3.Hi English - 听爸爸的话.doc_第1页
3.Hi English - 听爸爸的话.doc_第2页
3.Hi English - 听爸爸的话.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

我从父亲那里学到的20件事 标签 生活 20 Things I Learned from My Father 1. Admire people who are not only good at what they do, but who love doing it.2. Respect your roots. 3. Never waste food.4. Your body is a beautiful machine. Eat right and exercise.5. Never waste money.6. Be kind to children and animals.7. Be a good friend.8. Never waste anything.9. When youre watching a nature show on television, dont feel too bad when the lion kills the gazelle(n. 瞪羚) because the lion has to eat, too.10. How to change a flat tire.11. Theres always something. 12. Everythings fate.13. Dont scuff(v.拖着脚走) your shoes.14. Anticipate what could go wrongsomething always goes wrongand try to prevent it from happening. If it happens anyway, learn from it.15. Act a little cocky(adj.骄傲自大的).16. Theres only one way to do things: the right way. Corollary(n.推论): If you need a stone wall, hire an Italian mason(n.泥匠).17. When youre screwing(v.拧) something in, make sure its tight, but dont overdo it, or youll strip the screw.18. Dont take the little sticker(n.贴纸) off the peach(n.桃子) until youre ready to eat it because the sticker will rip the skin and make it go bad faster.19. Listen to people. Listen to their stories. Listen deeply. Thats how you learn things.20. Love your family. Theyre for always.1. 赞美那些不止能把自己的工作做好,并且热爱所做工作的人。2. 尊重你的祖辈。3. 永远不要浪费食物。4. 你的身体是一台漂亮的机器。要健康饮食并锻炼身体。5. 永远不要浪费钱。6. 对孩子和动物要友善。7. 做一位益友。8. 永远不要浪费任何东西。9. 当你从电视上看自然世界时,当狮子杀死羚羊,你不要感觉太难过,因为狮子也要吃饭。10. 学会怎么换轮胎。11. 永无止境,总有希望。12. 万事皆有命。13. 不要拖着鞋子走路。14. 预先设想哪里可能会出差错有些事总会出岔子努力防止其发生。如果最终还是发生了,要从中吸取教训。15. 行事带点自信。16. 做事情只有一个方法:正确的方法。推论:如果你需要一堵石墙,雇一个意大利石匠。17. 当你拧螺丝时,要确保拧紧了,但是不要做过头,以致于(那个凹槽)无法再装下螺钉。18. 除非你打算吃,否则别把桃子上的贴纸摘走。因为贴纸拿掉会损坏表皮,那么桃子就坏得更快了。19. 听别人说话,听他们的故事,用心去听。这是你学习的途径。20. 爱你的家人。他们会永远都在(你的身边)。原文选自译索网,由Hi-English编辑;更多精彩文章请登陆The Performance Review工作总结 6让我们一起来回顾一下之前学到的短语和知识点。1. speak very highly of对某人高度评价。例句:The international media speak highly of the Chinese governments prompt action during the Sichuan earthquake.国际媒体对中国政府对四川地震灾区的快速行动进行了高度评价。2. digress意为“离题、跑题”。例句:The boss likes giving lectures, but every time he talks he tends to digress.那个老板爱去前面演讲,但是每次都跑题。3. hangover指“宿醉、醉酒”。例句:Dont drink too much or you will suffer from a bad hangover.不要喝太多,否则你会受醉酒之苦的。此单元部分内容由双语时代杂志友情提供。订阅双语杂志,请拨打电话80rush off your feet 手忙脚乱The phrase depicts someone who is too busy to handle. rush off ones feet 指某人“手忙脚乱,忙得不可开交”。Examples:We were so busy in the office today and I was rushed off my feet. 今天我们办公室里特别忙,我忙得是不可开交。You guys must be rushed off your feet before the day of examination. 在考试前,你们一定是手忙脚乱的。 FreeRice是一个独具创意的公益网站,在该网站上,每答对一个单词,就可向联合国世界粮食项目免费捐赠20粒大米。Daily 100 Grains栏目与您一起每天学习5个单词,倡导学习的同时也不妨尽一份举手之劳。关键字:语言的魅力3(adj.形容词) verbal 口头的,言辞的,逐字的 oral 口头的aural 听到的,听觉的 bilingual 双语的 monoglot/

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论