商务英语的语言特点及翻译.pdf_第1页
商务英语的语言特点及翻译.pdf_第2页
商务英语的语言特点及翻译.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

读 与 写 杂 志 Read and Write Periodical 第5卷 第11期 2008年11月 November2008 Vol 5 No 11 1引言 商务英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言 必须了 解商务英语的规律和特点才能做好翻译 对涉外谈判工作人员 涉外企业管理人员和涉外翻译工作者来说 熟悉商务英语相关 专业知识 掌握商务英语语言特点 遵循翻译原则 研究翻译策 略是应当具备的必要条件 2商务英语翻译原则 2 1准确性原则 准确性原则指的是商务英语的翻译要忠实 准确地将源语 言 source language 的信息用目标语言 target language 表达出 来 做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等 即信息等值 准确并非仅指语法 标点 和词的拼写正确这些基 本要素 它要求译者在翻译过程中选词要准确 概念表达要确 切 物与名所指要正确 数码与单位要精确 无论商务信函 经济合同 商业单证 产品说明书 还是经济 案例的申诉 仲裁 判决 都需要在翻译中将准确放在首位 例 如 shipping advice 是 装运通知 是出口商发给进口商的 而 shipp ing instructions 则是 装运指令 是进口商发给出口 商的 又如 介词 ex 与 per 有各自不同的含义 英译由某轮船 运来 的货物时用 ex 由某轮船 运走 用 per 而由某轮船 承运 用 by 2 2专业性原则 专业性原则指的是在商务翻译中 针对某一专门行业 运用 相关的专业知识和恰当的翻译策略和技巧 使译文的读者能获 得等值的专业信息 它在商务翻译中是相当重要的原则 商务翻 译涉及到营销学 经济学 金融学 会计学 管理学 法学等许多 边缘学科的知识 作为一名商务译者 对相关专业知识要有相当 的了解 才不至于误译 给有关方造成纠纷和损失 例如 Bank balance 和 Insurance policy 的正确的译文是 银行余额 与 保险单 more or less clause 在国际贸易中译为 溢短装条 款 专业性原则还体现在正确使用商务专业术 专业缩略词以 及 专 业 新 词 语 如 HK 316PERDOZ CIFC7 HONGKONG中出现的CIFC是支付条款的一种 CIF表示成本 加保险费 运费 C表示佣金 这一句可翻译成 每打316港元 CIF香港7 佣金 2 3规范性原则 规范性原则是运用词语规范 符合约定俗成的含义 译文的 语言和行文方式合乎商务文献的语言规范 在商务英语翻译过 程中所采用的 译名 概念 术语 等在任何时候都应保持统一 不允许将同一概念或术语随意变换译名 由于商务英语翻译涉 及到经济 贸易 法律等多个方面 而每一个领域都会有其独特 的术语表达 跨行业者难以理解 比如说贸易谈判中最常见的 offer和counteroffer这两个单词就不能按照字面常规意思翻译 成 提供 和 反提供 而应翻译成 报盘 和 还盘 涉外商务合 同在术语 条款 篇章结构 类型方面的专业性越来越强 内容日 趋完备精确 当涉及到当事人技术的 经济的 法律的问题时 语 言上需要正式威严 详尽准确 3商务英语语言特点及翻译策略 3 1专业正规 商务英语涉及商务理论和商务实践等方面 其语言具有极 强的专业性 商务英语的词汇都是专业词汇 其中包含大量专 业术语 具商务含义的普通词或复合词 以及缩略词等 因此要 精确传达原文的信息 使译文读者准确理解原文 译者必须使用 标准的 对等的术语 如常用术语B L提货单 L C信用证 a firm offer实盘 D P at sight为即期付款交单 商务英语翻译 除了要精通两种语言文化以及翻译技巧外 还必须熟悉商务方 面的知识 熟练掌握专业术语的特殊含义 多分析具体的上下 文 多了解相关专业知识 多查相关专业词典 只有这样才能准 确地道的做好商务英语的翻译 商务英语语言不但具有专业性 而且正式 精炼 用词严谨 由于涉及到双方或几方面的利益 商务合同 文件或一个条约所 给的定义 条款和内容必须精确 为了做到准确无误 不产生任 何差异 用英语拟订 书写这些文件 合同时 除用词恰当外 还 经常使用结构复杂的从句 复合句 介词 倒装句 被动语态等来 修饰或限定其内容 句子结构错综复杂 但句意完整 严密 不会 出现歧义 例如 Pleased to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and confirm it ASAP so that we can start our mass production 很高兴通知 您 我们的回样将于本周末用特快专递给您 请尽快确认 以便 我们开始大批生产 这个句子中用作inform一词宾语的除了人 称代词you还有that从句 从句中又带有由so that引导的目的 状语从句 3 2简洁明快 简洁 是因为商务活动讲求的是时间和效率 因此 简单地 表达内容和适当地把握分寸非常重要 用词简单的英语译文增 强了其交际能力 也加快了信息在接收者中的传递速度 简洁明 快主要表现在商务信函中多使用简洁句 简短的并列句和简短 的复合句 例如 We are compelled to express our surprise and dis appointed at finding the goods contained in your last shipment not up to the agreed standards1该句中的部分内容可以省去 改为We are surprised that your last delivery does not match up with the standards则要简洁许多 下转106页 商务英语的语言特点及翻译 黎黎 新余高等专科学校外国语系江西新余338000 摘要 商务英语翻译在国际贸易中起着越来越重要的作用 商务英语作为专门用途英语 它具有自己的语言特点 要真 正掌握商务英语及其翻译 不仅需要精通英语语言知识 还必须熟悉商务专业知识 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻 译原则 采用一些翻译策略 关键词 商务英语翻译策略 中图分类号 H315 9文献标识码 A文章编号 1672 1578 2008 11 0066 02 66 读 与 写 杂 志 Read and Write Periodical 第5卷 第11期 2008年11月 November2008 Vol 5 No 11 鸡 黑色或其他杂色的都不能用 并规定这是宴席上的第一道 菜 取 万事吉 鸡 当头 之兆 在现代民间交际中 也流行本命年 送红缨带的习俗 即儿女在自己属相正好与该年属相同时 母亲 要为他们编织或购买一条红带子扎在腰上以避邪 在民间美术 里 年画尤喜用红色构图 用红色来描摹突出一条大鲤鱼 一个 个大胖娃娃 宫殿庙宇用红色 在现代戏曲谱艺术中 红色往往 象征忠义 勇武 坚毅 坦诚等品格 如在表现忠勇坚毅的历史人 物时 三国的关羽 宋代的赵匡胤 关胜等 脸谱多为红脸或以红 色为主 应用于政治生活中表示不同社会制度的区分 影响人们对 不同制度的反应 如社会主义国家通过斗争建立起政权 在西方 称为 红色政权 基于此 Red Alert 红色警报 紧急警报 是 几年前由 Westwood 西屋 公司制作的一种即时战略游戏 游 戏的最终目的是击溃红军 占领苏联 从这里可以看出 West wood 西屋 公司利用西方民众一贯惧怕 Red 红 的心态 在 Red 上大作 文章 它暗指如果苏联不被消灭 红色政权将会 给世界带来动荡和灾难 应用于经济 社会之中表示一种崇尚和禁忌 在财经金融中 表示赢利或亏空 亏损之意 如股票 证券中红表示上涨 赢利 而在会计用语中 红 则是个不受欢迎的字眼 它表示 亏空 亏 损 的含义 如汉语中的 赤字 和英语中的 go into the red 或 in the red 赤字 red balance 赤字差额 in red ink 亏空 等等 在社会实践中也得到广泛的应用 如在交通用语中 红 灯 是警告的标志 危险 禁止的信号 引申到文化语言中 指 危 险 必须停止 的意思 如see the red light 意识到危险就在眼 前 Send out a red light on all necessary expenses 发出 命令 立即停止一切不必要的开支 red light district 则指 花街柳巷风化区 红灯区 是人们不应去的地方 应用于商业 旅游之中 使之成为经济的增长点 随着经济 的发展 很多商家 政府充分把握红色民俗意义的特点 挖掘商 业 旅游潜力 形成新的经济增长点 如民间剪纸艺术就充分利 用了人们对红色民俗剪纸艺术的欣赏和好奇等特点 从小作坊 到大公司运作 形成巨大的商业利益 红色经典旅游线路也是各 地政府竞相挖掘的旅游资源 就是利用了人们对红色的民俗表 示革命和进步的尊崇 对先烈的怀念等特点 扩大旅游经济增长 点 4结语 红色民俗表现力的丰富反映出不同语言 不同民族的历史 及其本身在人类历史长河中的独特的民族文化根源及其深厚的 文化底蕴 红色民俗文化的持续发展 既保护我国的传统文化 又推动不同的民族的文化融合 更加促进世界文化的多元化 参考文献 1 夏征龙 辞海 C 上海辞书出版社 1988 2 杨晓军 徐红妮 英汉语颜色词的文化蕴涵及其差异 J 邵阳师 范高等专科学校学报 1999 3 王悦 从颜色词看中西文化的内涵 J 吉林师范大学学报 2003 2 4 贾少梅 趣谈英语颜色的含义 J 山西教育半月刊 2004 上接66页 另外 简洁明快还表现为在商务信函中使用大量的缩写词 当然这些缩写词都是约定俗成 双方认可的 如 CIF cost in surance and freight成本加保险加运费价格 D P documents against payment付款交单 等 翻译商务信函时 应尽量使译文 简洁明快 翻译商务合同时 要尽量做到措辞严密 必要时可进 行词语增减 语序和语句结构也可做适当调整 3 3社交套语 商务英语非常注重实际的交际功能 但是 国际商务活动伙 伴来自不同的文化背景使用各自不同的语言 在商务活动中 客 户之间的意图越明朗 交流就越顺利 在长期的国际商务交流 中 要实现商务交往的高效率必须做到既简明直接又礼貌体贴 同时避免过于亲密 形成了许多言简意赅而又很实用的商务专 业典型套语 翻译时 应尽量选用汉语商务信函中相应的套语句 型 例如 We shall appreciate your 若能 我们将甚为感谢 Be subject to one s confirmation 以某人确认为有效 We arrange to open an L C 我们安排开立信用证 It gives us great pleasure to acknowledge receipt of 请 接受我方对 的真挚谢意 4结语 为了真正做好商务英语的翻译 我们必须在打好英语语言 基础的前提下 加强商务知识的学习 遵循一定的翻译原则 采 用一些翻译策略 不断地学习最新的知识 掌握大量基本的商务 知识和商务术语 积累实践经验 扩大知识面 只有这样才能译 出传递正确信息的 符合业内人士语言习惯的英语 才能真正为 中国的国际贸易搭好语言桥梁 参考文献 1 常玉田 经贸汉译英教程 M 北京 对外经济贸易大学出版 社 2002 2 张新红 商务英语翻译 英译汉 M 北京 高等教育出版社 2003 3 余富林 商务英语翻译 英译汉 M 北京 中国商务出版社 2003 4 彭萍 商务文本翻译尺度的探讨 J 上海科技翻译 2004 1 5 樊斐然 周彬 商务英语的语言特点及翻译 J 现代企业教育 2006 10 106 读 与 写 杂 志 Read and Write Periodical 第5卷 第11期 2008年11月 Norember2008 Vol 5 No 11 P e r i o d i c a v o l 5 N o 1 1 5 5 2 0 0 8 I S S N 1 6 7 2 1 5 7 8 i n C h i n e s e Abstract Correct pronunciation is the basis of communication meanwhile properintonationisthenecessitytosucceedin communication The two are justified by Roger Kingdon expert of Englishphonetics as Pronunciationisthelanguagebody and intonation is the soul In view of the varieties of intonation this articlehasstudiedthepronunciationandintonationfromthe phonetics angle in the language human relations function Keywords Pronunciation Intonation Language Communication The Linguistic Features and Translation of Business English Li Li Foreign Language Department Xinyu College Xinyu 338000 ChinaR e a d a n d W r i t e P e r i o d i c a v o l 5 N o 1 1 6 6 2 0 0 8 I S S N 1 6 7 2 1 5 7 8 i n C h i n e s e Abstract BusinessEnglishTranslationplaysamoreimportant roleininternationaltrade AsonekindofspecializedEnglish Business English has its own linguistic features To handle Business English and its translation it s not only necessary to master the linguisticknowledge butalsotobefamiliarwiththespecialized business knowledge Business English Translation must follow certain principles and adopt some translation methods Keywords Business English Translation Method Computers based English Classes Aimed to Cultivate Self regulated Learning Ability Fu Zhiyang Sichuan Vocational and Technical College Suining Sichuan 629000R e a da n dW r i t eP e r i o d i c a v o l 5 N o 1 1 6 7 2 0 0 8 I S S N 1 6 7 2 1 5 7 8 i n C h i n e s e Abstract The self regulated learning is an important topic in thescopeofeducationandanimportanttargetoftheeducation reform It has far reaching significances to cultivate learners with self regulated learning capacity This paper deals with the issue of how English teachers cultivate learners with self regulated learning ability Itispointedoutthattheproblemsmainlylieintwo factors toomanynewwordsanddifferentattitudestowards education The solution proposed in this paper is to make full use ofmultimediacomputersandsoftwarewhichaimtohelpEnglish learners Keywords Self regulatedLearning MultimediaComputer Software Research on the Remonstrating Art of Yanzi CHEYan ni InstituteofHumanityandSocialScience QingdaoAgriculturalUniversity Qingdao 266109R e a d a n d W r i t e P e r i o d i c a v o l 5 N o 1 1 7 2 2 0 0 8 I S S N 1 6 7 2 1 5 7 8 i n C h i n e s e Abstract Yanzi Chunqiu an important book which recorded the thinking and deeds of Yanzi is of profound ideological content and documentary value From this book we can not only see Yanzi a verymodest resourceful honestanduprightprimeministerwho dared to persuade his monarch was loyal to his country and people butalsolearnhissuperbremonstratingart suchaspaying somebodybackinhisowncoin retreatinginordertoadvance making oblique accusations remonstrating with singing and dancing or action Keywords Yanzi Yanzi Chunqiu Remonstrating art Jinggong Three Levels of Learning Purpose WangZhenzhong CollegeofNaturalResourcesand Environment SouthChinaAgriculturalUniversity Guangzhou Guangdong 510642R e a da n dW r i t eP e r i o d i c a v o l 5 N o 1 1 1 0 1 2 0 0 8 I S S N 1 6 7 2 1 5 7 8 i n C h i n e s e Abstract Learning purpose includes three levels that is utility morality and personality perfection People learning for utility only care about the utility of the content to be learned caring about the benefit resulted from learning People learning for morality care not only the utility of learning content but the necessary conditions to be accepted by the society and thus to pursue power and social status Learning for personality perfection is the utmost purpose of learning and the learner pursuing to improve personality is to be a perfect person Keywords Learning Purpose Utility Morality Personality Consideration on Student Evaluation of Teaching in University Yu Zhou hong Su Tao Hu Zhou Teachers College Hu Zhou ZheJiang 313000R e a da n dW r i t eP e r i o d i c a v o l 5 N o 1 1 1 0 7 2 0

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论