论科技英语翻译的准确性与模糊性.pdf_第1页
论科技英语翻译的准确性与模糊性.pdf_第2页
论科技英语翻译的准确性与模糊性.pdf_第3页
论科技英语翻译的准确性与模糊性.pdf_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 2 7 卷第 5 期 2 0 1 0年 l 0月 华东交通大学学报 J o u n o f E a s t C h i n a J i a o t o n B U n i v e r s i t y V0 1 2 7 No 5 0c t 2 O1 0 文章编号 1 0 0 5 0 5 2 3 2 0 1 0 0 5 0 1 0 8 0 5 论科技英语翻译的准确性与模糊性 段 新 苗 湖北工业大学 外 国语学院 湖北 武汉 4 3 0 0 6 8 摘要 通过对科技英语翻译的部分案例进行对比分析 尤其对模糊语言在科技英语中的表现形式 理据及汉译方法等作了 较 为深层次的探讨 发现科技英语因其独特的语言风格 在翻译过程 中 首先要 强调科 学性 逻 辑性 准确 性与严密性 然 而 自然语言中既有表达精确意义的语言 也有表达模糊意义的语言 因此 科技英语中也存在模糊现象 科技英语的翻译 有 时需要 借助相关的 模糊 处理原则 如模糊 对模糊 精确对模糊 模糊 对精确 以及模 糊添加 等翻 译方法来再现原 文模糊 语 言 所 负载 的语 义 内涵 关键词 科技英语 翻译 准确性 模糊性 中图分类号 H 3 1 5 9 文献标识码 A 科技文体的形成 L j 发展是随着科学技术的进步而逐步确立起来的 作为一种重要的科技文体 科技 英语 E S T E n g l i s h f o r S c i e n c e m a d T e c h n o l o g y 是以英语为基础 辅以数学语言和工程图学语言 用以表述人 类科学概念及思想 以词汇含义量扩大 句型扩展 句子成分之间关系复杂 用词力求准确经济 语法结构 严密和要表达的思想全部字面化为主要特点的一种语言 此外 科技英语把英语和专业知识紧密结合起 来 用专业语言来说明客观存在的事物或事实 叙述要求客观 真实 明确 简洁 这就决定 了科技英语的 文体风格 用词准确 语气正式 陈述客观 逻辑性强 专业术语性强 因此 科技英语的翻译从一开始就 注定是要求准确 再准确 但是 我们却不能因此忽视了科技英语翻译中客观存在的模糊性特征 1 科技英语翻译 的准确性 尽管科技英语翻译困难重重 但是准确性仍被视为科技英语翻译的重中之重 有学者甚至认为准确 是科技语言的灵魂 准确应该是确定 明确 精确 要求严密 客观和规范不得引申 推理 猜测不得带有一 丝一毫的感情色彩 如 a t a rot e b f 1 0 b i l l i o n b i t s p e r s e c o n d 以每秒 1 0 0 亿 比特的速度 o r b i t i n g t h e E a r t h e v e r y 9 0 m i n u t e s 每 9 0分钟围绕地球运行一周 等 这些词语含义十分清楚 明确 J 科技英语翻译的准确性是指要忠实原文 必须保持原文与译文之问的等值关系 科技文书 术语等书 面文字作为科技事务中的重要的文字依据在翻译过程 中必须语意确切 论证周详 严格遵循准确原则 如 1 Wi t h the a d v e n t o f th e s p a c e s h u t t l e i t w i l l b e p o s s i b l e t o p u t a n o r b i t i n g s o l a r pow e r p l a n t i n s t a t i o n a r y o r b i t 2 4 3 0 0 mi l e s f r o m t h e e a r t h tha t wo u l d c o l l e c t s o l a r e n e r g y a l mo s t c o n t i n u o u s l y a n d c o n v e r t t h i s e n e r g y e i t h e r d i r e c t l y t o e l e c t r i c i t y V i p h o t o v o h a i c c e l l s O F i n d i r e c t l y wi t h fl a t p l a t e 0 1 f o c u s e d c o l l e c t o r s t h a t w o u l d b o i l a c a r r y i n g me d i u m t o p r o d u c e s t e a m t h a t w o u l d d r i v e a tu r b i n e t h a t t h e n i n t u r n w o u l d g e n e r a t e e l e c t r i c i t y 译文 随着航天飞机 的出现 有 可能把一个沿轨道运行的太阳能发电站送到离地 2 4万英里的一条定常轨道上去 这个太阳能发电站几 乎不间断地采取太阳能 它还能够用光电池将太 阳能直接转换成电能 或者用平板集热器将太 阳能间接 收稿 日期 2 0 0 9 1 2 0 2 作者简介 段新苗 1 9 7 8 一 男 硕士 副教授 研究方 向为英语语言学与应用 第 5 期 段新苗 论科技英语翻译 的准确性 与模 糊性 1 0 9 转换成 电能 即集热器使热传导体汽化 驱动涡轮机发电 该句中 a n o r b i t i n g s o l a r p o w e r p l a n t 带有一个距离较远的定语从句 t h a t w o u l d c o l l e c t o r f o c u s e d c o ll e c t o t s 该从句中又含有另外 3个定语从句 t h a t w o u l d b o i l w o u l d g e n e r a t e e l e c t r i c i t y 这 4个定语从句均 由 t h a t 引出 环环相套 层见叠出 尽管句子结构复杂 但关系清楚 逻辑性强 表面看起来译文似乎显得冗 长拖沓有违简洁原则 然而译文的适 当增词十分准确 再加上科学使用专业术语对太 阳能发电站在宇宙中 的工作模式做了准确 规范 的概括和表述 2 科技英语 中的模糊现 象 一 般认为模糊语言是文学作品的专利 在以精确见长的科技文章中是不能存在模糊语言的 其实 模 糊性是 自然语言的一大属性 人们运用语言进行交际 既需要语言 的精确性 同样也需要语 言的模糊 性 有时只有用模糊的语言才能满足交际的需要 即使是力求准确精密 的科技语体的语言 有时适 当用 上一些模糊的语言 反倒更为周全和准确 科技英语也 同样具有这一典型而又普遍 的特征 譬如下面 这句 话 T h i s p e r s o n i s c a l l e d t h e p m g r m m n e r H i s i o b i s t o d e t e r m i n e w h a t i n f o r m a t i o n i s n e e d e d a n d w h a t o p e r a t i o n s t h e c o m p u t e r m u s t perf o r m i n o r d e r t o s o l v e a p r o b l e m 句末的状语 i n o r d e r t o s o l v e a p r o b l e m既可能修饰 d e t e r m i n e 也可能修饰 w h a t o p e r a t i o n s t h e c 0 m p u t e r m u s t p e r f o rm 这就是歧义 是语言的模糊现象 会导致模糊语义 的出现 模糊语言的大量使用弥补 了准确性语言在科技英语表达过程 中的 心有余而力不足 模糊语言 的使用有时反而能让处处充满准确用语 的略显死板的科技语言显得更准确 更灵活 更生动 在保证译文 的 信 达 雅 的同时体现出译者的灵活性 主动性和创造性 例如 一些无定量 无定界或无定指的模糊 限制语 利用范围 程度 数量的伸缩性 把一些正确 但又不能肯定完全正确的话语 表达得与实际情况更 加接近 避免过于主观 自信 或者由于说话者出 自探求 目的和基于个人推断 有意使用一些模糊语言使话 语留有余地 避免把 自己的推理或观点强加于人 又或者科技文章中经常会使用 d 0 g e t m a k e 这样表 意功能非常强的 万能词 这些词语义场宽泛 词义笼统 对语境的依赖性很强 搭配能力也极强 可以运 用于多种场合 2 I t a p pea r s t h a t th i s v a l u e d o e s n o t s a t i s f y th e e q u a t i o n 译文 该值似乎不满足这 一类 方程 a p pear 汉译成 好像 似乎 它本身就是一个意义模糊的词 用来陈述某一事实但又不能完全确 定 在科技英语 中运用这种模糊限制语可使人们对某一事物研究的本质有比较直观 正确的认识 3 U n d e r c e a a i n c o n d i t i o n s g e n e t i c e n g i n e e r i n g w i l l h a v e t h e p o t e n t i a l t o c o n q u e r c a n c e r a n d per h a p s e v e n r e set t h e p r i m e v al g e n e t i c c o d i n g tha t c a u s e s c e l l s t o a g e 译文 在某种条件下 遗传工程将有潜力征服癌症 甚至 可能重新设置使细胞老化的原始遗传编码 作者通过模糊限制语 u n d e r c e r t a i n c o n d i t i o n s 界定 了条件范围 但又未明确指 出什么条件 词意模糊 却 间接地表达 了作者对这一研究的预测 使话语更具前瞻性 所 以 在科技英语 中 人们为了反映客观事实 避免把某一理论说得过于武断 或出 自探求和个人推测 而无法作出十分准确判断等 目的而恰当使用一些模糊语言来使话语 留有余地 可 以说 正确地处理模糊 语言 是科技文章翻译中不可忽视的一个重要方面 3 模糊性原则在科技英语翻译 中的应用 忠实与通顺通常被认为是翻译的两大基本要求 而其中所提到的忠实更是被视为翻译标准中首要考 虑的必要条件 在国内 无论是严复的 信 达 雅 傅雷的 神似说 钱锺书的 化境说 还是后来许渊冲 的 美化之艺术 以及 当代许多专家教授们提 出的各种各样 的翻译标 准 在 国外 无论是泰特勒的 三原 则 卡特福德的 等值 奈达的 功能对等 还是费道罗夫 巴尔胡达罗夫 的 等价 等值 思维以及科米萨 罗夫的 交际等值 等等 无一例外地离不开 忠实于原文 l 5 j 而忠实原文的前提则是对于原语文本语言 文化和信息内涵的准确把握 然而 自然语言 中所存在的模糊性也会不可避免地在翻译标准中有所体现 1 l 0 华东交通大学学报 2 0 1 0 正 这是因为在翻译过程中 原文所包含的各种模糊因素往往会导致译者误解或无法用另一种语言来准确表 达 而译语 中的模糊因素也往往可能导致对原作本意的曲解或表达不够确切 因此 对模糊语句的正确理 解在实际翻译过程中就显得更加重要了 此外 按照模糊理论 翻译标准中的所谓 忠实 原则其实也是一个相对概念 是从绝对不忠实到绝对 忠实之间的一个连续过程 客观地说 绝对忠实 实际上是不可实现的 从翻译标准研究的角度来看 译 文要求中提到的 忠实 也就是尽可能地去获取 最佳近似度 例如 科技翻译 中为了表达原意 有时候 译语要使用一个与源语相差很远的词 冶金术语 h o t b e d 指的是一种轧钢设备 用于冷却加工钢板 管材 钢锭等产品 由于加工过程中其床体本身是热的 因此英文使用 h o t b e d 一词 但在汉译过程中 根据其使 用功能 采用了 冷床 一词作为其相应的译名l 6 J 因此 翻译作为一种跨语际的活动 必然也会涉及不 同 语言之间的信息转换 自然也就无法回避这种语 言模糊性对于译文的影响作用 这是因为 人类语言本身 就是精确性与模糊性 的辩证统一 精确是必要的 模糊也是必不可少的 7 j 刘在良谈到翻译的模糊性时也指m 语言的模糊性必然会给翻译带来许多困难 并引起语际问转换的 不确定性 精确翻译只能是相对而言的 在翻译实践中以虚对实 以模糊语言翻译原文的精确语言 或以 实对虚 以精确语言翻译原文的模糊语言 都是常见的翻译方法 8 J 因此 从模糊语言学和模糊翻译理论 的角度出发 结合科技英语 的文体语言特点 探讨科技英语中的模糊现象 以及科技英语翻译准确性和模 糊性的辩证统一有着巨大价值 3 1 模糊对模糊翻译 又称对等译法 即以模糊语言来翻译科技英语原文的模糊语言 由于模糊性是 自然语言的基本性质 英汉两种 自然语言皆具有模糊性 并在某些模糊表达 上呈现出对称性 这就使英汉对译模糊对等成 为可 能 例如 4 S i n c e e c o n o m i c r e f o r m b e g a n i n 1 9 7 8 a n a v e r a g e g r o w t h r a t e o f a l m o s t 1 0 a y e a r h a s s e e n C h i n a S G N P n e a r l y q u a d r u p l e 译文 自1 9 7 8年经济改革以来 中国经济以年均近 1 0 的速度增长 使其国民生产总值几 乎 翻 了两 翻 英文中的 a l m o s t n e a r l y 和译文 中的 近 几乎 正是模糊对模糊 5 e i d e a o f a n i n t e ma l b o d y c l o c k s h o u l d n o t b e t o o s u r p ri s i n g I f t h e 2 4 h o u r r h y t h m i s i n t e r r u p t e d m o s t p e o p l e e x p e ri e n c e m o r e o r l e s s u n p l e a s a n t s i d e e f f e c t s 译文 体 内 生物钟 的观点并不令人感到太大的惊奇 如果 2 4 小时的节奏受到了干扰 大多数人都会或多或少地有种不愉快的感觉 英语中的 m o r e o r l e s s 和译文中的 或多或少 形成模糊对应 3 2 精确对模糊翻译 当科技英语巾的模糊信息存在不对称性时 就需要用 目的语 中的非对等词来表达语 义相同的模糊信 息 在对科技英语一些模糊表达的处理上 不拘泥于其字面意思 而是将其蕴涵的意思进行具体准确的延 伸 便于接受者理解 比如 采用增词法 补充法 汉语化方法 解释法等等 6 R o a d b e d i s t h e s u b g r a d e o n w h i c h are l a i d t h e b a l l as t t i e s and r a i l s T h e r e ar e t w o t y p e s o f i t c u t a n d f i U I t s h o u l d b e fi r m w e l l d r a i n e d a n d o f a d e q u a t e d i m e n s i o n s 译文 路基就是上 面铺着道砟 轨枕和钢轨的底基 路基有两种类型 即路堑和路堤 路基应坚固 排水性好并有足够的面积和厚度 如果将 d i m e n s i o n s 笼统地译为 面积 大小 都不够完整 译为 体积 也欠妥贴 形象性 直观性不 够 d i m e n s i o n s 在这里具有三维的含义 此时我们可将 d i m e n s i o n s 的内涵 体积 大小 具体化 或将其 外延 面积 扩大 这样一来 含义就十分清晰了 7 e f ans a r e o f t e n fi t t e d w i t h m o v a b l e s h u t t e r s t o t h e i r a i r i n t a k e s w h i c h o p e n and c l o s e a u t o m a t i c a l l y u n d e r t h e c o n t r o l o f t h e r mo s t a t s t o k e e p t h e c y l i n d e r t e mp e r a t u r e s a s e v e n as p o s s i b l e a d mi t t i n g mo r e a i r wh e n t h e e n g i n e i s w o r k i n g h a r d a n d l e s s w h e n i t i s i d l i n g 译文 在风扇的空气入口处 通常装有带活动叶片的百叶窗 叶片受恒 温器控制能 自动地开闭 以保持汽缸温度尽可能稳定 当柴油机加大负荷工作时 进来的空气就多些 而 第 5 期 段新苗 论科技英语 翻译 的准确性与模 糊性 在柴油机空转时 进来的空气就少些 原文描述的是柴油机 d i e s e l e n g i n e 汽缸的冷却原理 句中的 w o r k i n g h a r d 语义模糊 翻译 时 译者应 该充分将 自己的形象思维同相关专业知识结合起来 将具有模糊语 义的 w o r k i n g h a r d 具体化 通过与 i d l i n g 空转 一词的比较 可将 w o r k i n g h a r d 引申译为 加大负荷工作 译文既形象直观 又意义完整 3 3 模糊对精确翻译 科技英语 中精确词语有时也可意译成汉语 中的模糊词语 使精确转化为模糊 例如 8 D r J o h n S m i t h m a d e a t h o u s a n d and o n e e x p l a n a t i o n s o f t h i s s t r a n g e p h e n o m e n o n o f n a t u r e 译文 约翰 史 密斯博士对这种奇怪的 自然现象 的解释多极了 或 作 了很多种解释 9 We h a v e a h u n d r e d thi n g s t o d o a t t h e b e g i n n i n g o f the s c i e n t i fi c e x p e r i me n t s a i d Dr Wh i t e o f t 1 e A me s R e s e a r c h C e n t e r 译文 艾姆斯研究 中心 的怀特博 士说 在该项科学实验的开始阶段 我们有很多事情要 做 在句 8 和句 9 中 a t h o u s and and o n e和 a h u n d r e d都是确切词语 这两句中把这些精确的表达方式分 别意译成了模糊词语 多极 了 和 很多 3 4 模糊 添加 翻译 在科技英语翻译中 有时译者还可 以反其道而行之 当他们觉得有必要时会在译文 中增加一些模糊性 语言来达到某种效果和目的 如 以下例句中 在原语言与 目标语言不同的文化背景下 又一次要求使用模 糊性 词汇 1 0 I 1 1 e h i g h a l t i t u d e p l an W a S and s t i l l i s a r e m a r k a b l e b i r d 译文 高空飞机过去是 现在仍然还是一种 了不起的飞行器 译文中的两个模糊性词语 过去 和 现在 确保 了目的语读者得到与原文读 者一样多的信息 虽然在 原文中没有出现 i n t h e p aSt 或 n O W 这样的词 但是 b e动词 W aS和 i s 就已经表现了不同的时间 而译文只 是用过去和现在这两个词将其中的意思明确的表达 出来 4 结语 如上分析 科技英语翻译过程中势必要面临着准确与模糊之间的选择 其实正如罗素所说模糊性和 准确性是相对而言的两个重要的概念 它们之问并不存在不可逾越的鸿沟 有时用模糊 的语言来表达他 们才显得更准确 这就是模糊与精确的辩证统一 科技英语因其特殊性要求译者在进行翻译时必须具备 相当的科技专业知识和背景 并了解中西方文化熟练掌握中英两种语言 并且 只有在本着对 目的语读者 高度负责的态度基础上 才能在辩证使用模糊语言的同时保证科技英语翻译的准确性 从而充分保障科技 英语中的原文信息准确无误地表达出来 这是科技英语模糊翻译的前提和基础 参考 文献 1 文进 科技英语翻译理论与技巧 M 上海 上海外语教育出版社 2 0 0 3 2 程 同春 模糊 限制语在科技英语 中的运用与 翻译 J 中国科技翻译 2 0 0 2 4 8 1 2 3 伍铁平 模糊语 言学 M 上海 上海外语教育出版社 1 9 9 9 4 赵英玲 模糊限制语在科技语体中的语用功能刍论 J 山东外语教学 1 9 9 9 1 8 6 8 8 5 陈海泳 模糊翻译法在科技英语翻译中的应用 J 赤峰学院学报 汉文哲学社会科学版 2 0 0 8 4 1 2 7 1 2 9 6 王辞 韩征顺 许明武 科技英语文体 中术语翻译的模糊处理原则 J 中国科技术语 2 0 o 8 5 4 3 4 6 7 王卫新 模糊与精确 翻译学的一个悖论 J j 语言与翻译 2 0 0 3 4 4 8 5 1 8 余富斌 模糊语言与翻译 J 外语 与外语 教学 2 0 0 0 1 0 4 9 5 2 9 袁颖 科技英语翻译中的虚实互化现象刍议 J 沈阳大学学报 2 0 0 4 3 7 3 7 4 l 1 2 华东交通大学学报 2 0 l 0年 Pr e c i s i o n a nd Va g u e n e s s i n ES T Tr a n s l a tio n Du a n Xi n mi a o Sch o o l o f F o r e i g n n l g u a g e s H u b e i U n i v e r s i t y o f T e c h n o l o g y Wu h a n 4 3 0 0 6 8 C h i n a Ab s t r a c t On t h e b a s i s o f c o mp a r a t i v e a n a l y s i s o f s o me s a mp l e s o f t h e t r a n s l a t i o n s o f ES T s p e c i a l l y a t t e mp ti n g t o p rob e i n t o the f o mr s o f e mb o d y i n g the the o r e t i c a l f o u n d a t i o n s a n d the me tho d s o f Ch i n e s e t r a n s l a t i o n o f z y l an g u a g e i n ES T i t c a l l b e f o un d o u t tha t b e c a u se o fthe p a r t i c u l a r l a n gu a g e s t y l e o f ES T the t r a n s l a t o r fir s t l y s h o uld a d e q u a t e l y e n s u r e the s c i e n t i fi c i t y l o g i c a l i t y p r e c i s i o n and t i g h t n e s s i n ES T t r a n s l a t i o n Ho we v e r the r e a l e v a g u e wo r d s as w e l l as p r e c i se wo r d s i n n a t u r a l l an gu a g e He n c e the v a g u e n e s s a l s o e x i s t s i n E S T an d i n ES T T r a n s l a t i o n a n d the t r a n s l a t o r s o me t i me s n e e d t o r e a p p e ar the c o n n o t a t i o ns l o a d e d i n o r i g i n a l v a g u e l an gu a g e wi th t h e h e l p o frel e v an t f u z z y t r a n s l a t i n g me tho d s s u c h a s f u z z i n e s s t o f u z z i n e s s p rec i s i o n t o f u z z i n e s s f a z i n e s s t o p r e c i s i o n an d f u z z i n e s s a d d i tio n an d S O o n Ke y wo r d s ES T t mn s l a t i o n p r e c i s i o n v a g u e n e s s I 责任编辑王建华李萍 上接第 5 2页 6 彭春华 孙惠娟 基于非劣排序微分进化的多目标优化发电调度 J 中国电机工程学报 2 0 0 9 2 9 3 4 7 1 7 6 7 杨艳 戴朝华 基于微分进化算法的电力系统最优潮流 D 成都 西南交通大学 2 0 0 9 8 R U G H O O P U I H H K I N G A H E n v i ron m e n t a l e c o n o m i c d i s p a t c h o f t h e r m a l u n i t s u s i n g r蚰 e l i ti s t m u l ti o b j e c ti v e e v o l u ti o n a r y a l g o r i t h m C P r o c e e di n g s of2 0 0 3 I E E E I C I T M a r i b o r S o v e ni a 2 0 0 3 1 4 8 5 3 A Re s e a r c h O i l Po we r Di s p a t c h o f Ene r g y s a v i n g an d Emi s s i o n r e d u c tio n Ge n e r a tio n Ba s e d o n t h e I mp r o v e d Di ffe r e n t i a l Ev o l u tio n Al g o r i t h m Ra o Pa n P e n g Ch u n h u a S c h o o l o f E l e c t r i c a l a n d E l e c t r o ni c E n n e e fi n g E a s t C h i n a J i a o t o n g U ni v e rs i t y N a n c h a n g 3 3 0 0 1 3 C l a i m A b s t r a c t A m u l t i o b j e c t i v e o p t i m a l m ode l o f

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论