


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2009年 11月 第 22卷第 6期 黑龙江生态工程职业学院学报 JournalofHeilongjiang Vocational Institute ofEcologicalEngineering Nov 2009 Vo l 22 No 6 高职高专英语翻译教学探讨 兰 汉 金 南通职业大学 外语系 江苏 南通 226007 摘 要 现今的高职高专英语专业翻译课程教学 大多数仍采用过去传统的教学模式 教学方法比较陈旧 不能 体现高职特点 与培养实用型英语人才的目标和教学要求相脱节 不能满足当今社会对人才的需求 因此 树立理 论为实践服务的理念 改革现行翻译课程的教学模式势在必行 关键词 高职高专 英语 翻译教学 中图分类号 G642 0 文献标志码 A 文章编号 1674 6341 2009 06 0134 03 收稿日期 2009 09 06 作者简介 兰汉金 1979 男 福建龙岩人 助教 硕 士 从事英语翻译 国际经济法研究 当前 高职高专英语专业翻译教学过程中所存在的问题 不少 不同学校不同教师的翻译教学体系和教学理论往往会 导致完全不同的翻译教学培养模式 其中最核心的问题是 翻译教学理论 这里是指专科翻译教学中所选择的理论 的 构成及与翻译实践的结合 学生翻译技能和翻译思维的培 养 笔者认为 专科生翻译能力的培养还是应当从英汉文化 对比和提高语言的实际应用能力两个角度进行 通过让学生 认识到中西方文化思维差异 使学生明了 顺应译语中自然 的通俗易懂的表达方式 1 翻译课程的传统教学模式与存在的问题 1 1 高职英语翻译教学现状 目前 我国高职英语翻译教学大多仍沿用传统的教学模 式 选用一套公开出版的教材 再加上任课教师自己组织准 备的材料进行教学 在教学方法上 教师主要根据教材的体 例 介绍某一翻译理论或技巧 通过实例 阐明该理论 技巧 的运用 然后是一些课堂翻译练习 再布置课外练习 下次上 课时再讲评翻译练习 等等 显然 这属于传统的讲习班式的教学法 大多数人都认 为先把理论灌输进学生的大脑 他们马上就能运用到自己的 翻译实践中去 他们的翻译实践活动有了理论作指导 遇到 的问题也就会迎刃而解 然而实际情况是 学生在学习相关 翻译理论技巧以后 进行课堂单句翻译练习时 尚能将理论 运用于实践中 而一旦进入课外的真实语篇翻译 就会发现 情况并非如此简单 理论 技巧似乎一条也用不上 有时是 该用的地方根本想不到要用 有时是张冠李戴 不该用的地 方胡乱套用 0为何会出现这种情况呢 许多专家学者及一 线教师对此作出了探讨和研究 认为除了大纲 教材不合适 的缺陷以外 传统的教学模式中不恰当的教学方法直接导致 了这一现象的产生 1 2 翻译练习次数少 形式单一 翻译课程与其他许多课程一样 每个学期末组织一次期 末考试 平时有一些课堂和课后练习 但练习的次数少 平时 又常常疏忽对学生学习状况的跟踪管理 一学期的内容拉的 战线过长 致使学生不能很好地把整个一学期的翻译理论充 分运用于实践中去 1 3 翻译考试命题内容过于呆板 在翻译课程的传统考试中 一般都采用 3 20的命题模 式 即三个客观试题加两个主观试题 这种过于程序化的命 题模式看似结构合理 实则与高职英语专业的培养目标和教 学要求相距甚远 从内容上看 三个客观试题 译文填空 译 文改错 译文选择 只注重翻译理论和翻译技巧的机械性记 忆和简单运用 而对灵活多样的实用性翻译技巧侧重不够 两个主观试题 英语译成汉语的短文翻译 汉语译成英语的 短文翻译 的目的是检验学生的翻译能力 但由于采用限时 的闭卷形式 加之又受到两道主观试题本身内容和形式的局 限 学生的思路受到束缚 特长得不到发挥 更不能体现其创 造性 造成多数学生只能靠上下文做理解性的翻译 很少有 人能按照 忠实 通顺0的标准翻译 从分数分配上看 三个 客观试题占 65 或 70 而两个主观试题只占 35 或 30 这样的分数分配 容易造成多数学生为了保住及格 把精力 和时间都花在相对主观试题容易答的三个客观试题上 而对 两个主观试题 尤其是汉译英只是敷衍了事 这种现状会导 致学生平时不用功 期末考试靠突击 虽然也能让多数学生 及格 但考试没有对学生形成外部压力和内在的激励作用 1 4 信息反馈与教学脱节 在翻译课程的传统模式中 由于考试是集中在学期末 尽管教师一般都要对学生的期末考试试卷做分析 也会发现 学生普遍存在的一些问题 但由于通过考试发现的问题是在 一个学期课程结束之后 加之平时教师对学生存在的各种问 题又知之甚少 学生对翻译教学的反馈往往比较少 或者说 不能及时地反馈给教师 而这些问题如果不能得到及时解 决 就失去了分析总结试卷的意义 自然而然造成信息反馈 与教学相脱节 1 5 词典的使用 英汉翻译教学中 不少教师 学生使用的是英汉词典或 快译通 有的教科书上还专门介绍如何根据英汉词典来确定 词义 笔者认为 这是对培养翻译能力的误导 正确的工具 是英英词典 英汉词典最多只能作为参考或补充手段 1 英汉词典的释义是由词典编篡者对英英词典翻译而成 这是 对词义普通的综合的或一般情况的处理 在某些特殊的上下 134 文语境中 英汉词典的译义就不适用了 2 阅读英英词典 可以增加学生的阅读量 另一方面 很多近义词在英汉词典 的译义是相同的 如果不查阅英英词典 学生难以了解它们 的细微差别 翻译时自然也就难以做到 忠实 0 通顺0和 传神0 3 翻译过程其实也是译者在 创造意识0和 克己 意识0间取得平衡的过程 孙致礼 2000 学生的翻译练习 常常出现两种倾向 一种是过分依赖原文 丝毫不敢越雷池 一步 虽然貌似 忠实0 但丑得像见不得公婆的媳妇 另一种 是随意发挥 以至于 偷天换日0 信马由缰0 虽然相当漂 亮 但却是不忠实的女人 对这两种类型的学生 要分别培 养 创造意识0和 克己意识0 而这 创造0和 克己0的基本 条件之一 便是要通过英英词典来确定如何创造与创造的幅 度 既不能把思维囿于在英汉词典列出的几条译义上 也不 能 自由飞翔0 达0而不 信0 2 教学翻译理论的选择 在众多的中外翻译理论中 究竟该选取哪些作为教学翻 译理论来指导学生的翻译实践 却是众说纷纭 见仁见智 我们认为 翻译理论的选择 既要考虑到我们的教学目的 又 要照顾学生的知识结构现状 由于目前高校的英汉互译课 大多只开一个学期不超过 70学时 翻译实践又要占据大部 分时间 翻译理论的选择必须 精而又精0 即是要紧密切合 翻译实践 理论指导作用必须具有可操作性 正如刘宓庆先 生所言 翻译理论课题千头万绪 高职高专教学不可能面面 俱到 翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性 因循性 而提高科学性 功效性 刘宓庆 1987 既然翻译是两种语 言转化的活动 那么 对于高职高专的学生来说 需要了解的 是两种语言的转换规律 或者说 通过了解英汉语言的宏观 差异来确定翻译时思维的转化方向 据统计 目前的翻译教 材约 80多种 穆雷 1999 这些教材从不同的角度在翻译理 论和实践两个维度作过深入 精彩的论述 但其中有些教材 过分偏重增减分合等微观技巧 授之以 鱼0的东西过多 而 获得 渔0的思维方式却不足 以至于学生觉得太过繁琐 回 到翻译实践时仍不清楚何时增词 何时减词 或增多大幅度 减多大幅度 另外 有些教材理论性太强 让学生觉得理论 过于 虚幻0 对实践指导作用不大 再来看看学生知识结构的现状 现在的学生都是从应 试教育中过来的 学生的语言基础参差不齐 相当一部分学 生的语言表达能力非常薄弱 在翻译教学实践中 我们发现 学生译文中的问题依次有 1 不知道忠实和可接受性的度 常常出现翻译病 2 在宏观的语言结构转化上不知道正确 的思维方向 常常运用的是 语法 词典0法 即遵从原文的 词性 语序和结构 遇到生词便去词典找一个填上去 比如 He is the last personwho should be bla med 0一句 不少学生 译成 他是最后应该被责备的那个人 比较 怎么也不该责 备他 3 在微观的语义定位上 如指代词 多义词 粗象 词 转义词等 不知道如何根据逻辑思维来正确判断 4 译文不精练形象 对英汉语言的审美功能认识不足 因此 教学的第一步应放在语言宏观对比上 同时配合一些基本理 论问题以形成正确的 译文意识0 并教以语义分析方法来培 养逻辑分析能力 教学翻译的基本理论 基本理论应包括翻译的标准 直 译和意译 翻译症的辨认和规避 这一部分旨在通过实例对 学生进行 入门洗脑0 使他们知道什么是忠实于原文 什么 是可接受译文 对于直译和意译 学生如果不知道直译该 忠实0到哪一步 过分依从原文 亦步亦趋 则会出现 死 译0 如果不知道意译该创造到哪一步 放任自流 甚至 野马 漫游0 则会出现 胡译0 所以要比较死译与直译 意译与 胡译 同时 运用直译 意译两种手段时又要贯彻 能直译便 直译 不能直译便意译0的大原则 学生在初学翻译的练习中常常出现洋化汉语 甚至是逻 辑含混的病句 他们或者根本没认识到这些句子是翻译病 或者知道 虽然不好 但又不知如何表达 0 罗进德先生 1997 曾说过 在学习翻译的过程中 要是不小心让半生不 熟的翻译腔把母语感败坏 那可真叫得不偿失 故而有必要 专门帮助学生认识翻译病 它包括搭配不当 句子过长 特 别是定语过长 过多地使用副词 连词等功能词 这在汉语 里是能省则省 逻辑混乱不清 没有将原文的隐含信息深入 理解并外化到译语的表面层次而导致的欠额翻译 过度发挥 而导致的超额翻译 等等 通过对实例的改正 使学生在以 后的练习中有意识地规避翻译病 3 翻译课程教学模式的思考与改革 3 1 改革传统教学模式 树立 能力教学 0为中心的现代教 学理念 随着我国加入世界贸易组织 中国人同全世界各国人民 在经济 政治 文化等领域的交流越来越广泛 对实用型英语 人才的需求正与日俱增 而高职高专院校肩负着责无旁贷的 使命 培养出更多的应用型人才 所谓应用型即具有实效性 实用性 从翻译课程的培养 目标而言 就是要使学生毕业后从事外语工作时 能应对多 变的社会需要 一方面 学会如报告 广告 产品推广介绍 产品说明书 电子邮件 业务往来信函 应 解 聘书等各种文 体的英汉互译 另一方面 又能应对日常工作中的口语交流 从这一点上说 翻译课程必须兼顾听 说 写的训练 从而满 足社会活动中具有中等层次实用型而非高等层次研究型人 才的需求 而现实的高职高专院校教学 大多数仍在沿用本 科院校过去的授课 练习 考试和以教师为中心的 一个老 三段和一个中心0 尤其是高职高专院校的期末考试 学校 搞得壁垒森严 从管理层到普通教师都是 老内行0 考学生 得心应手 而学生应考手忙脚乱 学校的教育者都没认真反 思 期末考试大家辛苦了一阵 却帮了今日教育的倒忙 把 考试分数作为衡量学生学习优劣的唯一标准 这种观念已经 陈旧得再也不能陈旧了 对教育者而言 现在亟须从根深蒂 固的传统教学模式中解脱出来 摒弃与时代要求相悖的教学 观 取而代之的是以 能力教学0为中心的现代教学理念 把 考试当做实现培养目标的一种有效手段 3 2 结合高职高专英语专业培养目标 建立科学的满足现 代社会对人才需求的现代教学模式 第一 建立 三结合 0教学模式 使学生全面提高 笔者 所说的 三结合0的教学模式是 1 实行平时 期中 期末考 试相结合 这一结合要侧重平时多种方式的考试 加大课外 作业和课外作业指导的比重 随时了解 掌握每个学生的学 习动态 以便施以有针对性的有效指导 2 实行口语 笔译 训练相结合 这一结合要侧重多种形式的会话训练 加大 听 说活动的比重 使学生在学校期间就可以完成从一般简 单会话到就工作相关内容进行正常交际的跨跃 3 实行教 与学相结合 这一结合要侧重学生的自学能力 可在教师指 导下 由学生来作课堂教学的主角 自我教学 135 2009年 11月 第 22卷第 6期 黑龙江生态工程职业学院学报 JournalofHeilongjiang Vocational Institute ofEcologicalEngineering Nov 2009 Vo l 22 No 6 大学公共日语教学模式再思考 井 焕 茹 哈尔滨理工大学 外国语学院 哈尔滨 150040 摘 要 如何上好大学公共日语课 需要广大教师进行深入的研究 在教学过程中加强预习环节 并适当地导 入日本文化 激发学生学习日语的兴趣 通过各种方法和途径在帮助学生打下坚实日语基础的同时 培养和提高学 生的语言技能 关键词 公共日语 教学过程 教学模式 中图分类号 G642 0 文献标志码 A 文章编号 1674 6341 2009 06 0136 02 随着社会的快速发展及就业形势的日益严峻 社会对人 才的需求也越来越高 与单一型的语言人才或技术人才相 比 兼具技能及语言交际能力的人才更能受到社会的青睐 随着中日两国经济的合作与交流 越来越多的日资企业 中 日合资企业进驻中国 对复合型日语人才的需求也更加紧 迫 而在高校中 有一少部分学生是以日语作为第一外语 的 这一部分学生的特点是既有自己的专业知识 又有比较 扎实的日语基础 与日语专业学生相比 除了口语方面稍有 欠缺之外 他们还具备一定的专业技术知识 因此 如何提 高这一部分学生的语言运用能力 让他们发挥自己的优势 是大学公共日语教师亟待研究的问题 收稿日期 2009 09 22 作者简介 井焕茹 1979 女 陕西富平人 讲师 硕 士 从事日语教学与日本语言文学研究 大学公共日语教学如何提高学生的学习兴趣 上好大学 公共日语课 需要广大教师进行深入的研究 在目前的日语 教学中 课堂教学仍然是以教师精讲为主要形式开展的 教 师是教学的主体 教师的角色可以概括为知识的传授者和课 堂教学的主宰者 这种教学模式与学生的需求和实际能力 培养之间存在一定的差距 随着以学生为中心这一教学观 念的转变 探讨如何在教学中更好地满足学生的要求 更好 地培养学生的日语实际运用能力显得尤为重要 笔者经过 大量的资料研究和课堂一线教学 以及对学生进行问卷调查 和座谈讨论等手段 得出了以下心得 1 根据学生的实际需要 制定切实可行的灵活多样的教学 模式 充分利用学习公共日语的学生人数少这一特点 通过与 学生实际沟通 及时了解学生的实际需求 再结合社会的实 际需要 制定切实可行的灵活多样的教学模式 例如 每学 第二 增加主观能动性的训练 突出高职实践技能的应 用 教师在教学过程中 要充分体现翻译是实践课不是理论 课这一原则 不要过分地依赖教材 力争使教学内容和范围 更贴近于社会实际 同时 增加主观能动性的训练数量 并 在考试的分数和时间分配上也要向主观试题倾斜 提高主观 试题在总体成绩中的比例 笔者建议 主观试题的分数与时 间分配应控制在 65 70 或以上 以此突出实践技能的考 试 第三 强化信息反馈 改进课堂教学 学生对教学的信 息反馈与改进教学是教学过程中相互依存的两个方面 信息 反馈是改进教学的依据 通过信息反馈 教师会真正地了解
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 象棋延时服务课件
- 2025版高新技术产业聘用员工合同协议示范文本
- 2025版企业绿色转型项目咨询与服务合同
- 2025年度礼品定制采购合同-附加礼品定制及品牌合作计划
- 2025大蒜产业链金融支持服务合同
- 2025年度农业合作社三方租地合作合同范本
- 2025版网络安全防护软件源码授权与保密协议标准范本
- 2025年度电力照明设施安全检测合同
- 2025年股权代持转让及管理服务三方合同
- 诸子论与课件
- 2025年海南省通信网络技术保障中心招聘考试笔试试题(含答案)
- 2025年国家卫生健康委医药卫生科技发展研究中心招聘考试笔试试题(含答案)
- 2025至2030中国PE微粉蜡市场需求量预测及前景动态研究报告
- 2025年辅警招聘公安基础知识题库附含参考答案
- 2025年理赔专业技术职务任职资格考试(理赔员·保险基础知识)历年参考题库含答案详解(5套)
- 2025年北京标准租房合同范本下载
- 中华人民共和国治安管理处罚法2025修订版测试题及答案
- 第一单元复习与提高(单元测试)-五年级上册数学沪教版
- 2025年湖北高考历史试题(含答案解析)
- 新学期教学工作会议上校长讲话:把功夫下在课堂里把心思放在学生上把质量落到细节中
- 2025至2030中国环境监测行业市场发展现状及投资前景与策略报告
评论
0/150
提交评论