漫谈书名的翻译.pdf_第1页
漫谈书名的翻译.pdf_第2页
漫谈书名的翻译.pdf_第3页
漫谈书名的翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第卷第期 年月 合肥联合大学学报 漫谈书名的翻译 陈 兵 安徽大学外语学院安徽合肥 摘要 本文从 实践出发 探讨了书 名翻译问题 提出翻译书名时既需传达 原 作的基本内容和作 者的 创作意图 更雷硕及目的语 的表达习惯和读者的欣贯心理 关锐词 书名 翻译内容欣赏心理 分类号文献标识码文章编号 一 一一一 润改 邝 加伴 韶 叶 洲 冶 呢翔 民记以 玉 翔 叱 书名的翻译 有时确非 易事 因为书名如同商品的标签 往往体现一本书的内容和作者的 创作意 图 翻译时应 当尽可 能传达出来 当然 有 的书 名意 义显豁 如海 明威 的 直接译成 老人与海 便是 好书名 但有些 书 名就 不那么好处理 了 年笔者应 安徽文艺出版社之邀 着手 翻译十九世 纪美国著名作 家詹姆斯 库柏的名作 在翻译书 名时便颇有点踌躇 此书先前已有译本 书名译为 最后一个莫希干人 显然 原译者采取此译法是因为原书第三章 中印第安人的大奠长谈到 其子时说 等恩卡斯也走完了我的道路时 奠长的 血统也就从此断绝了 因为我的儿子乃是最 后 一个莫希干 人 指 诚然 这两者是有联系 但笔者认为此译法有其 片面性 因为和 父子在书中都是主角 所占的篇幅相当两人都是在第三 章开始 出场 行为贯穿全书 作者对 两人的刻 面都充满了赞赏之情 这一点从第三章 第六 章 第八章 对两人外貌的描写中便可以 看出 据此 笔者认为 书名中的不应完全对 应上面所引的原文 单 指 而实际 上兼指 两位勇士 此 外 从词 汇 学角度来看 用作名词时 也不一定是单数 如 年出版的权威英语辞典中的词 条有一释例 此句 中主语的反身代词是他们 显然是用来指复数 的 据此 笔 者 在重译时便 将书名定为 最后的莫希干人 以为这更符合原书的主旨 顺便说一句 对此书名的不 同理解也造成 了两种译本对原作 的结尾 处理上的不 同 在原 收稿期 一一 作者简介 陈兵 一 男 安徽庐江人 双硕士 讲 师 1994 2009 China Academic Journal Electronic Publishing House All rights reserved 第期陈兵漫 淡书名的翻译 作的结尾 处 战死 哀 痛不 胜 族的 亲 族人的奠长 主持丧礼已毕 说道 此 句金译为 早晨的时候 我曾经看见 乌那密 的儿子们是那样强壮和快乐可是 在黑 夜还没来到之前 我又看到智慧的莫希干族的最 后一个战士死去了 但笔者却认 为 虽说 在年龄上是最后 一个莫希干人 但他死后 其父尚在 故 此句似宜译为 早晨我还看见 乌那密 的儿子 们强壮快乐但是 黑夜还没有来临 我就看到聪明的莫希干族 只剩下最后一个勇士了 一几 述书名还不算是难处理的 最难处理的是那些寓意丰富且有多重文化内涵 的书 名 翻 译这类书名时 真用得着严复论翻译时的一句话 一名之立 旬月翻橱 如爱尔兰文豪詹姆 斯 乔伊斯的名作 乔伊斯的作品向来晦涩而寓意丰富 译他的东西每每得 不偿失 此书书名的汉译竟达十余种之多 而其 中还有含义大 相径庭的 如芬尼根的觉 醒 为芬尼根守灵 菲尼根维克 等川 如此种种 究其原因 便在于对原书 名中一 词的理解 而查查英语辞典就 可发现一词 既可作 守灵夜 解 又可作 苏 醒 觉 醒 解 考之原著 几种解释都言之有理 实际上 它本就是乔伊斯妙语双关 这样 的词 汉文 里哪能找到完全对应的词去译它呢难怪译 名如此之多了 此为书名难译之一例 再如红楼梦 此书英译名亦很多 主要有 等 对此 评者仁者见仁 智者见智 黄龙先生追本溯源 认定 红 楼 即 红闺 再 根据英语词语搭配 特点 指出应译为 一 而丰华瞻 先生则认为 强于 但又指出两者都不尽如人意 不仅 在词义及其联想意义 也在与或的搭配上 这种观点得到香港中文大 学李德凤 的赞同 诸多争论 皆因为 红楼梦极丰富 的文 化 内涵 而起 单就 红楼 而论 既指中国旧时大家闺秀的住 所 又富于爱情的联想 而 红楼梦 则 蕴含着强 烈的社会批 判意 识 所有这些 上述译名都难以传达 且与或搭配 读者还是滋 生歧 义 红色的房子 红色的卧室 且兼寓 流血 暴力 之 意 因此 李 德凤建议读者应用 原语的思维来理解该书名 而 当代英国汉学家则干脆避重就轻 将其译为 看来翻译此类书名 只能努力去 传达原文 的基本内涵 而要 想一点不差地将原 文的各层意义 准确地传达出来 似乎就不大可能 了 翻译书名时除应尽力传达原著的基本内涵和作者的创作意图外 还应顾及读者的欣赏习 惯和心理 这里就涉及到接受理论 这种理论认为 读者是译文的审美主体 他们在阅读时并 不是被动地接受译文的信息 而是以其固有的审美意识积极地参预 这种阅读前即已存在的 审美意识 决定 了读者对所读译文的内容和形式的取舍标准 决定了他阅读的重点 也决定 了 他对译文的基本态度与评价 反过来说 翻译时若不顾读者的欣赏习惯与心理 就 会失 去读者 而失去读者的译作 哪里还能够存在呢 中国现代诗人兼翻译家卞之琳先生曾明确 指出 翻译书名时 应顾及目的语的习惯 确实 英汉两种语言间的差异往往造成读者不 同的文化和欣赏习惯 人们常说 英语以精确著称 而汉语以简 洁著称 英文尚精确 故有时不免语多重复 即便是书名也是如此 而汉语讲究言简意赅 故 严复先生以天演论译 以原富 译 1994 2009 China Academic Journal Electronic Publishing House All rights reserved 合肥联合大学学报第卷 都堪称妙译 博东华先生以飘译 也 向称传神之笔 此外 英文书名大多较平实 而中文书 名则讲究雅趣以吸引读者 这一点也要 注意 史志 康先 生 指 出书名翻译 要有一定的文学味 大概就是指此 因此 在翻译一篇名为 的爱情小说时 他没有将篇名直译成波西尼港 而是译为 渔 乡几度情 颇富情趣 陆谷孙先生 在译一篇描 写抢救被洪水围困的家犬的文章时 也将较为平淡的篇名伪 译为洪水人狗情 而不是 洪水 中的狗 笔者曾译过一个短篇 名为 写一 个现代家庭的情恋 此篇名如直译为 十二 月 不免有点乏味 思之再三 终以岁末情怀出 之 觉得这样才能稍稍传达原文感伤而隽永的风格 英文小说还有 一个有趣的现象 即惯于用 人名或地名作书名 而中文小说中这种情况便较 少 因为传统 中文小说一般角色多 内容丰富 故一般都以简洁的书名概括 内容或点 明要 旨 因此翻译书名时便需注意中国读者的欣赏习惯 不能 一概照搬原文 史 志康先 生在译一篇描 写一条爱斯基摩狗的非凡经历的作品时 没有将篇名直译 成 奥斯卡 而是译成 猎犬奥斯卡传奇 此外 译 为雾都孤儿 译成织工马南传 译为鲁宾逊飘流记 都是这类书名翻译的典型例证 读者的欣赏习惯不仅仅存在于目的语的表达方式 上 由历 史文化沉淀所形成 的思维定势 和文 化心理 也对翻译起着不可低估的影 响 譬如 法国作家大仲 马的作品 译成中文有三个火枪手和三剑客两种译法 从字 面 上看 确实是 指 火枪手 但笔者以为 三剑客 的译法更符合中国 人的审 美情趣 也在深 层次上更忠实于 原文毕竟 达达尼昂等豪侠虽号称 火枪手 但 多数 时 间还 是用利剑去赢得 他们的声 名 此 外 大仲 马 的英雄主义的浪漫风格 用 三剑客作书名 能更好地传达出来 比较两种译法 此 译名更 能引起读者共鸣 使其生起 二尺青锋斩奸 质 的豪情 同样 译成 基度山恩仇记 在笔 者看 来 比直译为 基度山伯 爵 好 加上 恩仇 两字 不仅更忠实于 原著的 内容 也符合中国古代传奇 作品的 恩必偿 怨必 报 的快 意恩仇的风格 更易为读者所接受 可见 无论从对原文 的忠实程度 还是根据读者的 欣赏心理 基度山恩仇记 都优于直译的 基度山伯爵 香港翻译家 金圣华女士曾提及书名翻译的一个经典之 作 在这里记下来 也许对 我们 有些启发 美 国作家的有多种译 本 如 大哉盖世比 为恒之 恋 大人物 盖茨比 了不起 的盖茨比 大 亨小传 金女士指 出 大哉盖世比 与原著主 角形象太离谱 简直要让人联想到霸王之类的人物 永恒之恋 则过于 含糊 大人物盖茨比 了不起的盖茨比貌似忠实 实则稍显呆板 唯大亨小传 既符合愿意 又照顾了中文的简洁 的特色 可谓佳译 书名译得好或改得 好 有画龙点晴之妙译得不好 即使 全书译文质量高 难免令人感到 意犹 未尽 诚哉斯言书名之重要如此 只要 能将其译好 似乎 旬月脚橱 也是值得 的 参考文献 振棋 谁对谁错谈 一书 的译名中国翻译 黄龙红楼梦书名的翻译中国翻译 1994 2009 China Academic Journal Electronic Publishing House All rights reserved 第期陈兵漫谈书名的翻译 丰 华瞻漫谈书名的翻译外国语 一 李德凤 林书武理解中的原语思维 外语 与翻译 傅仲选实用翻译美学 土 海 上 海外语教育出版社 一 巧 卞之琳普 鲁斯特小说巨著的中译名还需斟酌中国当代翻译百论 重庆 重庆大学 出版社 史 志康译海拾贝中国翻译 陆谷干 我与译文中国翻译 金圣华 桥畔译谈 北京中国对外翻译出版公 司 杨岂深漫谈书名和人名 的翻译 当代文学翻译百家谈 北京北京大学出版社 上接第页 反不正 当竞争法是从维护公平竞争秩序 诚 实信用原则和公认的商业道德出发 避免对知名商 品的误认或混淆 而外观设计专利的保护 专利法有具体规定 具体保护要求完 全不 同 例 如 对于一项享有外观设计专利 的知名商品 它 同时受到专利法和 反不正 当竞争法 的双重保 护 因外观设计专利的保护期为年 故 当外观设计产品专利权失效以后 根据反不正当竞争 法其特有的名称 包装 装演 仍然受到保护 由此 可以看出这种保护具有永久性 它 对消费者 和其它竞争者是不利的 关于反不正当竞争法对商标的保护与商标法 反不正 当竞争法是从维护公平竞争秩序出发 将违反诚实信用原则和公认的商业道德 引 起商品出处混淆的行为等规定为不正 当竞争行为 商标法则对注册商标专用权的取得 行使 移转 丧失以及侵犯注册商标专用权的法律责任作了具体规定 并把保护注册商标专用权作为 其核心内容 这样 反不正 当竞争法与商标法就 出现 了一定的交叉 具体有两种情况第一 关于假冒注册商标问题 假 冒注册商标 反不正 当竞争法第条第项是 作为欺骗性不正 当 竞争行为之一加以规定的 而商标法则规定其为侵犯注册商标先用权 这时根据反不正当竞争 法第条第款的规定 应 当适用商标法第二 关于驰 名商标 的问题 驰名商标 的保护 按 照保护工业产权巴黎公约规定驰 名商标即使未注册也应得到保护 关 贸总协定 知识产权协 议将保护扩大到禁止在不类似的商品或服务上使用与驰名商标相 同或近似的标识 而商标法 对商标的保护以注册为原则 且限于 同一种或类似的商品或服务 因此 对于侵犯未注册的驰 名商标的 应当适用反不正当竞争法第条第项关于知名商品的规定较为恰当 笔者仅对 上述四个方面作了浅略的探讨 其实在中国知识产权保护制度的发展过程中还存在诸多 的问 题 如植

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论