全国英语专业八级口语测试(以下简称专八口试)详解.ppt_第1页
全国英语专业八级口语测试(以下简称专八口试)详解.ppt_第2页
全国英语专业八级口语测试(以下简称专八口试)详解.ppt_第3页
全国英语专业八级口语测试(以下简称专八口试)详解.ppt_第4页
全国英语专业八级口语测试(以下简称专八口试)详解.ppt_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

全国英语专业八级口语测试 以下简称专八口试 详解 段燕整理2015 11 04 详解内容一 为什么考专八口试 二 专八口试考什么 含评分解析 三 历年反应的学生问题有哪些 四 考生口试注意事项有那些 五 口试流程是什么 熟悉往年考题 必要性 面对大学英语四六级口语考试的现状 英语专业学生应取得更为专业和体现更高口语口译水平的证书 提升就业竞争力 权威性 由全国英语教学指导委员会推出 经多年调研试点 在严谨的实证研究 含考生反馈 基础上 考试形式和内容得以不断完善 人性化 为方便学生找工作能用上口试证书 每年八级口语与口译考试提前到四年级上学期 每年12月上旬 一 为什么考专八口试 2005年38所高校考生 5000人2006年55所高校考生 7154人2007年62所高校考生 9422人2008年72所高校考生 10082人2009年84所高校考生 9786人2010年93所高校考生 10459人2011年102所高校考生 10712人2012年103所高校考生 11012人2013年109所高校考生 9985人2014年123所高校考生 10229人2015年133所高校考生 10632人2016年144所高校考生 10611人 为什么考专八口试 越来越多高校鼓励学生报考 二 专八口试考什么 1 八级口试内容三部分 英译中 InterpretingfromEnglishintoChinese 中译英 InterpretingfromChineseintoEnglish 评论 Makingacommentonagiventopic 英译中和中译英 口译材料一般为典礼致辞 接待会谈 小型新闻发布会 会议开幕式或闭幕式讲话及简单的会议发言等 符合大纲 2000 10 对口译的要求 能担任一般外事活动的口译 英译中和中译英口译材料2 3分钟 约300 400字 第一遍播放讲话全文 了解背景和大致内容 第二遍逐段播放所需口译内容 口译内容分为5个句段 两个句段间留有停顿 停顿的时间长短取决于所需口译的内容量与难易程度 停顿的启止都有 叮咚 声作为提示音 当学生听到停顿开始的提示音后 必须立即就刚刚听到的内容进行口译 当听到停顿结束的提示音时 停止口译 进入聆听下一部分的内容 聆听时可以做笔记 英译中考题 2004 Addressatthe5thAnniversaryCelebrationoftheFoundingofNatureMagazine2005 SpeechbyaBritishHighOfficial2006 ASpeechbytheChairmanandCEOofIBMinBeijing2007 ASpeechbyanAmericanprofessorattheInternationalSymposiumonTeachingEnglishintheChineseContext2008 FarewellSpeechbyaVisitingAmericanScientist2009 AToastbyanAmericanProfessorattheFarewellBanquetforForeignTeachers 英译中考题 2010 SpeechatChang anFordAutomobile sNewPlantInauguration2011 RemarksbyanIndonesianHighOfficialattheLaunchingof IndonesianInternationalFriendlyContact 2012 SpeechbytheDirectoroftheFrankfurtBookFairatthe4thChinaInternationalCulturalIndustriesFair 2013 WelcomeSpeechbyChairmanofTemasekHoldingsattheOpeningofTemasek sBeijingRepresentativeOffice2014 AFarewellSpeechattheGraduationCeremonyofanAmericanTeachers ChineseCulturalStudiesProgram2015 Director sSpeechattheOpeningCeremonyofPearlBuckHouseataUniversity 中译英考题 2004 龙城市市长在 老城保护与更新国际研讨会 闭幕式上的讲话2005 中国国际广播电台台长在2004年新年酒会上的讲话2006 纪念郑和下西洋600周年国际学术论坛欢迎辞2007 宏业高科技有限公司开业典礼致辞2008 联想集团总裁关于更换品牌标识的讲话2009 北京奥运经济研究会会长谈 北京奥运与北京经济 中译英考题 2010 第四届世界城市论坛新闻发布会讲话2011 世博会中国馆馆长介绍中国馆的相关情况2012 省领导接待美国加利福尼亚州代表团的欢迎辞2013 省政府官员在商贸和投资论坛上的讲话2014 国家体育总局局长第二届亚青会开幕式致辞2015 外国语学校校长在国际语言村开幕式上的讲话 评论 评论题目涉及国内外政治 经济 教育 科技 社会议题 内容比较抽象 社会性比较强 就所给的题目准备四分钟 独白三分钟 1 示例 2015年八级口试题 英译中 Director sSpeechattheOpeningCeremonyofPearlBuckHouseataUniversity中译英 外国语学校校长在国际语言村开幕式上的讲话 八级口试题 2015 TheheavysmogsweepingacrossmuchofChinaremindsusofthecatastrophicGreatLondonSmogof1952 whichkilled12 000people aswellasthemeasuresthatcitytookafterwardstocontrolpollution Thesemeasuresincludedbanningmanysmoke emittingfuels raisingtheminimumpermissibleheightsofindustrialchimneys movingpowerstationsoutofthecity andmanyothers Londoneventuallytakesonanewlookbecauseofthesemeasures WhatmeasuresdoyouthinkweinChinashouldtaketodealwithsmogpollution 2 评分标准 评分项目为五项 英译中 中译英 评论 语音语调以及语法 前三项分别反映各项任务完成情况 口译看信息点 评论见后页 后两项则主要针对考生在评论及中译英任务中表现的语音语调及语法情况进行总体评价 评论部分任务完成度评分 90 95 观点明确 论据紧扣论点 内容丰富 条理性强 评论开头必须明确表述自己的观点 所给理由 3点 每点理由必须有充分的阐述 说服力强 评论的组织结构完整清晰 条理分明 听者能够毫不费力地抓住其要点 80 85 观点明确 论据紧扣论点 内容比较丰富 条理性较强 评论开头必须明确表述自己的观点 所给理由 2点 每点理由都有一定的阐述 说服力较强 评论的组织结构比较清晰 条理比较分明 听者能够较容易地抓住其要点 60 65 70 75 1 有论点 每点理由有部分阐述 但内容不够深入 说服力不强 2 评论的组织结构不太清晰 表达缺乏条理 有部分内容不相关 听者经过努力能够抓住其要点 60分以下 1 内容少于1 5分钟 2 评论不切题 没有自己的观点 或无法表达清楚自己的观点 3 所给论据不支持论点 或内容过于肤浅 没有说服力 4 内容零乱 没有条理 有大量内容不相关 听者根本无法抓住其要点 三 历年反应的学生问题有哪些 1 口语中的问题 评述内容不够丰富 思想比较简单逻辑思维能力较弱语言基本功不够扎实 示例 八级口试题 2011 TalentShowFeverinChinaFromSuperGirlstoHappyBoys fromMyHerotoChina sGotTalent talentshowsaregettingincreasinglypopularamongChina snationalandlocalTVprograms TheseshowsfeatureordinaryChinese schoolteacherstohousewives teenagerstoseniorcitizens andshowcasetheirtalentsinsinging dancing doingmagicorimitatingcelebrities andsomeofthemcanbecomestarsovernight However thetalentshowsarealsoconsideredvulgarandashavingnegativeinfluenceonsociety Somepeopleevensuggestthattheyshouldbebannedoratleastbediscouraged Whatisyouropinion Why 口语中的问题 评述内容不够丰富 思想比较简单只能从一 两个方面论述自己的观点 支持禁播的反复强调这类节目粗俗 反对的则强调这类节目给了普通大众实现梦想的机会 虽能给出多个理由 却没有具体论据支撑论点 不能就一个论点深入透彻地分析问题 口语中的问题 逻辑思维能力较弱FromSupperGirlstoHappyBoys fromMyHerotoChina sGotTalent talentshowsaregettingincreasinglypopularamongChina snationalandlocalTVprogram TheseshowsfeatureordinaryChinese nomatterschoolteachersortoohousewives orteenagersorseniorcitizens SoIthinkthetalentshowfeverinChinaisjustonekindof onekindofTVprogram Soweshouldprovidesuchtoallkindsofpeopleandletsthemknowthatthe theyarethebest notmattertheyaretheonlyoneinthisworld 口语中的问题 语言基本功不够扎实时态 单复数 人称不一致 如 thesefactsshows whenmanymenactsasthebeautiful beautifulgirl 词性使用错误 如 itisnotnecessarytohardworkingintheirlearning intheirstudy 句子结构混乱 如 Itisafactthatchannelswouldhasalreadyholdtalentshowprogramsermadealotofmoney 2 口译中的常见问题 信息遗漏专有名词数字语言表达问题 示例 八级口试题 2011 英译中 RemarksbyanIndonesianHighOfficialattheLaunchingof IndonesiaInternationalFriendlyContact 中译英 世博会中国馆馆长介绍中国馆的相关情况 信息遗漏 例如 英译汉中第三个句段 Inaddition theGovernmentofIndonesiahasalsodeterminedthattoachievesustainabledevelopment cooperationshouldbefocusedontheimprovementofinfrastructure aswellastechnologytransferforfoodandenergysecurity 例1 今年印尼政府对其进行了改变 他们认为 他们的中心应该以基础建设为中心 然后 并且转向食物人员安全的应用 例2 此外 为了加强印地尼亚和中国的合作 我们需要在共同的技术改革方面和共同利益方面达到一个新的高度 应该坚持互相的理解 互相的共同发展 信息遗漏 汉译英第一个句段 首先请允许我以中国馆馆长的名义 并代表中国馆的全体工作人员 衷心感谢新闻界的朋友们一贯以来给予中国馆的热切关注 大力支持及鼎力宣传 例1 First pleaseallowmetoexpressmyheartlythanksonbehalfofmy myownnameasaExpoChinese um Chineseguan toexpress toexpressmy forthe fortheattentionintroductionofthefriendsfromthemedia 例2 Firstofall pleaseum pleaseletmeto um toinstandoftheChina s theChina sExpo er andhisworkerstothankforthemedia fortheir um heartlycarefulandsupportment 专有名词 IndonesiaInternationalFriendlyContact 印度尼西亚国际友好联络会 世博会 WorldExpo 中国馆 ChinaPavilion ChineseHall ChineseMuseum ChineseStadium ChineseLibrary 数字 28 6billion 50billion28 6亿 50亿2860万 5千万 语言表达问题 词汇贫乏recognizeChina译成 认识中国 英译汉第一段 IndonesiawasoneofthefirstcountriestorecognizeChina 领悟 认识 汉译英第二段 要真切地领悟中国馆的主题 首先要认识世博会的主题 都译成know 语言表达问题 拘泥于字面意

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论