




已阅读5页,还剩37页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
应用文体的翻译 信函广告契约 合同 自学 演讲规则 指南和说明 自学 证明书与通知 自学 英语信函的特点和翻译方法 1 英语信函的组成部分1 heading信头2 insideaddress收信人地址3 salutation称呼4 body正文5 complimentaryclose信尾套语6 signature写信人签名7 enclosure encl 附件8 postscript P S 再启 又及 OfficeBox1507DepartmentofMechanicalEngineeringNanjingUniversityNanjing ChinaJuly9th 1999TheRegistrarofAdmissionTheGraduateSchoolThePennsylvaniaStateUniversityUniversitypark Pennsylvania16802u S ADearSir Madam HavinggraduatedfromtheDepartmentofMechanicalEngineeringatNanjingUniversityinJune 1999 IamdeeplyinterestedinyourgraduateschoolintheDepartmentofMechanicalEngineering Iwouldnowliketoapplyforadmissionandatuitionscholarshipatyouruniversityforthespringtermof2000 Iwouldappreciateyoursendingmecatalogandapplicationforms AssoonasIreceiveyourletter Ishallforwardyouallmysupportingdocuments Iamlookingforwardtoyourresponseatyourearliestconvenience Respectfullyyours WangLi Heading InsideAdress Salutation ComplimentaryClose signature 2 TypeofEnglishLetters 1 社交信函 私函Goodwillcorrespondence personalletters invitation congratulation acknowledgement apologycondolence etc 2 事务信函 公函officialmattersbusinesscorrespondence jobapplications recommendationdiplomaticletters etc InformalStyle FormalStyle 3 英语信函的语言特点 FourCs原则ClearnessConcisenessCorrectnessCourtesy Warm up Dec 6 2010DearMr Wang Iacknowledgereceiptofyourinvitationforthe15thNovemberandregrettoinformyouthatIshallbeunabletoattendduetoaprojectedtriptoAustraliaandtheFarEast yourssincerelyAldenAde 4 英语信函的翻译原则 1 用词准确Accuracy2 言简意赅Clarity Brevity3 含蓄有礼Courtesy4 多数英文书信用语庄重 翻译时不可译成口头语 酌情使用一些常用文言词语 如 贵 乞谅 承蒙 为盼 赐复等 5 传达原文的文体色彩 如写信人和收信人关系密切 则选词造句向非正式靠拢 反之向正式靠拢 6 体现不同英语信函的个体风格 如贺信的亲切热情 感谢信的真诚恭敬 吊唁 慰问信的慎重含蓄 Editingyourfirstdraft Dec 6 2010DearMr Wang Iacknowledgereceiptofyourinvitationforthe15thNovemberandregrettoinformyouthatIshallbeunabletoattendduetoaprojectedtriptoAustraliaandtheFarEast yourssincerelyAldenAde 王先生 参加十一月十五日活动的邀请函已经收到 由于我已预定前往澳大利亚和远东地区一行 恕届时不能前往 谨表歉意 你诚挚的 奥尔登 艾德2010年12月6日 DearGloria Iammostgrievedtohearthenewsofthepassingawayofyourbelovedgrandfather Heartfeltsympathyandmuchlovetoyou dearfriend asyougothroughthistimeofgrief Stanwasoneofthoseextraordinarypeoplewhowillneverbeforgotten Hislifewaslikeasunbeamthatlituptheworldaround Nowwecanbaskintherainbowofthememoriesthatwe llnurtureintheyearsahead No itwon tbethesamewithouthimbyanymeans butwewillgoonasbestaswecanandlookforwardtothedaywewillmeetagainineternity love Bonnie 亲爱的格劳莉亚 获悉你深爱的爷爷去世的消息 我万分难过 在历经悲痛的时刻 亲爱的朋友 请接受我深切的问候 斯坦是个了不起的人 我们永远不会忘记他 他的一生就像一束阳光 照亮了他周围的世界 在未来的岁月里 让我们在记忆的彩虹里永远珍藏着对他的怀念 确实 没有他的生活无论如何都不会再是原样 但我们一定要尽可能努力地生活下去 并期望在天国有重逢的一天 爱你的 邦妮 DearSir Madam HavinggraduatedfromtheDepartmentofMechanicalEngineeringat UniversityinJune 2011 IamdeeplyinterestedinyourgraduateschoolintheDepartmentofMechanicalEngineering Iwouldnowliketoapplyforadmissionandatuitionscholarshipatyouruniversityforthespringtermof2011 Iwouldappreciateyoursendingmecatalogandapplicationforms AssoonasIreceiveyourletter Ishallforwardyouallmysupportingdocuments Iamlookingforwardtoyourresponseatyourearliestconvenience Respectfullyyours WangLi 亲爱的先生 女士 我于2010年6月毕业于 大学机械工程系 久慕贵校研究生院机械工程系之大名 现拟申请贵校2011年春季入学许可及奖学金 如蒙惠寄有关简章和申请表 则不胜感谢 收到贵校的复信后 我会立即寄上所有证明材料 急盼早复 您真诚的 王丽 Dec 6 2010DearSirs Iamapplyingforapositionwithyourcompanyinanyresponsiblecapacity Ihavehadacollegeeducationandhavefiddledaroundinresearchanddevelopment Occasionallywehavecomeupwithsomemoneymakingideas Iwouldbewillingtostartoffataminimalsalarytoprovemyvaluetoyourfirm Sincerelyyours EdwardKase 敬启者 您好 我现申请到贵公司担任任何职务 我受过大学教育 做过研究和开发工作 我们有时还出一些赚钱的主意 我愿从最低薪金干起 以证明我对贵公司所起的作用 此致敬礼爱德华 凯斯2010年12月6日 Discussion Whichformdoyouprefer 保留原文的固定格式 组成部分和约定成俗的套语 不套用汉语的信函格式 特别是不套用 此致 敬礼 之类的客套用语 or翻译过程中要进行书信格式的转换 使之符合目的语信函的行文格式和表达习惯 亲爱的先生 女士 我于2010年6月毕业于 大学机械工程系 久慕贵校研究生院机械工程系之大名 现拟申请贵校2011年春季入学许可及奖学金 如蒙惠寄有关简章和申请表 则不胜感谢 收到贵校的复信后 我会立即寄上所有证明材料 急盼早复 您真诚的 王丽 敬启者 您好 我现申请到贵公司担任任何职务 我受过大学教育 做过研究和开发工作 我们有时还出一些赚钱的主意 我愿从最低薪金干起 以证明我对贵公司所起的作用 此致敬礼爱德华 凯斯 Experts PointofView 1 我们一般要保留英语原文的固定格式 组成部分和约定成俗的套语 不可套用汉语的信函格式 特别是不可套用汉语的 此致 敬礼 之类的客套用语 华先发 2004 226 华中师范大学教授 2 由于英文信函和中文信函在格式上具有一定的差异 翻译过程中要进行一定的转换 使之符合目的语信函的行文格式和表达习惯 彭萍 2008 204 联合国教科文组织译员 北外大副教授 3 在翻译书信中 可用 敬启者 谨 此 于 等文言词 既简洁 又给译文增添了几分庄重典雅的色彩 不过 这样做也得注意分寸 文言词用得过多 也会破坏原文的异国情调和时代气息 比如 sincerely一词译作 诚挚的 也挺好 不一定非要归化成汉语的 敬启 孙致礼 2010 204 解放军外国语学院首席教授 将军级 Businesscorrespondence商务信函的翻译 Warm upActivity 翻译下列选自商务信函的句子 并指出这些句子的特点及翻译难点 1 Weacknowledgereceiptofyourfavourofthe10th July andthankyoufortheorderyouhavegivenus 2 Butmuchtoourregretwehavetoinformyouthatwehavefoundthatoneofthecasesofyourconsignmentisinbadlydamagedcondition 3 Youarekindlyrequestedtoprovideuswithallpossilbeinformationonyourmarket 1 Weacknowledgereceiptofyourfavourofthe10th July andthankyoufortheorderyouhavegivenus 2 Butmuchtoourregretwehavetoinformyouthatwehavefoundthatoneofthecasesofyourconsignmentisinbadlydamagedcondition 3 Youarekindlyrequestedtoprovideuswithallpossilbeinformationonyourmarket 1 贵公司7月10日函收悉 对本次订货 我公司不胜感激 2 但非常遗憾地通知您 贵方货物中有一箱货物严重破损 3 烦请告知贵方的市场详情 英语信函的特点 FourCsClearnessConcisenessCorrectnessCourtesy 商务信函的功能 InformationFunction信息功能VocativeFunction祈使功能 SuggesttheotherPartyintoaction 商务信函的分类 EstablishmentofBusinessRelations建立业务关系CreditInquiry资信查询函OffersandCounter offers发盘 还盘函Purchase订购函Payment支付结算函PackingandShipment装运通知函Insurance保险函ComplaintsandClaim索赔函 商务信函的结构 Heading信头 写信人的地址 日期 insideaddress信内地址 收信人的地址 reference文档号attention收函方主办人salutation称呼subject事由body正文complimentaryclose结束语 函尾套语signature printedname发信人签名和打印姓名position发信人职务Enclosure附件Postscript附言 又及事项 1117HighRoadAustin TX787306June 2009Mr DavidPatricks3005West29thSuite130Waco TX77663OurRef RI0606文档号Attention InternationalTradeManager收函方主办人DearMr Patricks称呼Subject HeatingRegisters Location事由标题IreceivedyourJune6thletterrequestingconsultationandamprovidingmyrecomendationinthefollowing First letmereviewmyunderstandingofyourinquiry SincerelyJaneA McMurryEngineeringManager 信头 信内地址 complimentaryclose signature position 中英文商务信函的文体特点对比及其翻译 一 词汇特点及翻译1 用词庄重规范 商务信函不是私人活动 而是有关双方组织以及组织与公众利益的事与活动 有明确的公关目的和经济目的 所以商务信函多用书面语 谦词 敬语等 体现了公事公办的特点 如 常使用here there where加上after by uner to with from in等组成的复合副词 hereafter hereby thereafter thereby等古体词 以显示其行文的严肃性和法律性 再如下表 汉语商务信函词汇的庄重规范多表现在使用文言词语 如 兹 获悉 随函 承蒙 有关 一事 鉴于 等 例 WearesendingyouherewithourquotationsheetfortableclothArticleNos 510and514 Therespectivequantitiesavailableforpromptshipmentareindicatedtherein 随函附上桌布产品第510和514号的报价单 单中包括两种产品可立即装货的数量 2 英文中有些普通词汇在商务信函中有了商务专业词义 如下表 例 Weshallwriteandaskfortheirceilingfortheadvertisingprojectandthenwecanbudgetaccordingly 我们将写信询问他们广告项目的最高费用 然后相应作出预算 Practice Enclosedpleasefindthequotationsheet Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof 注 hereof ofthequotationsheet翻译时一般要重复here或there代表的名词 本例中译为 本报价单 随函附上报价单 所有报盘和销售均应以本报价单背面所印条件为准 3 用词礼貌客气 关系成败得失 体现自身素质和企业形象英语商务信函中谦词较少 但也会使用一些表示礼貌的词汇 如 welcome please appreciate 或副词如 sincerely faithfully fully kindly等 同时还有一些套语 如告知不利于对方的消息时使用muchtoourregret I msorrytotell 等 告知有利于对方的消息时使用muchtoourdelight It sapleasureformeto Iwouldliketoinform等 译文中可使用 贵 尊 敬 垂询 惠存 谨 赐覆 为盼 等古体词 InreplytoyourenquiryofMay7 Irespectfullyofferourlatestquotationherewith 兹回复贵方5月7日来函 兹回复贵方5月7日来函 特随函奉上我方最新报价 二 语法特点及其翻译1 英语商务信函句式完整 多用复杂句 陈述句 肯定句 少用否定 祈使句 以示礼貌 而中文商务信函多用祈使句 Wecannotfillyourorderbecauseyoufailedtosendyourcheck Weshallbegladtofillyourorderassoonaswereceiveyourcheck 一旦我方收到贵方支票 会马上填写订货单 WeshouldbeobligedforyourimmediateamendmentofL C 信用证 toenableustomaketimelyshipment 敬请立刻修改信用证以便我方及时发货 Practice Probablythroughanoversight thecheckwasnotsigned andwearereturningittoyouforyourkindsignature 可能因一时疏忽 支票还未签名 现寄还贵方 烦请补签 2 多用套语 politeformula Weareinreceiptofyourletter贵函收悉Wearepleasedtoinformyou Noticeisherebygiventhat 特此函告Inreplytoyourletterof 兹回复贵方 某日 来函Yourpromptreplywouldbeappreciated 敬请速回复 Lookingforwardtoyour affirmative reply 盼复 Enclosedpleasefind随函附上 Wearegratefulfor对 深表感激Havethekindnessto慧请 Weofferyou 兹报盘 3 英语商务信函中被动语态是一种非常重要的语言手段 显得所说出的话不是强加给对方的 这样更加委婉 礼貌 而汉语很少使用被动语态 July15 2010DearSirs IamrequestedbytheProcuremenDepartmentofourcompanytoinformyouthatthestainlesssteelorderedfromyourcompanyhasnotyetbeendelivered IaminformedthatonMay5ththeDepartmentreceivedassurancebytelephonefromyourdispatchofficethatthesteelwasabouttobedelivered Willyoubesokindastoinstitueenquiresconcerningthisnon deliveryasourconstructionworkisbeingseriouslydelayed Yourssincerely NancyWestwoodInternationalAffairsAssitant July15 2010DearSirs IamrequestedbytheProcuremenDepartmentofourcompanytoinformyouthatthestainlesssteelorderedfromyourcompanyhasnotyetbeendelivered IaminformedthatonMay5ththeDepartmentreceivedassurancebytelephonefromyourdispatchofficethatthesteelwasabouttobedelivered Willyoubesokindastoinstitueenquiresconcerningthisnon deliveryasourconstructionworkisbeingseriouslydelayed Yourssincerely NancyWestwoodInternationalAffairsAssitant敬启者 我公司采购部请我通知贵公司 我方从贵公司订购的不锈钢至今未见发货 采购部通知我 他们已于5月5日接到贵公司发货部电话 告知钢材即将发货 由于我方施工工作因此而受到严重延误 恳请您过问一下此事宜为盼 谨此南希 伍德 国际事务助理 2010年7月5日 July15 2010DearSirs IamrequestedbytheProcuremenDepartmentofourcompanytoinformyouthatthestainlesssteelorderedfromyourcompanyhasnotyetbeendelivered IaminformedthatonMay5ththeDepartmentreceivedassurancebytelephonef
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 校园超市消防安全教育
- 提升店铺人气活动方案策划
- 幼儿园园长职位竞聘与长期合作协议
- 离婚协议范本:财产放弃与权益归属的明确约定范本
- 石油储存设施建设方案
- 离婚协议书模板:共同子女教育抚养细则
- 疫情防控视频监控系统设备采购、安装及监测服务协议
- 离婚抚养费及生活补助金支付调整协议
- 证券市场私募股权转让合同中标的权的合规限制
- 夫妻双方离婚房产分割与补偿协议范本
- 2025年广西中考化学试卷真题(含答案解析)
- 炎症性肠病的饮食护理措施讲课件
- 物业公司廉洁培训课件
- 2025至2030年中国成都市酒店行业市场发展调研及投资方向分析报告
- 医院“十五五”发展规划(2026-2030)
- 黑龙江学位英语考试试题及答案
- AI大模型驱动的智慧供应链ISC+IT蓝图规划设计方案
- (2025)语文单招考试试题与答案
- 儿童周期性呕吐综合征治疗指南
- 道观庙宇托管协议书
- 早期阿尔茨海默病疾病修饰治疗专家共识(2025年版)解读
评论
0/150
提交评论