狗的忠诚象征意义.doc_第1页
狗的忠诚象征意义.doc_第2页
狗的忠诚象征意义.doc_第3页
狗的忠诚象征意义.doc_第4页
狗的忠诚象征意义.doc_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

狗的忠诚象征意义刘毓庆狗是人类的宠物,不只是因为它对主子的温顺,更重要的是它的忠诚。中国百姓对狗有天生的好感,他们认为“狗是忠臣”,不管主人多么贫穷,家境怎样破败,狗都不会背叛主人。因此俗话说:“儿不嫌母丑,狗不嫌家穷。” 狗行事有一定的原则性,这就是一切为了主子。它守家很地道,只要遇见不相识的人光临,即使皇帝老子它也不领情。它是地地道道的“忠臣”,绝不背叛主子。凡事只认人,不讲是非。对主子它不知道反抗是什么,要杀要打都随便。为主子效劳也不遗余力,甚至可以牺牲自己。署名陶潜的续搜神记中有这样一个故事:晋代有个姓杨的后生,养了一条狗,他与这狗出入相随,形影不离。一次,他喝醉了酒,路过一片沼泽地,躺到草地上就睡着了。时逢野火燎原,风势正盛。狗惊恐大叫,可是这后生酣睡不起。狗情急生智,跳到了水里,带上一身水,洒在了后生所卧的草地上。这样反复多次,周围的草变得湿漉漉,这后生也避免了一场灾祸,而狗却因之累死了。唐人集异记亦云:有个叫柳超的朝官,因犯了王法,被贬到了江水,随从只有二奴一狗。两个奴才图谋不轨,想谋害主人,窃资逃走。狗得知内情,便咬死了两个奴才,保全了主人。在满族的传说中,狗曾救过少年努尔哈赤的命:明军追杀努尔哈赤,努尔哈赤又饥又渴,昏倒在草野。明军放火想烧死他,而狗却蘸水灭了火,救了努尔哈赤。晋书陆机传载:陆机羁寓京师,与家人久无书信来往,他思家心切,请求自己驯养的一条名叫黄耳的狗帮忙。狗摇尾允肯,遂修书系于狗项。狗寻路南走,将书信送回家,随后又带回了家里的消息。此后即因以为常。像类似的动人故事实在是太多了。从这些记载者与传说者那欣赏的笔触中,我们看到了人们对狗品格的褒扬。 中国人喜欢狗,说到底是喜欢狗的品格。宋朝李至呈修史钱侍郎桃花犬歌说得很明白。歌曰: 宫中有犬桃花名, 绛缯围颈悬金铃。 先皇为爱驯且异, 指顾之间知上意。 珠帘未卷扇未开, 桃花摇尾常先至。 夜静不离香砌眠, 朝饥只傍御床喂。 彩云路熟不劳牵, 瑶草风微有时吠。 无何轩后铸鼎成, 忽遗弓剑弃寰瀛。 迢迢松阙伊川上, 远逐龙十数程。 两眦涟涟似流泪, 骨见寒毛顿憔悴。 万人见者俱伤心, 微物感恩犹若是。 韩卢备猎何足嘉, 西旅充庭岂为瑞 闻君奉诏修实录, 一字为褒应不曲。 白鱼赤雁且勿书, 愿君书此惩浮俗。 这条皇家花犬对皇帝太忠诚了!它体贴皇帝的心意,关心皇帝的行止。皇帝归天,它不仅为之送葬,为之涕零,甚至伤心得毛骨憔悴,连旁观者都为之感动。因此这位李先生特意要这位钱侍郎,在修皇朝实录时,为这条狗大书一笔,以惩“浮俗”。所谓“浮俗”,那自然是为臣不忠的末世风气了。 从这里,我们可以看出中国人对于狗赞许的真正内涵,也可以看出狗作为忠诚品格象征的意义。不过,中国人对于狗并非一味赞许。在世俗生活中,狗作为奴才相而为人所鄙视;而在精神生活中,狗作为忠贞不二的人格表率,则为人所肯定与效法。因为狗具有两面性,一方面对主子忠,另一方面是不辨是非。因此人们对“狗”也有爱与恨两种态度。对自家的“狗”是宠爱,对别家的“狗”是讨厌。因讨厌别家的“狗”,故而有了“狗骂”,如狗奴才、狗东西、狗腿子、狗骨头、狗杂种等。但这却从另一个侧面反映了狗文化与国人的联系。民俗中,男孩子以狗为乳名者颇多,如:狗娃、狗蛋之类,汉代大文学家司马相如的小名即叫“犬子”。古人有时也谦称自己的儿子为“犬子”,如:宋代词人张孝祥写鹧鸪天词为其老母祝寿说:“同犬子,祝龟龄,天教二老鬓长青。”为什么要以犬名?为何谦称“犬子”?在这一极普通的民俗中,即蕴有原始图腾主义的秘密。中国的百姓解释说:“给孩子以贱名,利于成长。”因从前生育,成活率低下,孩子夭折者甚多,故有此说。然而“利于成长”之说,正是以图腾保护的潜意识为背景的。原始人为了获得图腾神的保护,往往利用文身、头饰、衣着等手段,把自己打扮成图腾物的模样,以求获得图腾神的认可。取名犬子,无疑与此同出一辙。 (摘自图腾神话与中国传统人生,人民出版社2002年4月版,定价:23.00元。社址:北京朝阳门内大街66号,邮编:00706)有动物里,狗受到人类的褒贬最多,是最具争议性的动物之一。一则,它象征了忠诚、善良、报恩,是人类的朋友;另一方面,它又是愚昧、残忍、奸诈的化身,让人恐惧。这些特性在语言文字、民风民俗和文学艺术等领域里都有所反映。由于东西文化昨差异,狗文化符号又变得丰富多彩。解读这些文化符号,旨在唤起人们尊重生命,与自然、与动物和谐相处。中西方狗文化存在着巨大的差异。英语和汉语中包含很多含有狗形象的习语,如何正确理解和翻译狗习语成为翻译中的重点和难点。在翻译狗习语时译者要根据具体的情况进行处理,使译文既能准确地传达原文的思想,又符合中国人的思维和表达习惯,确保跨文化交流的顺利进行。由于英汉文化的差异 ,西方人与中国人对狗的态度迥然不同。文章通过对英语“狗”的词汇的研究 ,论述了“狗”在英汉两种文化间的差异以及在语言这一层面上的具体表现形式的不同1)Luck dog 幸运的人(2)Sly dog偷偷寻欢作乐的人(3)Big dog要人(4)Top dog 优胜者(5)Clver dog聪明的小孩(6)Dead dog 没用的人(7)Under dog失败者(8)Dirty dog道德败坏的人 (9)Dumb dog沉默寡言的人(10)Gay dog快活的人(11)Laze dog 懒汉(12)Sea dog 老练的水手(13)Love me, love my dog.(爱屋及乌)(14)Every dog has its day.(凡人皆有得意时)(15)Give dog a bad name and hang him.欲加之罪,何患无词).但汉语中与狗有关的成语则多为贬义,如:狗急跳墙,狗屁不通,狗尾续貂,狗仗人势,狗血喷头,狼心狗肺,鸡鸣狗盗,狐朋狗党。英语的the dog in the manger(占槽之狗)出自伊索寓言槽中之狗;Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。 Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。 Dog does not eat dog.英语论文www.51LW.name同类不相残;同室不操戈。 a cat-and-dog life争争吵吵的日子 Dog does not eat dog.同类不相残,同时不操戈 Dumb dogs are dangerous.不叫的狗咬人 Give a dog a bad name and hang him.谗言可畏,欲加之罪,何患无辞 go to the dogs每况愈下 hang-dog look愁眉苦脸 If the old dog barks, he give the counsel.老狗叫,是忠告。 Love me, love my dog.爱屋及乌 He is a lucky dog.他是个幸运儿。 lead a dogs life过穷困潦倒的日子 not have a dogs chance毫无机会 top dog当权派;头儿 treat sb. like a dog不把某人当人看 a hunting dog猎犬 a lazy dog懒汉 a gay dog一个快乐的人 a dirty dog下流坯 dog-days n.pl.三伏天, 大热天; 无所作为的时期, 无精打彩的日子 A good dog deserves a good bone. 谚好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。 A living dog is better than a dead lion. 谚死狮不如活狗。 A staff stick is quickly soon found to beat a dog with. 谚欲加之罪, 何患无辞。 An old dog barks not in vain. 谚老狗不乱吠; 老狗 一吠, 就得小心。 An old dog will learn no new tricks. (=You cannot teach old dogs new tricks.) 谚老狗学不了新把戏; 老年人很难适应新事物。 as like a dog with two tails 非常开心高兴 Barking dogs seldom bite. 谚爱叫的狗 不咬人; 咬人的狗不露齿。 be (old) dog at (a thing) 对.有经验; 对.很内行 Beware of a silent dog and still water. 谚提防不吠的狗, 小心 静止的水。 come like a dog at a whistle 一呼即来 Every dog has his day. 谚凡人皆有得意日。 Every dog is a lion at home. Every dog is valiant at his own door. 谚狗是百步王, 只在门前凶。 Fight dog, fight bear. 谚打个青红皂白, 一决雌雄。 Give a dog a bad an ill name(and hang him). 谚一旦给人加一个坏名声, 他就永远洗刷不掉; 人言可畏。 It is ill to waken sleeping dogs. let sleeping dogs lie; dont wake a sleeping dog. 别多事, 别惹麻烦。 lead a dogs life 过着牛马不如的生活 love me, love my dog. 谚你若把我当朋友, 也要把我的朋友当朋友; 爱屋及乌。 ScornfulHungry dogs will eat dirty puddings. 谚人到危急时, 平时所不屑做的也要做; 急不暇择, 饥不择食。 teach an old dog new tricks 使守旧的人接受新事物 teach the dog to bark 教狗怎么叫(意指多此一举) The dog returns to his vomit. 狗回头吃自己吐出来的东西; 重犯旧日罪恶。 A living dog is better than a dead lion.一条活狗胜过一头死狮. The cat and dog may kiss, yet are none the better friends.猫狗可以相吻,但不会成为好友。Dumb dogs are dangerous. 不叫的狗咬人 Give a dog a bad name and hang him.谗言可畏,欲加之罪,何患无辞中西方“狗”的差异 时代不断变更,对我们要求也不断地提高 。我们要顺应社会发展提高自身素质。我国与外界的交流不断频繁。因而,更需要了解国与国之间所存在的文化差异。由于各国的历史发展存在天壤之别,因而,文化也就形成不同的意义。因而,人们知识积累过程形成本国特有的价值、意义。为生活中事物赋予了不同的含义。如颜色、动物等身边的事物含有不同的蕴意。从“狗”来看中西方文化的差异,汉语与英语中的“狗”的含义不大一样。在西方,狗是忠诚的伴侣动物。但在我国,人们通常对狗有种厌恶的心理。中西方人对狗有持不同的态度,自然而然也在各自的语言中反映出来。汉语表示法,狗腿子(LACKEY),狗崽子(SOM OF BIRTH),狗急跳墙(A CORNERED BEAST WILL DO STH DESPERATE)。英语表示法:LOVE ME ,LOVEMY DOG(爱屋及乌),TOP DOG (最重要的人物),LUCKY DOG (幸运儿),DOG-TIRED(筋疲力尽) ,TO LEAD A DOG E过着牛马不如的生活)。从以上汉英表示法来看,我们发现二者在语义上很不相同。在英语中,虽然“DOG”或含褒义,如“THIS/THAT DIRTY DOG”(这/那狗东西),“THEY SAY ENGLISH IS GOING TO DOGS”(人们说英语糟糕得快完蛋了)但一般说来,这个词或含有这个词的各种说法大都含褒义,或是含中性意义。狗是人类的好朋友,也许正因为如此,英语中才会有许多表达法,明明是在形容人类或其活动,表用“DOG”来表达。中西方人给动物和颜色的文化附加意义一般是不一样的,如在中国有人听见YOU ARE A LUCKY DOG,必然生气,但是在英语中LUCKY DOG 是幸运儿,“风水轮流转”的英语表达是EVERY DOG HAS HIS DAY 在美国狗作为宠物对人们极其重要,被看作家庭中一部分。在英语中DOG是一个中性偏褒的词,DEVER DOG(聪明人)等都可以指人。中西方文化在其各自长期发展的历史过程中,形成自己的特色,带有本民族的精神。从天人合一与征服自然、家族本位与个人品位、忧患意识与宗法精神、持重贵和与分别对抗等四方面对中西方文化进行比较研究和探讨对其差异优劣。旨在促进中西方文化积极因素的有机结合,建设面向未来,符合全人类发展前进方向的中国新文化。白云苍狗 苍:灰白色。浮云象白衣裳,顷刻又变得象苍狗。比喻事物变化不定。White clouds change into grey dogs the wordly affairs are always changing藏弓烹狗 飞鸟射尽了就把良弓收起,狡兔被捉就把捕兔的猎狗煮了吃肉。旧时比喻统治者得势后,废弃、杀害有功之臣。 打狗看主 狗有主人,打不打它,要看给其主人留不留情面。比喻处理坏人下事要顾全其后台的情面。 Pay regard to the status of its master in beating a dog 打落水狗 比喻继续打击已经失败的坏人。Completely crush a defeated enemy 斗鸡走狗 使公鸡相斗,使狗赛跑。指旧时剥削阶级子弟游手好闲的无聊游戏。Vulgar games 飞鹰走狗 放出鹰狗去追捕野兽。指打猎游荡的生活。 狗恶酒酸 比喻环境险恶,使人裹足不前。 狗吠不惊 吠:狗叫声。狗偶尔的叫声不会引起惊慌。形容社会太平安定。 狗吠非主 比喻臣子各忠于自己的君主。 狗吠之警 比喻轻微的惊动或扰乱。 狗苟蝇营 比喻为了名利不择手段,象苍蝇一样飞来飞去,象狗一样不知羞耻。 狗急跳墙 比喻坏人在走投无路时豁出去,不顾一切地捣乱。 狗头军师 比喻爱给人出主意而主意又不高明的人。也比喻专门出坏主意的人。 狗尾续貂 比喻拿不好的东西补接在好的东西后面,前后两部分非常不相称。 狗血淋头 旧时迷信说法,谓狗血淋在妖人头上,就可使其妖法失灵。后形容骂得很凶,使被骂者如淋了狗血的妖人一样,无言以对,无计可施。 狗血喷头 言辞刻毒,大肆辱骂。形容骂得痛快淋漓。 狗眼看人 比喻眼光势力。 狗仗人势 仗:倚仗、仗势。比喻坏人依靠某种势力欺侮人。 狗彘不若 彘:猪。连猪狗都不如。形容品行卑劣到连猪狗都不如的程度。 狗彘不食其余 狗猪都不吃他剩下的东西。形容人极其卑鄙龌龊。 狗嘴里吐不出象牙 比喻坏人嘴里说

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论