




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 2015 年外交学院翻译硕士英语翻译基础考研真题2015 年外交学院翻译硕士英语翻译基础考研真题 1 短语翻译 30 个 QE API FTAAP UNCCC ISIS escape velocity 零和关系 零碳和低碳技术 集体供暖体系 贸易代表团 非约束性原则 部长级会议 2 英译汉 奥巴马支持民权运动 与其他政治领袖的不同 以及讲述了马丁路德 金是怎么影响奥巴马的 总共是 9 小段 3 汉译英 543 字 作者是美国加州圣玛利亚学院教授 首发刊载于 9 月 4 日发 售的 中国新闻周刊 人们对不美好的 令人失望的事物可能抱三种态度 理想主义 现实主义和犬儒主义 有研究者发现 这三种人生态度会分别在青年 中年 老年时期特别有影响 人在十几 二十来岁的年轻时期 往往倾向于理想主义 特别有 正义感 一旦碰到不公不义 龌龊丑恶之事 便充满了愤怒 理想化 地想要对它进行彻底的纠正 打倒孔家店 推翻封建礼教 消灭封 资 修 占领华尔街 都是年轻人在那里冲锋陷阵 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 中年的务实理想主义者希望能尽自己的力量做一些有益的事情 公益活动 议论时事 参与民间团体的活动等等 他们很清楚自己所 贡献的不过是绵薄之力 在有生之年也不可能期待实现多少实质性的 变化 中年的犬儒主义者则不同 他们会认为 这世界太丑恶 人心太坏 个人不可能改变这种状况 所以不值得为之付出努力 既然如此 还 不如随波逐流 有机会的就大捞一把 有这种机会的毕竟只是极少数当上官的 大多数的中年犬儒会愤 世嫉俗 玩世不恭 得过且过 难得糊涂 碰到世道不平之事 他们 只会冷漠地袖手旁观 为了平息自己的良心责备 他们甚至还会站在 加害者的立场上去责怪受害者 倒霉一定有倒霉的理由 谁叫他们 自己拎不清 不当心 自作自受 咎由自取 老年是最容易落入犬儒主义的人生阶段 一个人年岁越长 人生 阅历也就越多 老年人可以变得更智慧 但也可能变得更犬儒 增词法与减词法 翻译时无法一个萝卜一个坑 将原文中每一个词转换成译文中的另一个词 而应该有 所增减 即有时需在译文中增加一些原文字面上没有的词语 有时则要将原文需要而译 文显得多余的词省去不译 前者称为增词法 后者称为减词法 不管增词还是减词 目 的都是为了使译文变得更加通顺流畅 符合译入语的行文习惯 采用增词法应特别注意 增词不增意 所增之词 其意义虽然在原文字面上没有清楚 地表现出来 但却隐藏在原文中 因此 增词法并未违背忠实原则 同样 减词也不能 减掉原文的内容 所减之词 其内涵虽然在译文字面上没有体现出来 却隐藏在译文中 因此 减词也没有违背忠实原则 增词法与减词法在英汉互译中运用相当广泛 一般而言 增词和减词具有互逆性 即 英译汉时需增词的场合汉译英往往需要减词 反之 英译汉时需减词的场合汉译英时则 需增词 翻译中之所以要采用增减法 是因为英汉两种语言在语法 词义 修辞 逻辑 和文化等方面存在着某些差异 具体而言 采用增词法与减词法主要为了达到如下目的 4 2 1 弥合语法差异的需要 英汉在语法上存在某些明显的差异 如英语有冠词 汉语则没有 英语多用代词 汉 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 语虽然也用 但远不如英语那样频繁 英语介词丰富 被称为 介词的语言 汉语则 介词少 英语中很多需用介词的地方汉语要么用动词替代 要么不用 英语多用关联词 语 汉语则少用关联词语 主要靠逻辑关系来铺排句子 强调意念的连贯性 汉语多用 助词表示各种语气 英语则没有语气助词 因此 英译汉时 可根据具体语境省略原文的冠词和某些代词 介词 关联词等 有 时则可适当增加一些语气助词 汉译英则相反 多要省略原文的语气助词 而根据英语 的行文需要适当增加一些冠词 代词 介词和关联词 一 冠词的增减 英译汉时 有些不定冠词可以译成 一个 定冠词可以译成 这 或 那 但也有很多时候冠词可以省略不译 反之 汉译英时则常常要根据行文需要 增加适当的冠词 例如 1 When the visitors left Einstein made no reference to the meeting 客人离开后 爱因斯坦对这次会议只字未提 2 The train moved away so slowly that butterflies blew in and out the windows 火车开得非常缓慢 蝴蝶从窗口飞进又飞出 3 Can wisdom be taught And if it can should the teaching of it be one of the aims of education I should answer both these questions in the affirmative B Russell On Wisdom 智慧能够传授吗 若能 那么传授智慧应该成为教育的一个目的吗 对这两个问 题 我都要给予肯定的回答 4 We got up at four in the morning that first day in the East On the evening before we had climbed off a freight train at the edge of town and with the true instinct of Kentucky boys had found our way across town and to the race track and the stables at once Sherwood Anderson I Want to Know Why 到东部的第一天 我们凌晨四点就起床了 头天晚上 我们在镇郊爬下货运列 车 凭着肯塔基少年特有的直觉 从镇头径直摸到赛马场和马厩 5 现在一定是天亮了 因为鸟儿在歌唱 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 It must be morning now because the birds are singing 6 他是黎明时候从医院里逃出来的 因为他又碰上那个逼他下车的人了 沙汀 老 烟的故事 He had escaped from the hospital at dawn because the man who d frightened him into getting off the bus had shown up again 二 代词的增减 英译汉时很多代词都可以省略 汉译英时则需根据具体语境增加一 些代词 例如 7 Calmly Mother looked around before she turned back fearlessly closing the door behind her and dashed to the window 母亲镇定地环顾四周 然后毫不畏惧地转身回到屋里 顺手关上门 一个箭步奔 到窗口 中国翻译 1999 年第 1 期 第 27 页 8 I shall take it as axiomatic that mankind has by that time chosen the latter alternative M W Thring 译文一 我认为人类到那时将会选择后者 这一点是不言而喻的 译文二 不消说 那时人类将会选择后者 中国翻译 1990 年 第 2 期 第 8 页 9 In order to get a great amount of water power we need large pressure and current 要得到巨大的水力 就需要高水压和大水量 中国翻译 1990 年 第 2 期 第 21 页 10 In the giraffe s neck there are lots of muscles that flex and relax repeatedly as the animal moves its head and sucks up drinking water 长颈鹿移动头部喝水时 脖子里有很多肌肉会反复地收紧和放松 11 她懒洋洋地站起来 估量丈夫不会再回来了 Lazily she rose Her husband probably would not come home she supposed 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 12 梅春姐用手护着头 紧紧地缩着她的身子 叶紫 星 Meichun protecting her head with her arms contracted her body 三 介词的增减 英译汉时很多介词可以省略 汉译英时则需根据英语的行文需要增 加适当的介词 例如 13 She was one of my colleagues at the university at which I taught 她是我任教的那所大学的同事 14 At about this time movies actors began running for President astronauts began flying around the planet to get from one desert to another and people began renting one bedroom apartments for 2 000 a month 如今 电影演员开始竞选总统 宇航员在地球周围飞来飞去 从一个沙漠飞到另 一个沙漠 人们开始租用两千美元一月的单卧室公寓 15 I get positively angry with the impertinence of it and the everlastingness 这么卤莽无礼 没完没了 真让我生气 16 It turns out that the skin and other tissues in their legs and feet are much stiffer and tougher than those of other animals As a result the scientists found the blood vessels in the leg cannot swell Therefore the blood has nowhere to go but back up to the heart 原来 它们腿部和脚部的皮肤及其它组织比其它动物要紧密 坚韧得多 结果 科学家们发现 它们腿部的血管无法膨胀 因此 血液只能流回心脏 别无他处 可去 17 他已经把这事忘得一干二净了 He has forgotten all about it 18 接到信时我高兴得跳了起来 I jumped with joy when I received the letter 四 关联词的增减 英译汉时有些关联词可以省略不译 汉译英时则需根据具体语境 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 增加适当的关联词语 例如 19 Most of the people who appear most often and most gloriously in the history books are great conquerors and generals and soldiers C E M Joad 译文一 在历史书中最常出现和最为显赫的人大多是那些伟大的征服者和将军及 军人 译文二 历史上书最常出现 最为显赫者 大多是些伟大的征服者 将军和军 人 中国翻译 1990 年 第 2 期 第 8 页 20 Even if you go there there won t be any result 原译 即使你去了也不会有什么结果 英汉语比较研究 1994 172 改译一 去也不会有什么结果 改译二 你 去也白去 21 The wind was so strong that he found it difficult to keep on his feet 原译 风如此之大 以致他发现站住脚很困难 英汉语比较研究 1994 172 改译 风太大了 他感到很难站稳 22 If once virtue is lost all is lost 原译 如果一旦失去了道德 便丧失了一切 中国翻译 1990 年 第 2 期 第 21 页 改译 丧失了道德 便丧失了一切 23 小孩子受了惊吓就会哭 Little children will cry when they are frightened 24 他不愿意 我们干吗强迫他干 If he is unwilling why should we force him to do it 或 Why should we force him to do it since he is unwilling 资料来源 育明考研考博官网 资料来源 育明考研考博官网 五 语气助词的增减 汉译英时语气助词多半要省略 英译汉时则可根据具体语境适 当增加一些语气助词 例如
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 园艺主题酒店创新创业项目商业计划书
- 农产品期货交易咨询创新创业项目商业计划书
- 动物皮毛艺术品制作创新创业项目商业计划书
- 农产鲜品乐创新创业项目商业计划书
- 现场急救知识培训包扎课件
- 2025年教育行业数字化教材开发与多语言支持策略研究
- 2025年新能源汽车废旧电池回收利用产业链技术创新与产业竞争力研究报告
- 2025年城市轨道交通智慧运维系统在智慧城市建设中的关键作用报告
- 河南省三门峡市陕州区2022-2023学年大象版五年级上学期科学期中考试试题(含答案)
- 2026届云南省永德县第一中学化学高一第一学期期末学业质量监测模拟试题含解析
- 郑渊洁童话之《五个苹果折腾地球》
- 阿特拉斯变频无油螺杆空压机说明书
- DBJ50-T-389-2021 高性能混凝土应用技术标准
- 项目经理带班检查记录表(每周一次)
- 智能消防应急照明与疏散指示系统方案
- 人卫九诊断学发热
- 《特困人员集中供养服务协议》
- 说明书hid500系列变频调速器使用说明书s1.1(1)
- 人教版五年级下册期末测试数学试卷【含答案】
- 铁路路基重力式挡土墙施工方案
- T∕CMES 35004-2021 增材制造 激光粉末床熔融316L不锈钢技术要求
评论
0/150
提交评论