《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响.pdf_第1页
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响.pdf_第2页
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响.pdf_第3页
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响.pdf_第4页
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响.pdf_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 2 6卷 第 6期 2 0 0 3年 l 1月 解放军外 国语学院学报 J o u r n a l o f PLA Un i v e r s i t y o f F o r e i g n L a n g u a g e s V O 1 2 6 No 6 No v 2 0 0 3 白鲸 的两个译本 比较 兼谈译者 的翻译 思想对译文 的影响 文 军 曲 艺2 北 京航 空航 天 大学 外语 系 北京 1 0 0 0 8 3 摘 要 翻译 究 竟应该 等 值还 是 再创 造这 一问题 一直 是 翻译 界争 论 的热 点 问题之 一 而译 者 对 此 问题 的不 同认 识 又往 往不可避免地对他们的翻译过程和翻译作 品有所影响 本文从不同层面对 白鲸 的两个译本进行 了对 比分析 提 出解决 问题的关键在于把握适度原则 找到两者之间的平衡点 从而将两者更好地结合起来 关键词 等值 再 创 造 译者 思 想 译文 比较 中图分 类 号 I I 3 1 5 9 文献 标识 码 A 文章编 号 1 0 0 2 7 2 2 X 2 0 0 3 0 6 0 0 6 3 0 5 A Co m pa r at i v e St u dy o n t he Two Tr a n s l a t i o n Ve r s i on s o f M o b y Di c k W h a Br i e f Co m m e nt o n Tr a ns l a t o r S Tho ug ht s o n Tr a ns l a t e d Te x t s WEN J u n QU Yi F o mi gn La n gua g e De p a r t me n t B e i h a n g Un i v e r s i t y B e i j i n g 1 0 0 0 8 3 C h i n a Ab s t r a c t l t h a s l o n g b e e n a c o n t r o v e r s i a l i s s u e i n t h e t r an s l a t i o n c i r c l m t h a t wh e t h e r t r a n s l a t i o n s h o u l d b e e q u i v a l e n c e o r r e c r e a t i o n Tr a n s l a t o r s p e r c e p t i o n a n d u n d e r s t a n d i n g o f t h i s i s s u e wi l l i n e v i t a b l y h a v e s o me i n fl u e n c e o n t h e i r t r a n s l a t i n g p r o c m s m a n d t h e i r t r a n s l a t e d t e x t s Th i s p a p e r a n a l y z e s a n d c o mp a r m t wo t r a n s l a t ed t e x t s o f Mo b y D f r o m d i f f e r e n t a s p e c t s a n d p r o l s m t h a t t h e k e y t o t h e q u t i o n is t o s t i c k t o t h e p r i n c i p l e o f a p p r o p r i a t e n e s s t o k e e p t h e b a l an c e b e t we e n eq u i v a l e n c e a n d r e c r e a t io n a n d I t c o mb i n e t h e m i n a b e t t e r wa y Ke y wo r d s eq u i v a l e n c e r e c r ea t i o n t r a n s l a t o r s t h o u g h t s c o mp a r i s o n o f t r a n s l a t ed t e x t s 翻译究竟是 等值还 是再创 造 在文学 翻译 理论 中 一 直是争论 的热点 问题 之 一 等值 翻译 指 的是译 者 在翻译过程 中 始终 把原 作及 作者 放在 首 位 遵 循 原作 的风格 再 现原作 的内容 甚 至尽 可 能保 持原 作的语 言结 构 而 再创 造 翻译 主 张 文学 翻 译应 该是建立在原作 基础 上 的创 作活 动 译 者可 以充分 展示 主体特 点 利用 译文语 言优 势 努 力创造 出 比 原文更精 彩的文学 作 品 为此可 以不惜 牺牲 原作 的 语义结 构 改变原作 的艺 术风格 姜秋霞 张柏然 1 9 9 6 不 同的译 者 对 此 问 题 有 不 同 的认 识 和 理 解 而这又直接影响到译者在翻译过程中的具体操作 以 及翻译作品 本文拟就 白鲸 的两个译本为例谈 谈笔者对这一问题的体会 白鲸 是美国作家赫尔曼 梅尔维尔的巅峰之 作 体现 了作 者 深 厚 的写 作 功 底 和 高 超 的 艺 术功 力 它不仅 被誉为美 国有 史 以来 最伟 大 的小说 而 且作为 世界 文学 的经 典 著 作 之 一 被 译 成 了 多 国文 字 仅在 中国就先后 出现 了至少 五六 种译本 本文 所选取 的是杨善 录的译 本和姬旭 升的译本 要分析译 者的思想 对翻译 过 程和 翻译作 品的影 响 首先 要 了解 两 位 译 者 是 如 何 看 待 原 作 及 翻译 的 杨善 录在 译者 的话 中写 道 这 本 巨著综合 了他 梅尔维尔 笔者注 文学创作技巧的各个方 面 认为 白鲸 不仅融会 了现实主义 象征主 义和浪漫 主义 受 到 了戏剧 和诗 歌 的明显 影响 还 带有强烈 的寓 言色彩 虽然 杨先生并未谈及 他 对 翻 收 稿 日期 2 0 0 3 0 3 一l 7 基金项 目 本文系国家社科基金项 目 翻译批评概论 的部分成果 0 1 B YY 0 3 0 作者简介 1 文 军 1 9 5 7 一 男 四川大竹人 北京航空航天大学外语 系主任 教授 硕士生导师 大学英语 杂志副主编 主要研究方向为翻译理论 词典学 外语教学 2 曲 2 1 9 7 9一 女 山东牟平人 北京航空航 天大学 外 语 系硕士研 究生 主要 研 究 方 向为翻 译理 论 与实 践 维普资讯 6 4 解放 军外 国语 学院 学报 2 0 0 3正 译 的看法 但 他所 遵循的无 疑是 出版社在 出版前 言 中所要求 的 译 风严 谨 文笔 流畅 在 忠实原 著的基础上借鉴 前人译 本 的经验 力求 既保持 原著 的风采 又在叙 述 表 达 上具 有 新 的风 格 姬 旭 升 先生认 为 梅 尔维尔 的 白鲸 是 伟 大 的作 品 是 力量和思想 的所 在 是美 国文学 史上 的史诗 之作 在谈及翻译 时 姬先生在 译 序 中写道 不管是文 学的创 作也好 外 国作 品的译 作 也好 作 者 和译 者 都 是 作 品 中的 又一 个人 物 虽然他 没有 出现在读 者面前 只有把 自己融入 其 中 你 才 能感应 其 中和 反映其 中 所以任 何一 个作 家和翻译 家都应该 是一 个 激 情 主 义 者 而 不是 机 械 主 义 者 由此 我们可 以看 出两个 译本 是在不 同的翻 译 思想指 导下 完 成 的 杨 先 生 力求 译 风 严 谨 在 忠实原著 的基础 上 具 有新 的风 格 而姬 先生 在翻译作 品的过程 中则把 自己作 为 一 个激情 主 义 者 融 人其 中 感应 其 中和反映其 中 因此我 们可以认 为 杨 先 生 追 求 的 是 等值 基 础 上 的再 创 造 而姬先生则把再 创造 置 于等值之 前 认 为译者 也应该在译作 中得到 体现 下面我 们将 就两 部译作 中的具 体实例来 分析 翻译思 想对译 作 的影 响及 其效 果 首先从整 体来 看 杨译 比姬译更 为完 整 为读 者更好地理解这 部小说提供 了更 大 的可 能 白鲸 作为一 个有机 的整 体 其各 组成 部分 紧密联 系 不 可分割 在 献 词 中 梅 尔维 尔将此 书献给 了霍 桑并表达 了 自己对他 的钦佩 之情 这就 对读者 有一 个提 示作用 进 而去 了解霍 桑 在 白鲸 的写 作过 程中所起 的作用 在 语 源 和 选 录 中 梅尔 维 尔提供 了大量有关 鲸鱼 或捕鲸 的 资料 从而 将小 说置于一 个宏 大 的背 景 之 中 增 强 了作 品 的气 势 深化 了作 品 的 主题 杨 译 从 献 词 到 语 源 选录 乃 至 原本 序言 均 给 出 了译文 而 姬译 却仅有小说 的主体部 分 献 词 语 源 和 选 录 一字未译 大大 削弱 了原作 的规 模和气 势 笔 者 以为虽然在 翻译 中允许一 定 的删节 但翻译 既然 是不 同的语言 系统 之 间信息 传递 的文化 活动 那么 译者最好能 为读 者提 供一个 尽 可能完 整的译本 传 达出尽可能多 的信息 使 读 者拥有 更 大的阅读 和理 解空间 而过多 的删 节往 往 容易 造成 信息 的流 失甚 至扭 曲 两部译 作在各 章标题 的 翻译 上也 体现 出明显 的 差异 白鲸 各章的标题并不长 绝大多数都是 名词或短语 因此 如果 在 翻译 中追求 等值 的话 只 可能是按单词或短 语逐 字 翻译 杨 先生 采取 的正是 这一策略 这 么做 看似 简单 毕竟 不会产 生大 的失 误 但也正是 因其 简单 而难 以有较 大 的成就 难 以 体现 出译者 的水平 姬 先生则 根据 自己的理解 为大 部分章节重新拟定 了标 题 可以说 追求 的是原著 基 础上的再创造 这 么做 难度 较大 往往会 导致对 原 著的偏 离 但 如果 把握 得 好 的 话 却 可 以 另 辟 蹊 径 令人耳 目一新 下 面是两 部译作 中对 部分章节 标题的不 同翻译 在第 7章 中 以实玛 利 故 事 的主人公 和叙述 者 在一座捕鲸者教 堂 内见 到 了捕鲸 者 的墓碑 并 因而产生 了对生与 死 的思索 和感慨 原著 以地点 为 标题 杨 先 生 直 译 为 小 教 堂 而 姬 先 生 译 为 生死之念 笔者 以为两种译 法 各有 千秋 杨译 自 然更贴近原文 但姬译 也很 好地 概括 了该 章的 内容 与内涵 第 1 6章 叙 述 的是 以 实 玛 利 第 一 次 登 上 裴廓德 号的经 历 因此 Th e S h i p 指的应该是 裴廓德 号 原著 的特指是 由英 文定冠词 t h e 完成 的 但汉语 中却没 有相应 的表达方 式 因此杨译 中 仅仅将 s h i p翻译 为 船 而 没有 把 t h e翻译 出来 相 比之下 姬译似 乎就 稍胜 一筹 索性点 明是 裴 廓德 号 干脆利 落 简 洁 明 了 但这 样做 有时 也 会 存在 不 足 例 如第 l 9章 Th e P r o p h e t和第 1 6章 一 样 此 处的 t h e同样 是特 指 以利 亚这 个 人 但 由 于文化背 景的差异 很 可能许 多读 者都 不 知道 圣 经 中的预言 家以利 亚 不 如直 译 为 预 言家 更 一 目了然 虽 然第 1 9章 和第 1 6章具有 相 同之处 但是应该 区别对 待 既不 能 生 搬 硬套 逐 字死 译 又要充分考虑到读者 的文化背景和接 受能力 第 5 8 章 B r i t 的字 面意 思是 小 鱼 该 章借 小 鱼描 述 了 海 洋的宏大无情 以及 人类 的渺 小脆 弱 仅 就该章来 看 译 成 专横 的海洋 倒也未 为不可 但 如果 注 意到前 后章节 的联系 就会发 现 译成 小 鱼 更 为 妥帖 因 为前几章 的命 名均与 鲸 鱼有关 而后一章 S q u i d意为乌 贼 鱼 这 就构 成 了一 个 整 体 不 宜 分 开看待 与此类 似 的还 有第 1 1 9章 Th e n d l e s 此 处的 蜡 烛 指 的是燃烧 的桅 杆 在小 说 中具有 强 烈的象征 意象 而译 成 力挽 狂澜 则 仅仅体 现 了 维普资讯 第 6期 文 军 曲 艺 白鲸 的两个译本比较 6 5 情节 而且 是姬先 生所理 解 的情节 因 为该 章 中船 长亚哈迫使 萌生退意 的众人 继续 追剿 自鲸 究竟是 力 挽狂澜还是执迷不 悟 尚有 待探 讨 因此笔 者 以为姬 先生此处的翻译不 仅与原 文相 差甚 远 而且导致 了 原文 风 格 的 改 变 思 想 的扭 曲和 意 象 的破 坏 此 外 姬译的一大特 色就 是归 化法 的运用 大量采 用 汉语 的成语 格 言来传 达原 著 的内容 有 的使用 得 恰到好处 但也有 的较 为勉 强 而且 还存 在着 过多 过滥 的倾 向 诸 如 运 筹帷幄 物竞 天择 适 者生 存 欲善其 事 先利 其 器 甚 至 连 拨 乱反 正 都用做 了标题 这 往 往 会 导致 文 化错 乱 模 糊 两种文化间 的差 异 不 利 于读者 的 阅读 和理 解 笔 者 以为 在 翻译 中不论是 等值 还是 再创造 都有 一 个 度 的问题 首 先 译 者 要 明 白何 时 应该 追求 等 值 何时应该追 求再创 造 其次 译 者要 明 自在 多 大程度上追求 等值 在多 大程 度上追求 再创 造 最 后 译者在 翻译 过程 中要 注重整 体效果 不仅 要 关 注章节 的内容 更要关 注上 下文 的联 系 做到 从整 体上理解 从整 体上把握 从 整体上翻译 接下来 让 我们看一 看两 种译本 对小说 正 文 的 不同翻译 首 先选取的是小说 的开篇 a l l me I s h ma e 1 S o me y e a r s a g o n e v e r mi n d h o w l o n g p r e c i s e l y h a v i n g l i t t l e o r n o mo n e y i n my pu r s e a n d n ot h i ng pa r t i c ul a r t o i nt e r e s t me on s h o r e I t h o u g h t 1 wo u l d s a i l a b o u t a l i t t l e a n d s e e t h e wa t e r y pa r t o f t h e wo r l d I t i s a wa y l ha v e o f dr i vi n g o f f t h e s pl e e n a nd r e gu l a t i o n t h e c i r c ul a t i on W he ne v e r l f i nd my l f gr o wi n g gr i m a bo ut t h e mout h w h e ne ve r i t i s a d a mp g r i z z l y No v e mb e r i n my S u l wh e n e v e r I f i n d my s e l f i n v o l u n t a r i l y p a u s i n g b e f o r e c o f f i n wa r e h o u s e s a n d b r i n g g i n g u p t h e r e a r o f e v e r y f u n e r a l I me e t a n d e s p e c i a l l y whe n e v e r my hy po s ge t s u c h a n u p p e r h a n d o f me t h a t i t r e q u i r e s a s t r o n g mo r a l p r i n c i p l e t o p r e v e n t me f r o m d e l i b e r a t e l y s t e p p i n g i n t o t h e s t r eet a n d me t h o d i c a l l y k n o c k i n g p e o p l e S h a t s 0 f f t h e n I a c c o u n t i t h i g h t i me t o g e t t o s e a a s s o o n a s I c a n Th i s i s my s u b s t i t u t e f o r p i s t o l a n d b a l l W i t h a p h i l o mp h i c a l f l o u r i s h Ca t o t h r o ws h i ms e l f u po n h i s s wo r d I q u i e t l y t a k e t o t h e s h i p Th e r e i s n o t h i n g s u r p r i s i n g i n t h i s I f t h e y b u t k n e w i t a l mo s t a l l me n i n t h e i r de gr e e s ome t i me or ot h e r c h e r i s h v e r y n e a r l y t h e s a m e f e el i n gs t owa r d s t he o c e a n wi t h me Me l v i l l e 1 9 8 4 l 1 杨译 就叫我 以 实玛 利 吧 许 多年 前 了 别 管它究 竟是 多少年 那 时 我 的钱 袋 里 没有 钱 海岸上没有什 么特 别 的事儿 引起 我 的 兴趣 我 想我 还是 出去航行 航 行 见 见世界 的 水域 这是 我驱 逐 忧愤 调 剂 精 神 的 方 法 每 当我 觉 得嘴 巴 变 得 冷 酷 灵 魂 像 是 潮 湿 的 十一 月 天 淋 着 淅 沥 的 小 雨 时 每 当我 发 现 自 己不 由 自主 地 驻 足在 棺 材 铺 门 前 尾随在送葬的队伍之后时 尤其 当我的忧郁症 占了上风 需要 强烈 的道 义才 能制止 自己蓄意 闯上 街 头 把人 们的 帽子 一顶顶掀掉 时 我便 感到我 得尽 快地 到 海上 去 这 是 我 的 手枪 和 子 弹 的 代 替 品 昔 日的加 图 以哲人 的达观 扑 向 了 自己的 尖石 我 则悄悄地登上 了海船 这 一点 儿也 不奇怪 差 不 多所有 了解 大 洋的人 都 会在 不 同阶段 不 同时期 对大洋产 生同我 完全 类似的情感 杨善录 1 9 9 7 1 姬译 很 多年 以前 那时我 的钱 包瘪瘪 的 陆 地上 看来没什 么好 混得 了 干脆 下海吧 去在我们 这 个世 界 上 占绝 对 面积 的 大 海 里 逛 逛 吧 这 已是 我 惟 一 的 去 处 了 每 当我心烦 气躁 肝 火直升 脑 门时 每 当我 心 忧绪乱 眼 前一 片 儿 月的 愁 云惨 雾 时 每 当我 身 不由己 跟着不相干的送葬队伍走向墓地时 每 当 我忍无 可忍 马上就要 在街 上像 脱缰 的野 马一样横 冲直撞 时 我都得赶 紧去 出海 只有 出海 可以阻止我 对 自己举起枪 我没有伽 图那一边吟 诵诗歌 一边拔 剑 自刎 的 勇 气 只能悄 t g 地走上船 去 怎 么样 朋友 你有 类似 的感情 经历 吗 我 始 终相信 不论是谁 在 某一 个特 定的 时刻 他都会 对海 洋产 生类似 的情 绪的 噢 我 的姓 名 其 实这无 关紧要 好 了 你 就 叫我 以实玛利吧 姬旭升 1 9 9 9 1 杨善 录先生 的翻译 基本忠 实原 著 从 内容 风 格到旬式结构都 力求 与原文 一致 在这一 点上 杨 先生可 以说做得是 比较 成功 的 不但 较好地 传达 了 原著 的内容 与风格 同 时也并 没有 忽略译 文 的可读 性 基本没有造成 读者 阅读 上的 困难 但也 还存 在 某些 不足 例如 嘴 巴变得冷 酷 的说 法有 点让 人 不知所云 而且 与原 文 的 a bou t t h e mo u t h 也 不 甚相 符 而 将 h a v i n g l i t t l e o r n o mo n e y i n n l v p u r s e 译 成 我 的钱袋 里没有 钱 也不 够确切 倒 不如姬译 中 我 的钱 包瘪瘪的 来得 生动形 象 姬旭升先生 的再 创造 成分是 显 而易见 的 首 先 是原文 的行文结构 基本 被推 翻 将 一个整段 分 为 了 7个小段 这 么做 的 确使译 文 更 有 力度 更 有 激 情 但笔 者以 为经 过 这 么一 改 原 文 的风 格 意 韵 已经 荡 然 无 存 另 外 原 文 的第 一 句 话 C a l me 维普资讯 6 6 解 放 军外 国语 学院 学报 2 0 0 3芷 I s h n a e 1 被移到了该段 的结尾 事实上 白鲸 的开篇第 一 句 话 是 世 界 文 学 作 品 中最 著 名 的 开 头 语 短短 3个 字 不 仅 交 代 了小 说 的 主人 公 和叙 述 者 同时还极具戏 剧效 果 遗 憾 的是在 姬译 中这一 点丝毫未能得 到体现 其次 姬先 生对原 文进 行 了 大量的删 节 改 写 甚 至增 添 例 如 n e v e r mi n d h o w l o n g p r e c i s e l y 和 g r o wi n g g r i m a b o u t t h e n 1 0 u t h 等都没有译 出 却加 入 了 怎 么样 朋 友 你有 类 似 的感 情 经 历 吗 以及 噢 我 的 姓 名 其实这 无关 紧要 好 了 等原 文 没 有 的句 子 这 么做的好处是 容 易拉 近 与读 者 的距 离 但 却无 可 避免地改 变了原文 的叙 述 口吻 和风格 最后 仍然 是 前面曾提 到的归化法 的运 用 这 主要体 现在 大量 采 用 口语化 语气 词 以及 四字 成语 等来 进行 叙述 姬 译在措辞上 尽 量 口语 化 例 如 钱 包 瘪 瘪 的 陆 地上 没 什 么好 混得 了 等 都 充 分体 现 了这 一 点 语气词 的多次 重复 出现虽 然更 容易直 抒胸 臆 表 达 激情 但 同时也损 害 了原 著 的叙述 口吻 和风格 减 弱了原著 的艺 术性 和严肃性 四字成语 的运 用在 那 个长句 中体现 得最 为 明显 在不 足 1 0 0字 的译 文 中 总共用 了 6个 四字 成语 占了篇 幅的 四分之 一 这 使得 原本 就大大偏离 了原 文 的译文 更加汉 化 完 全 丧失 了原著 的风格和意韵 译 者对原 著 的理解 与把握 直接 影响 到书 中人 物 的形象塑造 同一人物 在不 同译 者 的笔 下往 往呈 现 出不同的性 格 特 征 下 面是 两 位译 者 在第 2 9章 中 描写船长亚 哈的 翻译 片段 1 wa s s t r u c k wi t h t h e s i n g u l a r p o s t u r e h e ma i nt a i ne d H i s bo ne l e g s t e a di e d i n t ha t h ol e o n e a i T n e l e v a t e d a n d h o l d i n g b y a s h r o u d Ca p t a i n Ah a b s t o o d e r e c t l o o k i n g s t r a i g h t o u t b e y o n d t h e s h i p S e v e r p i t c h i n g p r o w Th e r e wa s a n i n f i n i t y o f f i l i n e s t f o r t i t u d e a d e t e r mi n a t e u n s u r r e n d e r a b l e wi l f ul ne s s i n t h e f i xe d a nd f e a r l e s s f o r wa r d d e d i c a t i o n o f t h a t g l a n c e No t a wo r d h e s po k e n o r d i d h i s o f f i c e r s s a y a u g h t t O h i m t h o u g h b y a l l t h e i r m i nut e s t ge s t ur e s a nd e xpr e i o ns t he y pl a i nl y s h o we d t h e u n e a s y i f n o t p a i n f u l c o n s c i o u s n e s s o f b e i n g u n d e r a t r o u b l e d ma s t e r e y e An d n o t o n l y t h a t b u t mc x l y s t r i c k e n Ah a b s t o o d b e f o r e t h e m wi t h a c r u c i f i x i o n i n hi s f a c e i n al l t h e na m e l e s s r e g a l o v e r b e a r i n g d i g n i t y o f s o me mi g h t y wo e Me l v i l l e 1 9 8 4 1 2 0 杨译 那单一 不 变的 姿 势 给 我 的 印 象极 深 亚哈 船长 的鲸骨腿 牢 牢地插 在 那个洞孔 里 他 抬起 一只胳膊 抓住 一 支侧 支索 直挺 挺 地站在 那 里 遥望 着 那颠 簸 不停 的船 头的远 方 他 那凝 结 无畏 专注向前的 目光 里 含 有 无 限的 坚定和刚 毅 以及 一 种 坚 不 可 摧 的 任 性 他 一 句话 也 不说 他 的 几 个 下 司也 不跟 他 说 一 句话 不 过 从 他 们 各 种 最 细微 的动作 和表情 上 人 们 能明显 看 出 他 们有 一 种 虽不是 痛苦却饱含 忧虑 的神 态 因为他们 感到 总 有一双 烦恼 的眼 睛在 盯着他 们 不仅如 此 而且 站 在他们 面前的这个 忧心 忡忡 的亚哈 脸上似 乎摆 着 一 种苦 刑 某种 巨大的 悲痛赋 予他 满脸难 以 言喻 的 威 严 杨善录 1 9 9 7 1 1 5 1 6 姬译 亚哈 船 长的姿 态深深地打 动 了我 他把 那 只鲸 颚腿 插 在 甲板 上 专 为他 钻 的镟 孔 里 手扶船 栏 身体 笔 直 目光犀利 地 盯着前 方的 海 面 这个姿 态之 中隐含 着一种 坚定 不移 无 所 畏惧 的精神 一言不发之 中有一种 指挥 一切 的 力量 甲 板上 的水手们分 明地感 受到 了这种 力量 的压 力 紧 张地 忙碌着 各 司职 守 不敢 稍有懈 怠 如 果说 亚哈船长 的姿 态之 中所 隐含 的力量让人 畏惧 的话 那 么他 眼神之 中的抑 郁和 悲 愁就更增 添 了他 凛然的尊严 这 说 明他 不仅 有 威严之 力而且 有 可敬 之 德 姬旭升 1 9 9 9 8 8 亚哈船长在 白鲸 一书中是一个至关重要的 人物 在 梅 尔 维 尔 的 笔 下 亚 哈 这 一 形 象 栩 栩 如 生 呼 之 欲 出 却 又 复 杂 难 辨 高 深 莫 测 多 年 来 评论 家对 此众说 纷 纭 却 始终莫 衷一 是 可 见 白鲸 中的亚 哈具 有 高 度 的复 杂 性 是 一 个 多 面 体 在杨 译 中 亚 哈 坚定 刚毅 而 又 任 性 尽 管 忧心忡忡 但 在 下属 面前 仍有 着 难 以言喻 的威严 为 以后 的情 节发 展和 性格 刻 画 做 了铺 垫 但 是 姬译则不 同 姬先 生认 为 亚哈 是 一 个英雄 一个为 了既定 目的殊 死奋 斗不达 目的死 不 罢休 的英雄 姬旭升 1 9 9 9 5 因此 在他 的翻译 中 亚 哈不 仅 坚 定 不 移 无 所 畏 惧 而且 有 一 种指挥一切的力量 尽 管 抑郁 和悲 愁 但这 非但无损 于亚哈的英雄 形象 反 而 增 添 了他凛 然 的尊严 特别值 得注意的是 最后一 句 这 说 明他 不仅有 威严 之力 而 且 有 可 敬 之德 如 果说 威 严 之力 在 原 文 中还 勉 强 有 迹 可循 那 么 可敬 之 德 则纯粹 是姬先生基 于 自身 的理解 认识对 原文 做 的添加 了 姬先生在 译 序 中写道 亚哈 担起 了 进击 自然的使 命 他赢 得 了所有 勇敢 的人 的尊敬 和 爱戴 因此 在 他的笔 下 裴廓 德 号 上的水手 维普资讯 第 6期 文 军 曲 艺 白鲸 的两个译本 比较 6 7 们 紧 张 地 忙 碌 着 各 司 职 守 不 敢 稍 有 懈 怠 但 在 原 文 中 这 些 水 手 们 p l a i n l y s h o we d t h e u n e a s y i f n o t p a i n f u l c o n s c i o u s n e s s 按 杨 善 录 先 生的翻译 就是 有 一种虽 不是 痛苦 却饱 含忧 虑 的 神态 而姬 先 生 却对 这 一 句描 述 水 手 内心 感 受 的 话避而不译 即便 是在这 寥寥 几句 对侧 面人物 的描 写中 我 们 也 可看 出译 者 对 原 著 的不 同理 解 和 把 握 姬旭升先生在翻译 白鲸 时的再创造不仅体 现在对 个别语句或段 落 的 翻译 之 中 而且 还体 现在 对原 文表现手法和 写作 风格 的改造 和变 异 例 如原 著第 l l 1章 第 l l 4章 以及 第 1 3 2章 的开 头部分 与 其 他章 节 在 形 式 上 并 无 不 同 但 在 姬 先 生 的 译 文 中 它们却是 以 自由体 诗 的形 式 出现 的 姑且 不论 译 文质 量的好坏或是 自由体诗 是否 能够更 好地 表达 原 著的思 想感情 这 一大胆 的创 新思 想和 探索精 神 绝对是值得肯定 的 但遗憾 的是 相对 于其别 出心 裁 令人耳 目一 新 的表现 手法 姬先 生对 细节 的把 握 明显做得还不够 以第 1 3 2章 中的一节 为例 Fr o m b e n e a t h h i s s l o u c h e d h a t Ah a b d r o p p e d a t e a r i n t o t h e s e a n o r d i d a l l t h e Pa c i f i c c o n t a i n s u c h we a l t h a s t h a t o n e we e d r o p Me l v i l l e 1 9 8 4 4 9 1 杨译 一滴泪水从 亚哈 那耷拉 着的帽 子里边 落 了下来 掉进 了海里 整 个太平 洋还 从 来没有装 过 这 一 小 滴 泪水 所 包含 的 重 大 价 值 咧 杨善录 1 9 9 7 5l 4 姬译 他 苦 涩 的 眼 睛 里 流 出一 滴 泪 水 直掉进 微微 荡漾着的海里 可 对 于浩瀚 的太平 洋 这又算 得 了什 么呢 姬旭升 1 9 9 9 4 5 3 亚哈望着海 面上 的景 色 一 时受 到 了深 深 的感 动 不禁滴 下了一滴 泪珠 正是 这滴 泪珠 进一步 丰 富和完善 了亚哈 的人格 使读 者认识 到在 坚强 威 严的亚哈背 后 还有 另 外 一 个不 为人 所熟 知 的 亚哈 因此 这滴 泪珠的价 值 是 巨大的 甚 至 于整个太 平 洋所蕴 涵的财富也无 法与 之相 比 姬 先生对 这句话 的理解 明显 出现 了偏差 最后 让 我 们 来 比较 一 下 两 位译 者 对 白鲸 结尾 的不 同翻译 AND l O I Y AM ES CAP E ALONE TO TELI THEE J o b The dr a ma S d o ne W h y t he n he r e d oe s a ny on e s t e p f o r t h Be c a u s e o n e d i d s u r v i v e t h e wr e c k On t h e s e c o n d d a y a s a i l d r e w n e a r n e a r e r a n d p i c k e d me u p a t l a s t I t wa s t h e d e v i o u s c r u i s i n g Ra c h e l t h a t i n h e r r e t r a c i n g s e a r c h a f t e r h e r mi i n g c hi l d r e n o n l y f o u n d a n o t h e r o r ph a n Me l v i l l e 1 9 8 4 5 2 1 杨 译 惟有我 一人逃 脱 来报 信 给你 约 伯 戏 已 收 场 那 么 这 里 怎 么 又 冒 出 了 一 个 人 呢 因为确有一个人 幸免遇难 第二 天 一艘 帆 船 驶 了过 来 越 靠越 近 终于把我救 起 了 它就是 那艘 到 处迂 回巡游 的 拉 吉 号 在 它折回 来寻找 那 两个 失踪的孩 子 时 想 不 到 又找 到 了一 个孤 儿 杨善 录 1 9 9 7 5 4 9 5 0 姬译 裴廓德 号终于不复存在 了 同它 的 生命 一起 结 束 的 还 有 这 个 自开 始 以 来 一直令人震 颤着的故事 然 而 你 一 定 要 问 既 然 那 个 最 后 旋 涡接 纳 了所 有这一切 那 么这故 事是怎 么流传 下来的呢 我 告 诉 你 有一 个人 仅 仅 有一 个人 他 幸 免 遇 难 那 就 是 我 否则 我 也不会在 这里 给你 们讲述 这个 复仇 的 故 事 第二 天 恰 恰是在 裴 廓德 号沉 没的 那个 时 辰 一条船驶 了过 来 捞起 了我 那正 是我 们先前 碰到过 的 拉 吉 号 船长 正在 为 寻找 丢 失的孩子 们 而到处 东奔 西闯 他们 没 能 找 到 他 们 的 孩 子 但 是 却 找 到 了我 另一 个失去 了依 靠的孤 儿 就这样 我侥幸逃 脱 了灾难 回 来给你 们讲述 这个悲壮的故 事 姬旭升 1 9 9 9 4 8 8 9 0 姬译与原 著的 出入是显 而 易见 的 首先 是卷首 引语 的被省 略 这 一句 话 出 自 圣 经 在 此 引喻 I s h ma e l 逃 出生 天 并 向 后 人叙 述 这 一 故 事 该 句 的寓言色彩 十分强 烈 因此 省 略这一 卷首 引语不 可 避免地在 一定 程度 上降低 了小说 的深 度 弱化 了小 说的气势 其次 原文 中第一段 只有短短 3句话 姬译中却将其扩充成了 6个小段 而且再次加入了 译者个人 的观点 和感受 如 这个 自开 始 以来 一 直令人震 颤着的故事 一 句 笔 者认 为 杨先 生对这 一 段 的翻译 称得 上恰 到好处 例 如将 第 一句 Th e d r a ma S d o n e 译为 戏 已收 场 以及对 强 调语气 的翻译 特别 是 冒 这 一 动 词 用 得 极 为生 动形 象 可谓一字传 神 另外 原 著中并未提及 I s h m e l 获救 的确 切 时辰 可 姬译 中却 加 入 了 恰 恰 是 在 裴廓 德 号沉没 的那个 时辰 下转 第 7 8页 维普资讯 7 8 解放军外国语学院学报 2 0 0 3芷 Ca r e o f Th e ms e l v e s Ge n d e r a n d S t o r y t e l l i n g i n Wa s h i n g t o n I r v i n g S Th e L e g e n d o f S l e e p y Ho l l o w J f 7 o f t Fi c t i o n 3 0 1 9 9 3 1 7 5 1 8 4 1 0 P u n t e r D a v i d T h e L i t e r a t u r e q 厂f r o 一 A Hi s t o t 2 v k t h i c一 t i o n s Fr o m 1 7 6 5 t o t h e P r e s e n t D a y M L o n d o n L o n g m a n Gr o u p 1 9 9 6 1 1 1 Ri n g e D o n a l d Ne w Y o r

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论