




已阅读5页,还剩22页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
口译的特点 标准和要求 四级口译 2 摘要 形势对口译课的要求和口译课对学生英语水平的要求口译的特点口译的标准和译员应有的素质学习方法 因特点 形式和内容而异语言训练的内容和重点一些有效的教学方法 3 I 形势对口译课的要求和口译课对学生英语水平的要求 4 II 口译的特点 5 与笔译相似之处i 过程相同理解原文 分析内容重新组织 用另一种语言表达ii 对译员的要求有相同之处较高的英语和汉语水平宽广的知识面高度的责任感 6 与笔译不同之处i 通过只听一次接受信息 要求记忆后口头传达信息ii 需要译员当场 及时 独立 一次性地翻译 7 III 口译的标准和译员应有的素质 8 标准 快 准 顺译员应有的素质 听力理解能力分析 综合 归纳的能力记忆能力记笔记能力分析组织能力口头表达能力获取知识的能力和积累知识的习惯正确认识译员的作用良好的心理素质健康的身体等其他条件 9 IV 学习方法因特点 形式和内容而异 10 形式 交替口译 consecutiveinterpretation 同声传译 simultaneousinterpretation 内容 联络口译专业交流口译外交 对外谈判口译 11 V 语言训练的内容和重点 12 语言训练的内容 数字翻译意译能力 应变能力学会使用普通的小词 常见词 概括性强的词注意词的搭配区分同义词 近义词 尤其是在英语中不是同义词而汉语中往往译成同一个词的英语单词或短语 13 VI 一些有效的教学方法 14 教学方法 1 开课前 课程中后期放录像2 课前预习 课堂以练习为主 课后加练3 学生堂上做简短专题发言 presentation 15 口译课程的目的 1 培养学生成为能体现中国形象 具备涉外工作人员应有的素质 能基本胜任汉译英和英译汉即席交替口译的译员 2 培养学生高度的责任感 严谨的作风 和不断积累知识 随时收集新语汇的能力和习惯 3 帮助学生了解交替口译的特点 标准和对口译译员的要求 16 口译课程的目的 4 培养学生的记忆能力和记笔记的能力 教授学生创造适合自己的笔记符号 5 培养学生良好的语言习惯 说话干脆利落 一旦开口 就要设法把句子说完 不中途改变句型 6 锻炼学生在众人前讲话不怯场 要求学生口译时体态举止端庄大方 衣着得体 17 汉译英教学重点 帮助学生了解汉译英交替口译的特点 难点和标准 帮助学生熟悉我国基本国情和一些重大方针政策 教授有关我国基本国情和一些重大方针政策的英语词汇 短语和表达法 培养学生在忠实传达中方讲话原意的基础上用英语灵活表达的能力 培养学生的数字翻译能力 18 英译汉教学重点 帮助学生了解英译汉连续口译的特点 难点和标准 培养学生听力理解能力 熟悉并听懂英国 美国两种口音 抓住外方讲话的中心思想 教授学生灵活地将英语较长的复合句分解成简单句而后译出的方法 培养学生的数字翻译能力 19 谢谢 20 口译的基本原则 1 准确准确是口译要遵循的最重要的基本原则 口译的准确性并非体现在原话词句 结构的一字不差 而是主要体现在思想 内容 要点的准确 译员要忠于原话的内容与精神 不随意增 减 不可胡编乱造 语言风格也应尽量贴近原话 21 2 顺畅 顺畅是要求口译人员的翻译过程通顺自然 干净利落 要考虑到互译的两种语言表达习惯上的区别 做到翻译时既能表达清楚原话的思想内容 又能符合双方的逻辑思维 22 3 快速 快速不是指要盲目地加快翻译的语速 对于 快 尺度上的把握是很重要的 原则上讲 译员说话的语速应相当于或略快于讲话人的语速 当讲话人停顿后应立即开始译 中间的间隔一般不能超过两三秒 否则就会影响口译效果 23 24 口译笔记Note taking Decoding 口译成功与否在很大程度上取决于口译表达前对感知的信息进行记录的能力 记录分为 脑记 和 笔记 两种 使用笔记 是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足 保证译文的精确度 25 口译笔记的功能 1 具有辅助脑记的作用 避免遗忘漏失2 通过图像 文字与符号等任何可以激活记忆的工具的综合运用以及这些元素千变万化的布局 使笔记具有直观的逻辑分析功能 能将信息的逻辑关系整理清楚并保存一段时间3 笔记可以使译员集中注意力 减少译员受到注意力方面的干扰 26 口译笔记的辅助工具 竖翻的笔记本可以将版面分割以充分利用纸面 即纵向画一条中线进行分割 27 笔记的基本原则 1 多使用线条代替文字2 使用大量的符号3 大量
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论