谈论文摘要的英译问题.pdf_第1页
谈论文摘要的英译问题.pdf_第2页
谈论文摘要的英译问题.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 26 卷第 4 期 唐山师范学院学报 2004 年 7 月 Vol 26 No 4 Journal of Tangshan Teachers College July 2004 收稿日期 2004 01 17 作者简介 高俊霞 1971 女 河北滦南人 唐山师范学院学报编辑部编辑 102 编辑学研究 谈论文摘要的英译问题 高俊霞 1 肖本罗2 1 唐山师范学院 学报编辑部 河北 唐山 063000 2 华北煤炭医学院 外语部 河北 唐山 063000 摘 要 在论文摘要的英译中 要注意突出文章的重点内容 把握好英文的时态 语态问题 必要时可以用 汉语拼音表达某些难译的词语 由于不同的思维及表达习惯 有时不必强求中英文内容的一一对应 关键词 论文 摘要 英文翻译 中图分类号 H059 文献标识码 A 文章编号 1009 9115 2004 04 0102 03 高校文科学报研究会于 1999 年编发了 中国高等学校 人文社会科学学报编排规范 规定论文的题名 摘要 关 键词以及作者的姓名 单位等均要译成英文 中国学术期刊 光盘版 对此也有相应的规定 由于各学术期刊办刊风格 及学术水平 特点不一 在执行英译的过程中 出现了各种 问题 笔者总结了多种学术期刊论文的英译问题 以求教于 大家 其中所引用的例子除了标注的之外 均来自笔者在日 常工作中所处理的稿件 有已刊出的 也有未刊出的 为了 不引起作者误会 没有具体提及所刊期次 一 摘要的内容要求 有些英译部分的不完善是由于中文摘要的不规范引起 的 相应的中文摘要应该全面 具体地反映文章的主题内容 一篇文章的摘要是读者了解这篇文章的窗口 是必不可少 的 也是非常重要的 它应给读者提供这篇论文清晰而又简 练 客观的文章内容 要求语言精练 简明 内容要有可读 性 也要有学术检索性 由于摘要往往排在正文的前面 可 以给人 先入为主 的印象 读者会像翻书先看目录而后再 选择相关内容一样 先看摘要而后决定该文章是否值得深入 研读 因此摘要的写作虽短 反映的内容应是相当全面的 而且从客观的表述中应能渗透出该文的学术价值 而不是提 要式的简单的述评 中国学术期刊 光盘版 检索与评价 数据规范 和 中国高等学校人文社会科学学报编排规范 都要求摘要应能客观地反映论文主要内容的信息 具有独 立性和自含性 1 2 许多学术期刊也自行要求用第三人称角 度客观反映论文主要信息内容 其实就是以作者在正文中所 使用的表达方式和语气来表述 而不是从旁观者的角度来评 述 摘要就是一个缩小了的短小的文章 有的作者不理解其 意 往往将摘要写成提纲 将文中的各个标题罗列于前 或 是将摘要写成简评 这样来表达 本文论述了什么 本 文通过什么提出了建议 或结论 本文 二字的出现使 客观表达倾向了评论的色彩 而 提出了建议 或结论 并没有将这些建议或者结论明摆出来 本身是抽象的意思表 达 根本起不到将正文之意简介的作用 这篇论文到底说了 些什么问题 重点在哪里 让人体会不到 有的文章的摘要 甚至简短到一句话 给出了论证 的几种方法 一篇论 及 课堂教学互动方式 的文章 摘要为 本文论述了课 堂互动的教学方式 这几种方式是什么 让人不知所云 这样的摘要言之无物 内容残缺不全 起不到应有的作用 其实直接用简练的文字叙出这几种方式即可 仅仅是换了一 下角度而已 类似的中文摘要给英译带来了问题 由于英文 编辑有时并不直接审阅所翻译的文稿 所以往往按照中文摘 要之意来译 中文摘要的不全面同样导致了英文摘要的不全 面 无法提供关于文章的完整的信息 二 突出重点内容 英文摘要应突出论文的创新性 学术性 学术交流是没 有地域限制的 英文摘要会给非汉语母语的读者提供文章的 相关信息 英译摘要内容不全面 不规范 没有创新性 便 不会吸引读者 从而失去其提供文章主要信息的意义 一篇论文的价值在于其学术内容的创新性 对于摘要来 说则一定要突出这一点 将文章的创新性表达出来 一些毫 无价值的无用信息或一般性的 常识性的信息应从摘要中剔 除 摘要一定要区分文章内容的一般性内容和重点内容 突 出重点内容 要求全面 并不是将摘要写成另一篇小论文 全国高校学报编排规范与中国学术期刊光盘版等均认为 一 般论文的摘要在二三百字间为宜 美国 EI 也规定摘要一般 应为 150words 或 1 500 字母 以这有限的文字来表达出文 高俊霞 肖本罗 谈论文摘要的英译问题 103 章的主题 一定要使重点性结果或内容突出出来 有的作者 在写作过程中把一般性的内容也涵概到摘要中来 导致在英 译时摘要内容的冗长 如本刊一篇文章题为 对学习品质的 结构与培养策略的研究 其摘要为 学习品质是指在学习中形成 并在学习活动 中表现出来的 影响学习效果的稳定的心理倾向 和特征 运用系统科学的方法研究学习品质 有 利于对影响学生学习的因素进行整合研究 建立 整体的 动态的 综合的 系统的学习品质的结 构 并揭示各要素的功能 学习品质由学习动力 学习倾向 学习监控 学习策略 学习能力等五 大子系统构成 培养学生的学习品质要做到 培 养学生的思维能力 教会学生学会学习 建立有 利于发挥学生自主性 主动性 创造性的课堂教 学模式 由封闭式的教学变为开放式的教学 加强 教师和学生信息技术素质的培养 设置研究型课 程 培养学生的探索精神和研究能力 其字数在 300 字以内 但是学习品质的概念以及功能 构成要素等内容完全不必要在摘要中出现 应尽量减少定义 或概念陈述等这些背景信息在摘要中的出现 毕竟摘要不是 论文的正文 不需要开题或者引言 若背景性信息介绍太多 会使主要性内容或结论的阐述过于泛化和笼统 过分详细的 摘要就成了一篇小论文 三 中英文对应问题 由于要突出文章重点性内容 体现文章内容的创新性 因此笔者以为摘要英译内容与原来的中文不必一一对应 这 一点既包括词汇的对应方面 又指内容的对应方面 有很多 作者为了忠实原文的内容 在英文翻译中死抠字眼 几乎将 每一个中文词语都对应翻译成英文 结果却造成传达意义上 的冗长 罗嗦的 Chinglish 现象 英文翻译不是简单的词汇 意义上的串联和拼凑 也不是按照语法造句 中英文的语言 表达有很大的差异 若凭自己的主观臆断进行翻译 必会错 误百出 因此要符合英文的表达习惯 不能生硬地造句 如 在中文表达中 分析研究 一词常被用到 若是词词必究 地将其翻译成 is are analyzed and studied 则显得有 些牵强 也不甚简洁 其实用 is are analyzed 就可 表达出其原有之意 再如 一篇谈遏制艾滋病蔓延的文章 其中 遏制 蔓延 等词有汉语文化色彩 若直接对应翻 译 不太适宜 因此要同时考虑英语的表达习惯和词语用法 可将其译为 to contain the spread of AIDS in China 3 另外 中英文是两种不同的语言系统 使用这两种语言 的民族也有不同的表达方式和思维习惯 在相同意义的语言 表达上有时会有很大的不同 因此笔者认为 除了避免词词 相对 在摘要内容的翻译中也可以不必完全对应 也就是说 论文摘要的写作可采用中译英的方式 也可单独撰写 在单 独撰写时 其内容可与中文摘要有一定的出入 但是其表达 的信息要与中文摘要一致 一篇好的文章 介绍给不同语言 以及思维 文化传统不同的读者时 可考虑从不同的角度 以不同的逻辑方式和不同的意思表达方式进行 四 英文摘要的时态 语态问题 摘要中所要表达的内容 往往是文章的结论 而一般的 结论都是带有普遍性的问题 因此在翻译时一般用一般现在 时态 而不用过去时态 有的调查研究在施行过程中会涉及 到某时某地的一些具体情况 如在摘要中表现出来时 可以 用一般过去时态 仅限于调查研究过程中发现的当时的情 况 但总的来说 一般现在时是最常用的 尤其是高校文科 学报的论文 其内容大多是共性的或普遍存在的 其结论往 往很少只涉及某些特例 因此过去时态几乎不用 若文章是 调查研究或实验性科研项目 摘要中的一些结论或数据是属 于过去某一时间行为施与的结果 英文摘要中可以用 The results showed that 等类似的结构来表述 此时就要用过 去时 因为研究的方法和调研的手段 结果的观察等这些内 容都是在论文撰写前完成的 因此摘要中提及时 宜用一般 过去时或现在完成时 不宜用一般现在时 关于翻译中的语态问题 中英文的惯用表达方式是不一 样的 也要仔细斟酌 中文一般习惯用主动句式 表达主观 性观点 英文往往较多地用被动句式来表达 因此在中英文 摘要内容的表达语态上就有明显的不同 当然这种主被动方 式的表达并没有什么刻意的规定 翻译时根据具体的表达需 要来进行 应细心揣摩文章内容及摘要的上下文语境 要求 语态的应用与整体译文的风格相适应 符合英文的表达习 惯 若用主动语态的表达方式 一般可以用下列结构 This paper report article discusses stresses emphasizes discribes suggests introduces 由于在摘要的写作规范 中往往要求不要出现 本文 等字眼 有的作者为了表面上 的规范而硬删掉这类词语 使得表达中只有谓语动词 没有 明确的主语 为使其表意完善 在翻译时 其缺失的主语部 分应以 This paper article 等形式出现 这样的话 英 文表述用主动语态 但是 中文摘要的 论述什么 或 分 析什么 这样的起始表达方式终归有些别扭 笔者认为不应 提倡 可换一个角度 直接地客观地将论述或分析的内容表 达出来 这样在翻译时 就将讨论或分析 研究的内容作为 陈述的主语 动词用被动形式 有时 为了突出行为的客体或某些应在语气或内容上被 强调的部分 也常用被动语态 或者字面意思上并未表露 其实语句表述的潜在的行为施与者是文章或作者 但为了强 调或突出行为的客体 也要用被动语态 五 摘要的格式 一般地 文章的中文摘要以 摘要 为首 英文摘要以 Abstract 为首而引出主要内容 清晰地阐明主旨 以一 第 26 卷第 4 期 唐山师范学院学报 2004 年第 4 期 104 个自然段的形式连贯而成 摘要内容中间不再有明显的分界 标志 其简短内容的层次自隐现于文字表达之中 目前 一 些科技期刊 如医学期刊 采用结构式摘要的比较多 其大 致格式没有统一的规定 之间有一些差别 但基本要素是相 同的 即都包括文章的研究目的 Objective 研究方法 Methods 结果 Results 和结论 Conclusion 等项 每一小部分均有明显的标志词 如 Objective Methods 等 以黑体标示于该部分内容前 这几部分构成一个整体的摘 要 结构鲜明 层次清晰 信息量较大 更能反映出作者的 研究目的以及过程和撰写文章的初衷 也利于规范化和编 排 但传统形式的摘要则更随意些 根据文章主要内容及作 者意图而撰写 可用于不同文体的论文 一般社会科学类的 论文都采用这种形式 在写作方法上 结构式摘要可不拘泥 于死板的语法形式 在表达方式上较为灵活 如可运用一些 不完整的句式 用不定式和分词等非谓语动词形式 下例是一篇医学文章摘要的 目的 部分 英文中没有将 动词的行为主体 研究者或笔者 直接表述出来 直接用动词 不定式的一般式主动语态 4 Objective To provide a comprehensive follow up 381 patients after laparoscopic Nissen fundoplication LNF using a technique of minimal peraesophageal dissection 目的 报道用食管周围最小切割法作尼森式 胃底折术的 381 例患者的综合随访结果 六 汉语拼音的应用 中国传统文化博大精深 有很多本民族独一无二的文化 内涵 表现在语言方面 有许多中国独特的表述方式 一些 中文的词汇在英语中没有对应的表达 在这种情况下 则需 仔细斟酌 要深入了解文章内容 还要通晓该词语在文中的 确切之意 同时要求译者有相当高的英文应用水平和丰富的 中英文互译经验 尽量在英文中寻找合适的词语表达 有的 摘要或题目中的特定词语或词组表达意思明了 可以直接翻 译出来 如一篇评论白居易作品的文章 题为 欲登 五柳 之门 而步 酒德 后尘 摘要中也有 五柳先生 的提 法 其 五柳 和 酒德 分别指 五柳先生传 和 酒德 颂 两部作品 据说 五柳先生 得名于寓所门前的五棵柳 树 因而可以直接翻译为 Mr Five Willows 但是 有的中文表达既不能直译也不能意译 若直译 意思牵强 若意译 有碍原意表达 因此可考虑用汉语拼音 来表示 如一篇题为 论王夫之诗评中的势 的文章 其摘 要为 势 这一范畴是有书画理论进入文学批评 领域的 王夫之论 势 强调 心神忍力 的修 养和 缩万里于咫尺 的意境 他透过诗作评论 展现出来的 势 理论 比前人更具体 更具操 作性 主张通过 忍 来取势 则是王夫之在这 个问题上的最大贡献 文中的 势 一词 用法简单 而用意深远 其涵概所 指完全是汉文化的 如果用某一个英文词语来表达这种中国 特有的文化现象 尤其是对中国古代某位文人的作品的评 论 较费周折 而且不能完全会其意 达到原文的表达效果 因此 在英文翻译中 可采用汉语拼音的方式 以 shi 表 达 其 取势 忍势 等关键词语的翻译也应如此处理 参考文献 1 中华人民共和国新闻出版署 中国学术期刊 光盘版 检索与评价数据规范 Z 1999 2 全国高等学校人文社会科学学报研究会 中国高等学校人文社会科学学报编排规范 Z 1999 3 周亚祥 科技论文题名英译的原则 方法及若干问题 J 编辑学报 2001 13 2 4 韩仲琪 李炳汝 王庆法 医学论文英文摘要格式及其写作问题 J 编辑学报 2002 6 Translation of Abstracts of Theses into English GAO Jun

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论