全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
年月 第卷第期 中国翻译 论翻译选择的的攫 范祥涛刘全福 上海外国语大学 卜海 摘 要 翻译过程是一个涉及多种选择的复杂过程 而每一次翻译行为及其参与者所做出的种 种选择都是由诸多层次的目的决 定的 本文首先介绍了翻译的目的论 提出了翻译目的的多层次性 然后通过对翻译过程中各种层面选择的详细分析 指出 针对翻译行为的一切选择无不有其 内在的目的性 文章还借助翻译活动中的若干典型实例 说明翻译过程中的选择及翻译行为 的目的都要受到 文本外诸多因素的影响与制约 关键词 翻译选择层次 性 目的论 中图分类号文献标识码文章编号 旧 一 一 一 妞 加 卜 一 阴 侧 七 肛 一 甲 引言 同一切语言交际活动一样 翻译过程也是一个涉及多种 选择的复杂过程 在这一过程中 选择和目的的确定又要受 到诸多因素的影响和制约 这些因素既有可能源于文本内部 的语言差异 又有可能来 自文本以外的诸如权力意志 意识 形态 利益驱动 文本用途等等 本文拟通过 分析与例证 的方法 对翻译行为的目的论以 及翻译过程中各种选择的目 的性进行较为详细的探讨 翻译目的论 翻译目的论是一种较新的翻译理论模式 它的建立可以 追溯到二十世纪六 七 十年代 当时翻译研究中的语言学取 向受到挑战 反动者摈弃独霸译坛的结构主义刻板模式 以 开先河者的姿态为译界注入了一股对经院派迂腐之气具有祛除 力的清流 讨论翻译选择的目的性 首先有必要对翻译目的论及相 关理论进行框架性的分析与梳理 只有这样 才能将目的论 的主要论点 所具有的层次性以及它在整个翻译理论中的地 位归属与重要意义客观地展现于人们面前 翻译的内部研究与外部研究 翻译研究具有综合性特点 它涉及到传统与现代的多种边 沿学科 然 而遗憾的是 就目前而言 翻译理论研究的涵盖 范围依然是一个悬而未决的问题 认为 翻译学应 包括 纯翻译研究 和 应用翻译研究 两项 内容 其中 前者又可细分为 理论翻译研究 和 描写性翻译研究 两 个分支 保加利亚的与也提出了翻译学的 翻译 收稿日期 一一 理 论 和 应 用问题 两项研究内容 并按照理论 的抽象 程度把翻译理论划分 为 普通翻译理论 一般翻译 理 论 和 特殊翻译理论 三种 除此之外 等人也都提出过各自的理论设 想 这其中以的观点最为新颖 他提出了翻译探索的三 种不同视角模式 一 理论型 成对语言描写型和成对语言应用 型 通过对比可 以看出 的理 论在提法上虽不乏独特之处 但理论本身过于抽象的概念不经 过事无巨细的阐释 与界定是很难 为人们普遍接受的 是另位有影响的翻译理论家 他认为 过去 的翻译研究既不具有线性发展的特征 也不具有逻辑上的一 致性 而只是各种理论观点和不同原则的纷然 杂陈 有时甚 至是相互对立 很少有人认识到不同方法之间的互补性 从 而采用一种综合性的研究取向 他还指 出 完整的翻译理论 应该有三个部分对翻译的功能和目标的说明对翻译操作 的描写与分析对目标和操作之间关系的批评性评述 一 不得不承认 与他人相比 的提法是颇有洞见的 不少人以为 翻译研究就应该从这三个方面入手 上述三个 方面综合起来又可概括为两个层面 翻译的内部研究和翻译 的外部研究 其中前者研究翻译的本体 探讨翻译的性质 原则 微观上的操作和操作方法以 及翻译的风格和技巧等问 题后者在宏观层 次上探究 翻译的选择与社会 政治 文 化之间的关系 此外 还要在翻译的内部研究与外部研究之 间建立起系统的联系 邹振环 翻译目的论提出及实质 翻译目的论 叩 是 由德国译论家 发展起 来的翻译理论模式 该理论基本上属于一种对翻译的 外部研 究 它将研究聚焦在翻译过程中各种目的选择上 因 目 中国翻译年第 期 此无疑能够弥补传统翻译研 究的不足 从而使翻译的多学科 探索又增加一个崭新的研究视角 应当指出的是 并非这一理论的开先河者 其 实早在翻译学理论探索 一书中就曾论及翻译的目的 性 他提 出的 动态 对等 翻译原则 目的就是要使译 文 表达形式完全自然 尽量在译文接受者和 与其本族文化语境 相关的行为模式之间建立联系 只是的这一观点 当时并 没有受到人们的普通重视 年 在 翻译批评的可能性与限制 一书中引入功能性 的概念 尽管仍 以 对等 为研究 的基础 但她同时也指出 在现实语境中有时不可能建立对 等 有时甚至是不希望建立对等 因为有些译本是要实现不 同于源语文本的某一目的或某种功能 的研究可谓 是翻 译目的论 的噶失 只是到了后来 才 以行为理 论 由 为基础发展并创立了翻译目的论 把人 类的行为定义为 发生在一定语境中的有意图 有目的的行 为 它既 是语境的组成部分 又能够改变语境 翻译 是一 种基于源语文本的转换行为 而任何翻译行为都有一定的目标 或目的 甚至产生一种结果 一种新的 语境或事件 这样 目的论一说便应运而 生了 在这一理论框架内 翻译就意味 着要 在目标背景中为目标语境内的目标目的和目标接受者制 作一种文本 相比之下 源语文本 则处 于从 属的地位 另一位德国翻译家对该 理论做了进一步的发展 她更是特别强调翻译过程的行为方 面 着重分析了参与者翻译的发起者 译者 文本的使用 者 信息的接受者各自的作用以 及参与者行为发生的语境条 件时 间 地点 媒介 翻译目的论的主要论点可以概括 为以下几个方面 翻译 是 种基于源语文本的有意图的 人际间的 部 分地通过语言媒 介的跨文化互动行为 翻译行为的语境条 件与历史和文化相关 语境中 的历史和文化因素决定行为者的语言或非语言行为 也决定 其知识 结构及其对世界的 看法 作为一种有目的的互动行为 翻译的意图是要改变 现存的事件所处的状态 使之从一种状态转变为另一种状态 在这一行为实施的过程中 不同的参与者起到不同的 作用 客户通常是翻译行为的发起者 由 他们确定翻译的目的译者制作出目标文化的文本 以表达 源语文化文本施授者的交际意图目标文本的接受 者是文本的使用者 当然不同的行为角色 也可以由同一个人承当 源语文本并非处于权威的中心地位 而是具有无限可 能性的开放实体 是译者所使用的多种信 息源中的 一个 译 者之 所以选择某些信息是因为他认为这些信息能够在目标 文化 中满足某种目的 翻译目的论的最高准则是决定任 何翻译过程的基本 原则是整个翻译行 为的目的 泽本的充分性 比对等 更为重 要 充分性指 的是目标文本就翻 泽要求而 言所具有的各种性 质译本应该 充分满足于 翻 译要求 中的各项 翻译的 目的决定充分翻译所需要的对等形式 目的的层次性 翻译目的论的最高准则 是目的决定翻译行为 一般情况 下 每一个翻译 行为都有一 个既定的目的 并且要尽一切可 能实现这一目的 然而 目的又 可以是达到某种目标过程中 的临时性阶段 因此在 这一过程 中就可能有多种相互关联 的 属于不同阶段的目的 如学 术专著的翻译目的可能是为 了向不懂外语的读者介绍某种学术理 论目的 旨在让他们 掌握这种理论 目的 或者为了在消化吸收的基础上建立适 合于自身语境的理论体系 目的 事实上 大多数翻译行 为都可能有各种各样相关的目的 这些相关的目的共同构成 一种 有序的梯阶 鉴于此 译者必须能够 针对特定的翻译语境选择一种特定的翻译目的 区分了翻译领域中三种可能的目的译者在翻译 过程中的一般性目的如谋生 目标文本在其语境中要达到 的交际目的如教育读者特殊的翻译策略或方法要达到的 目的如贴近源语文本的形式以忠实地再现风格 同上 翻译的目的是目的论中一个极为重要的概念 如 果能够进 行有效的分类无疑会有助于翻译理论的完善 也可以为翻 译现象的观察提供一种更具可操作性的框架 然而需要指出 的 是 的分类只是对几种可能情况的概括 在分类 标准上并不具有一致性和科学性 我们认为 翻译的目的是 具有 多层次 多向度等多元特征的 一般说 来 每一个翻 译行为都有基本层次的翻译目的 也许还会有最高目标最后 的目的 这两极之 间还 会有一些中司层次 而这些 层次上 又会有种 种不同 的向度 如 果再考虑到许钧先 生所提 出的 为什么翻译 这一问题 目的多层次结构 中则 又会增加一 个所有翻译行为共有的目的层次 许钧 一 选择的目的性 翻译目的论为研 究翻 译行 为的全过程提供了新 的可 能 在探讨这一过程的目的性之前必须首先认识翻译行为作为 多种选择的组 合的性质 分析决定目的和选择的诸多社会文 化 因素 从而可以更准确地运用翻译目的论 来观察翻译 行为 的目的性 作为选择的翻译 翻译 的过程就是 一个选择的过程 可 以这样说 从材料 的选取到词 汇的运用 翻译行为的每一个阶段无不涉及对 多 种选择的确定 在选取源语材料时 需要确定材料选 自的国 别 原作 者 原著等 这些通常由翻译 行为的发起者根据 既定的目的进行定夺 选取材料之后 译者即面临对文化立 场 翻译策略 和翻译方法的选择 这里仅以理 解为例 理解过程也 是一个选择的过程 在 语言描写 思维的程度 中指出 阅读已经是 翻译 翻译 则是二度 翻译 阅读过程是读者译者依据自己的经验 认知图式 文化等先在的预设 去趋近源语文本 而理解过 程在 一定程 度上就 是读者用目标文化来解读源语文本 文本 本身是客观的 但不 同的读者在趋近文本时的背景存在着差 异 甚至 同 一 读者在不 同的时间阅读文本所获得的结果也会 有所不 同 因此 文本的意义会因为读者的参与而具有不确 定性 成为一个具有无限可能性的开放系统 读者在阅读过 程 中也参与了文本意义的生成 或者说是选择了源语文本诸 多可能性 中的一种 翻译目的论认 为 决定翻 译过程中各种选择的因素就是 翻译的目的 这样一来 以先在文化为认知图式的翻译的发 起者借以确定翻译目的的诸多背景力量就得到了应有的重视 如此 自然 会一定程 度地加大翻译目的论对翻译行为的解释力 目 论翻译选择的目的性 度 的确 翻译的目的在很大程度上取决于多种非语言因素 的影响 正是这些因素才限制和制约 了翻译目的的形成过 程 从而制约着翻译过程中的各种选择 选择的目的性个案分析 翻译目的论只从整体上为翻译行为提供了一种基本原则 我们把目的划分为多种层次 把翻译行为看作诸多选择的组 合 这便有可能在精微区分的基础上来探讨翻译选择的目的 及其背后所隐含的制约翻译选择的外部因素 从而为宏观地 研究翻译现象 摆脱传统译论只重 译技 的局限开启一 种可能的新途径 在整个翻译过程中 所有阶段的选择都可能有其自身的目 的 选择的这种目的性无疑能够为翻译中的各种选择提供令人 信服的解释理据 实践表明 越是处于宏观层次的选择 越 是明显地受到翻译的目的和外部因素的影响与制约 而在微观 层次的选择中 这种影响和制约作用则显得模糊 有些选择甚 至还会被认为是潜意识的 但借助于宏观层次的外部因素 却 能够发现支配实际操作中的每一个选择的内在目的 下面让我 们分别考察几个例子 借以说明翻译行为的目的性 翻译目的 的层次性以及外部因素的影响和制约作用 首先来看一下商务印书馆建于年于世纪初 期组织编译自然科学教科书的译事活动 图表内容为此次活 动中所表现出来的不同层次 的目的 最最高目标标为科学的发展培养人才传播科学文化 培培培养科学观念为现代科学在中国的建立立 奠奠奠定基础 中中间层次目的的为学校提供教科书 为教师提供参考书 介介介绍 西学 基基本目的的发展印书馆增强印书馆的竞争力 从图表中可 以看 出 翻译行为的目的不仅有多种层次 而且在每一个层次 内又有多种不 同的向度或层面 根据翻译 目的的层次论观点 我们可以将上图中的最高目标 视为目的 把中间层次的目的看作目的 最后将基本目的归为目的 至于更多的潜在层次 则只能在实践中根据具体的 行为 本身加以确定 类似的情况还可以通过另一个例子进行更充分的说明 比如创办于年的 游学译编 的翻译目的是使 游 学者与不游学者 日以学术相责 目的 然后群起而谋 国 令国家 的政事 无一年无一月无一日无一时 而不 有进步 目的 而后一跃与日本齐目的为再跃而与西 洋各国齐 目的 进免为 天演所淘汰 目的 丁 守和 就当时的时势来看 其中目的是最基 本的图谋 目的是最高的追求 而其他目的则为不 同的中 间层次的目的 关于翻译行为的目的性以及外部因素对翻译行为的制约现 象 不妨以我国晚清小说的翻译为例进行较为全面的剖析 众所周知 在我国近代史上 晚清是一个沧桑巨变的时 代 鸦片战争后的几十年间 人 们开始大规模地译介 西 学 其 内容初为 自然科学时称 格 致 后又转 向 社会科学 译介的目的自然是单一的 即魏源于 海国图 志 中力 主的 师夷长技以制夷 徐日晖 然而时至清末民初 致力于科学救国的有志之士开始 意识 到 经过 几十年的政治与科学启蒙 举国上下民智庸蔽以及 政体豪弱的现象仍未得到实质性的改变 就是在这样的背景 下 人们才产生了将政治 与科学通俗化而引人小说的念头 在这里 政治与科学启蒙失败而致民智庸蔽与政体康弱的局 面可以视为影响 当时及后来翻译选择的外部因素之一 关于小说的作用 严复 夏穗卿早于年就在 本 馆附印说部缘 起 中指 出 夫说部之兴 其人人之深 行世之远 几几 出于经 史上 而天下之人心风俗 遂不免 为说部之 所持 一 且闻欧 美 东派 其开化之时 往 往得小说之助 邻国平 黄 霖 一 在本 文 中 作者 点 出了小说 在 使民开化 方 面的辅助功能 这可以说是当时选择小说作为翻译切入点的基本目的 也是 当时译界由 格 致 及政治的翻 译转 向小说翻译的最高目 标 此外 欧美 日本之 开化 往往 得 小 说 之助 一 语 则可视 为影响翻译选择的另一 外部因素 在当时 严复等人的这种观点颇具 有代表性 比如梁启 超在 论小说与 群治 之关系 中也写道 欲新一国之民 不 可 不先新一国之 小说 故欲新道德 必新 小说欲新宗 教 必新 小 说欲新政治 必 新小说欲新风俗 必新 小说欲新学艺 必新小说乃至欲 新人心 欲新人格 必新小说 何以故小说有不可思议之力支配人道故 他 继而疾呼道 故今日欲改 良群治 必自小说界革命始欲 新民 必自新小说始 李华兴 吴嘉勋 与严复较为客现公正的论说相比 梁启超不奋将小说 之于社会变革的作用推向了极点 然而 应该指 出的是 尽管 梁氏过分夸大 了小说的作用 但也正是他的这种高涨的情绪 才使得集功利性与实用性为一体的政治与科学小说的翻译能于 其后几年间得以肇始并蔚然成风 政治小说 一 语首先出现在 梁启超发表于年的 译 印政治小说序 中 政 治 小说 之体 自泰西人始 也 他在该 文 中 还 指 出 在昔 欧洲各国变革之始 其魁儒硕学 仁人志士 往往以其身之所经历 及胸中所 怀政治之 议论 一寄之 于 小说 彼美 英 法 奥 意 日本各国政 界之日进 则政治小说为功最高焉 梁 启超 就在这一年 他翻译并发表了柴四郎的 佳人奇遇 其后又在自己创办的 清义报 上发表了 周宏业所译 矢野龙溪的 经国美谈 这两篇政治小说均表 现了反对封建专制 争取祖国独立富强和民主 自由的政治思 想 带 有鲜明的政治倾向和爱国主 义特色 郭延 礼 这里且不说周氏移译的目的何在 结合上述引 文 我们完全有理由认为 梁 启超之 所以选择 佳人奇 遇 其目的无非是想以浪漫的方式 向中国的污浊的政坛吹 去一股清风 与政治小说相 比 科学小说现通称 科幻小说 的翻译起步要晚两年 而它的兴起也是受了政治小说翻译的 影响 据记载 我国最早出版的科学小说是薛绍徽 陈寿 朋于年所译儒勒 凡尔纳的 十日环游记 在其 后几年间 译家辈出 译绩不菲 这其 中最 具意义的应首 推鲁迅及其所译凡尔纳的 月界旅行 和 地底旅行 两 部作品 鲁迅虽然不是近代科幻小说译 介的开先河者 却是 第一位自觉地本着科 学意识从事科幻小说翻译 的译家同 上 在月界 旅行 辨言 中 鲁迅这样写道 盖犷陈科学 常人厌之 阅不终篇 辄欲睡 去 强人所 难 势必然矣 惟假 小说之能力 被优孟之 衣冠 则 虽析 巨 中国翻译年第期 理谭玄 亦能浸脑筋 不生厌倦 鲁迅 鲁迅显然已经感到 科学救国之梦虽然已做了半个多世纪 纯粹的科学知识于一般人而言仍有着难以消除 的隔膜 而 要 打破这种难堪的局面 只有 被优孟之衣冠 也就是假 借小说体裁来传播科学知识这一条 出路 了 有感于科学知识的生涩艰深 鲁迅又继而指 出 故掇 取学理 去 庄而谐 使读 者触目会心 不劳思索 则必能 于不知不觉间 获一般之知识 破遗传之迷 信 改 良思想 补助文明 势力之伟 有如 此者 同上 故掇取 学 理 去庄而谐 只是手段 这句话 的精髓应该在于后半部 分 它表明 了鲁迅 的翻译观 也即翻译 此书 的目的 而这 一目的显然受了梁启超 论小说与群治之关系 中小说观的 影 响 同梁 启超一样 鲁迅也深信 导中国 人群以进行 必 自科 学 小 说 始 同土 至此 我们可 以对影响和制约晚清小说翻译行为的外部 因素与翻译目的及其层次性 作一概括了首先 影响和制 约 晚清小说翻译行为取舍的外部因素有以下几点一 前期翻 译活动未能达到预期的目的 二 国 民思 想整体上依然处于 昏碳状 态三 欧 美 日本 得 小说 之助 而 使民开 化 的成功经验四 志士文人理论 与实践上的身体力行 其次 晚清小说翻译行为的目的分别如下科学小说的 翻译在于其启蒙 新民的工具作用 或者说在于教化与启迪 的功用 这是它的基本目的 而它的最高目标则是通过启蒙 与教化的渐进作用来提高全体国民的素质 并最终达到振兴 过国邦 强我民族的目的政 治小说的倡导者特别强调此类 小说在政治变革与社会进步中的推进作用 希望 以宣扬争取 独立与 自由的政治思 想为手段来影响政治变革的进程 除此 之外政治小说翻译的目的自然也不乏开启民智的一面 只 是这一 目的具 有隐含的性质 其 作用也只能历时地以潜移默 化的形式显现出来 再次 晚清政治小说 科学 小说的翻译还有 另外两种潜 在的作用 一 晚清以降 文学步入一个新的时代 而晚 清的文学翻译也为新文学运动时期更大的文学翻译接受群体奠 定了心理基础 我们在指 出清末民初翻译家在选择译作 中 体现出来的审美眼光时 虽不 无遗憾之 感 但并没有 也 不可能抹煞他们译介外国小说的功绩 或许 正是这种艺术 趣味比较接近中国传统小说的译作 才真正吊起 了中国读者 的胃口 引起一代读者对域外小说的兴趣 为五四作家对真 正的世界名著的 翻译培 养了读者队伍 陈平 原 一 二 晚清翻译文 学对民族文学创作的影响 亦 非浅 鲜 阿英在评述晚清翻 译文学时指出 就各方面统计 翻 译书的数量 总 有全数量的三分之二 虽然其间真优秀的并 不 多 而中国的创作 也就 在这 汹 涌的输入情 形之 下 受 到 了很 大 的 影响 他又进一步 指 出从 有关世道人心 到 可以作 为政 治及社会改造 的武器 这 是对小说理解的长足的进步 因此 大家便注意于小说 的翻 译而范围也依次渐广 形成极繁荣的局面 同 样 的 由 于国人对翻译 小说的注意在写作上也受了很大影响 同 上如此 并非 言过其 实 我们只消去 读一 读梁启超 的 新中国未来记 和
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 职业技能提升全解析专业技能在面试中的应用
- 2025中国联通巧家县分公司招聘6人考试笔试参考题库附答案解析
- 广东办公自动化与办公软件操作
- 2026-2031年中国农作物种植行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 2025怒江州福贡县匹河怒族乡中心卫生院招聘编外专业技术人员(1人)考试笔试备考试题及答案解析
- 科学投资股市基础知识及实战操作手册
- 郫县高中文言文考点解读及教学建议
- 2026-2031年中国实物档案数字化行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 网络安全技术与应用发展
- 食品工业中滴定分析的实践技巧与经验分享
- 国家职业技术技能标准 X2-10-07-23 色彩搭配师 人社厅发2011104号
- 《 被动运输 》参考课件
- 2023年全国职业院校技能大赛-智能财税基本技能赛项规程
- QC/T 1206.2-2024电动汽车动力蓄电池热管理系统第2部分:液冷系统
- 技术人员聘用兼职合同范本
- JBT 6434-2024 输油齿轮泵(正式版)
- HG/T 6262-2024 再生磷酸铁(正式版)
- 厉行节约光盘行动成品模板两篇
- 大学生生涯发展报告书
- MOOC 学术英语演讲-南京航空航天大学 中国大学慕课答案
- 2024年吉林省化学检验员技能竞赛参考试题库(附答案)
评论
0/150
提交评论