




已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2007年铁路动车组检修设备采购项目 2007 Railway Motor Train Unit Repair Equipment Purchase Project 招 标 文 件 Tender Document 商务分册 Business Part 招标编号: TDZB2007-01 Tender Reference: TDZB2007-01 中 国 铁 路 建 设 投 资 公 司 China Railway Construction Investment Company 2007年11月 Nov.2007 第一章 招标公告Chapter 1 Announcement of Tender 招 标 公告 Announcement of Tender 日期: 2007年11月9日 招标编号: TDZB2007-01 Date: November 9, 2007 Tender reference: TDZB2007-01 1 中国铁路建设投资公司(以下简称“招标代理”)受招标人委托, 对动车组检修基地工程项目项下的检修设备进行国内公开招标, 邀请合格投标人前来投标。设备清单如下: 1. Commissioned by the tenderee, China Railway Construction Investment (hereinafter referred to as “tendering agent” holds a public bidding at home for repair equipments of projects of the motor train unit inspection and repair base and invites qualified bidders for bidding. List of equipments is as follows: 标 号 Bid No. 设备名称 Equipments 第5标 5Tractor 2 递交投标书的截止时间: 2007 年11月29日上午10:00时 递交投标文件地点: 北京市海滨区翠微路38号京海大厦 逾期收到或不符合规定的投标文件恕不接受。 2. Bid submission deadline: 10:00am November 29, 2007 Bid submission address: Jinghai Building, No.38 Cuiwei Road, Haibin District, Beijing Bid documents arriving late or not meeting the specification will not be accepted. 3 开标时间: 2007 年11月29日上午10:00时 开标地点: 北京市海滨区翠微路38号京海大厦 3Bid opening time: 10:00am November 29, 2007 Bid opening location: Jinghai Building, No.38 Cuiwei Road, Haibin District, Beijing 第二章 投标人须知Chapter 2 Notice for Bidders Pre-attached Table of the Notice for Bidders 序号 No. 条款号 Clause No.内 容 Details l1.1招标人名称: 北京铁路局动车段工程建设指挥部、上海铁路客运专线动车组检修基地筹备组、广州铁路(集团)公司客运专线动车组检修基地工程建设指挥部、武汉铁路局客运专线动车组检修基地建设指挥部 Bidders: Headquarters for Engineering Construction of the Motor Train Section of Beijing Railway Administration, Team for Preparing the Motor Train Unit Inspection and Repair Base of the Passenger Line of Shanghai Railway Administration, Headquarters for Engineering Construction of the Motor Train Unit Inspection and Repair Base of the Passenger Line of Guangzhou Railway (Group) Company, Headquarters for Construction of the Motor Train Unit Inspection and Repair Base of the Passenger Line of Wuhan Railway Administration1.2招标代理: 中国铁路建设投资公司 Tendering agent: China Railway Construction Investment Company 26.1招标人名称: 北京铁路局动车段工程建设指挥部、上海铁路客运专线动车组检修基地筹备组、广州铁路(集团)公司客运专线动车组检修基地工程建设指挥部、武汉铁路局客运专线动车组检修基地建设指挥部 Bidders: Headquarters for Engineering Construction of the Motor Train Section of Beijing Railway Administration, Team for Preparing the Motor Train Unit Inspection and Repair Base of the Passenger Line of Shanghai Railway Administration, Headquarters for Engineering Construction of the Motor Train Unit Inspection and Repair Base of the Passenger Line of Guangzhou Railway (Group) Company, Headquarters for Construction of the Motor Train Unit Inspection and Repair Base of the Passenger Line of Wuhan Railway Administration 地址: Address: 联系电话: Tel: 传真: Fax: 电子邮箱: E-mail: 联系人: Contact person: 招标代理: 中国铁路建设投资公司 Tendering agent: China Railway Construction Investment Company 地址: 北京西站地区南蜂窝路91号 Address: No.9-1 South Fengwo Road, Beijing West Railway Station Area 联系电话: 01051876370 Tel: 01051876370 传真:Fax:电子邮箱: Pmqiu_ , E-mail: Pmqiu_, 联系人: 裘培铭、刘铁民、程功浩 Contact person: Qiu Peiming, Liu Tiemin, Cheng Gonghao w12.2(4)投标人的资格要求: Qualification Requirements for the bidder: 投标人应提交最近一年经审计的财务报表。 The bidder shall submit audited financial statements of the last year. 4设备的资格要求: 详见技术分册 Qualification requirements for the equipment: see the technical part for details) 514.1投标保证金金额: 所有标的投标应附有不低于投标总价1%的投标保证金, 并于2007年11月 28日10:00前递交到中国铁路建设投资公司。 Amount of the bid security: An amount of bid security not less than 1% of the tender sum shall be attached to all bids and submitted to China Railway Construction Investment Company before 10:00 am November 28, 2007. 有关帐户信息(若采用银行汇票方式): Relevant account information (bank draft) 开户单位: 中国铁路建设投资公司 Account holder: China Railway Construction Investment Company 开户银行: 光大银行北京和平门支行 Bank of deposit: Gate of Peace Office of Beijing Branch of China Everbright Bank 账 号: 75050188000037549 Account No.: 75050188000037549 620.1投标文件递交和开标地点: 京海大厦 Bid submission and opening location: Jinghai Building 地址: 北京市海滨区翠微路38号 Address: No.38 Cuiwei Road, Haibin District, Beijing 电话: 66954488 Tel: 66954488 递交截至时间: 2007 年11月29日上午10:00时 Submission deadline: 10:00am November 29, 2007 726.1数量、时间变更: 以实际签订合同为准 Change of quantity and time: subject to the contract actually signed. 一、总 则. General Provisions 1.招标人和招标代理1. Tenderee and Tendering Agent 1.1 招标人: 系指在投标人须知前附表中所述的项目单位。 1.1 Tenderee: the project entity described in the Pre-attached Table of the Notice for Bidders. 1.2 招标代理: 系指在投标人须知前附表中所述的受项目单位委托具体组织本次招标活动的代理机构。 1.2 Tendering agent: the agent commissioned by the project entity to be in charge of organizing the tendering, as described in the Pre-attached Table of the Notice for Bidders. 2.资金来源2. Source of Fund 2.1 资金来源: 铁道建设基金和银行贷款。 2.1 Source of fund: Railway construction fund and bank loans. 3.合格的投标人、合格的设备与服务3. Qualifications of Bidder, Equipment and Service 3.1 在中华人民共和国政府注册的、能够独立承担民事责任, 有生产或供应能力的法人或其他组织。 3.1 Corporations or other organizations registered with the government of the Peoples Republic of China, able to bear civil liabilities independently and with production or supply capacity. 3.2 法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人, 母公司、全资子公司及其控股公司, 都不得在同一设备招标中同时投标。 3.2 The parent company, sole subsidiary and holding company of two or more corporations with the same person as their legal representatives may not tender simultaneous for the same equipment. 3.3 一个制造商对同一品牌同一型号的设备, 仅能委托一个代理商参加投标, 否则应作废标处理。 3.3 A manufacturer may only entrust an agent to participate in the tender for equipments of the same brand and model, otherwise the tender will be treated as abandoned tender. 3.4 投标设备必须符合技术规格中所规定的技术条件, 才能作为合格的设备及服务进行投标。 3.4 Tendered equipments or services must meet all the technical conditions set in the technical specification before being tendered as qualified equipments or services. 3.5 除非另有规定, 投标设备的原产地均应为中华人民共和国境内或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区。 3.5 Unless otherwise specified, the origin of tendered equipments shall be within the borders of the Peoples Republic of China or countries and regions with normal trade relations with the Peoples Republic of China. 4.投标费用4. Cost of Tendering 4.1 投标人应承担所有与编写和提交投标文件有关的费用, 不论投标的结果如何, 招标人在任何情况下均无义务和责任承担这些费用。 4.1 The bidder shall assume all the costs relating to writing and submission of the bid document. Regardless of the result of tendering, the tenderee shall in all circumstances have no obligation and duty to assume the costs. 二、招标文件. Tender Document 5招标文件构成 5. Makeup of the Tender Document 5.1 招标文件包括: 5.1 The tender document consists of: 商务分册 Business Part 第一章 招标公告 Chapter 1 Announcement of Tender 第二章 投标人须知 Chapter 2 Notice for Bidders 第三章 合同条款 Chapter 3 Contract Clauses 第四章 合同格式 Chapter 4 Contract Form 第五章 投标格式 Chapter 5: Format of Tender Documents 技术分册 Technical Part 设备需求一览表 Schedule of Equipments 技术规格 Technical Specification 5.2 投标人应认真阅读招标文件中所有的事项、格式、条款和规范等要求。如果投标人没有按照招标文件要求提交全部资料或者投标文件没有对招标文件在各方面都做出实质性响应, 是投标人的风险。没有实质上响应招标文件要求的投标将被拒绝。 5.2 The bidder shall read carefully all the requirements in the tender documents, including those for items, formats, clauses and specifications. If the bidder fails to submit all the materials according to the requirement in the tender document or the bid document fails to make substantive responses to the tender document in all aspects, the bidder shall take the risk. Bids failing to respond to requirements in the tender document in a substantive way will be turned down. 6.招标文件的澄清 5. Clarification of the Tender Document 6.1 任何要求对招标文件进行澄清的投标人, 均应在投标截止期十五(15)天以前按招标公告中的通讯地址以书面形式如电传、电报、传真等通知招标人和招标代理, 招标人和招标代理对投标截止期十五(15)天以前收到的任何澄清要求将以书面形式予以答复, 同时将书面答复寄送给每个购买招标文件的投标人, 答复中包括所问问题, 但不包括问题的来源。 6.1 Any bidder demanding clarification of the tender document shall notify the tenderee and tendering agent in written forms, including telefax, telegraph and fax fifteen according to the mailing address in the announcement of tender (15) days before the bid closing date; the tenderee and tendering agent will respond to any demand for clarification received fifteen (15) days before the tender closing date in writing and meanwhile mail the written response to every bidder having purchased the tender document. The response will include all the questions asked, but not the sources of questions. 7.招标文件的修改 7. Alteration of the Tender Document 7.1 在投标截止期十五天前, 无论出于何种原因, 招标人可主动地或在解答投标人提出的澄清问题时对招标文件进行修改。 7.1 Fifteen days before the bidding closing date, for whatever reasons, the tenderee may alter the tender document actively or when answering bidders questions for clarification. 7.2 招标文件的修改将以书面形式, 包括传真和电传, 通知所有购买招标文件的投标人, 并对其具有约束力。投标人应立即以电报、电传、传真形式确认已收到修改文件。 7.2 Alteration of the tender document will be notified to all the bidders having purchased the tender document in written forms, including telegraph, telefax and fax and the altered document will be binding on them. The bidder shall acknowledge reception of the altered document through telegraph, telefax or fax. 7.3 为使投标人编写投标文件时有充分时间对招标文件的修改部分进行研究, 招标人可以自行决定, 酌情延长投标截止日期。 7.3 To give the bidder enough time to study changes to the tender document when writing the bid document, the tenderee may extend the bid closing date at its own discretion. 三、投标文件的编制 . Formulation of the Tender Document 8.投标范围及投标中计量单位的使用 8. Scope of Bid and Use of Measurement Units in Bidding 8.1 投标人可以对“设备需求一览表”中所列的一标或几标设备进行投标, 但不能将一标中的内容拆开投标。 8.1 The bidder may bid for equipments of one or several bid sections listed in the “Schedule of Equipments”, but may not bid for items taken apart from a bid section. 8.2 投标文件中使用的计量单位, 除非招标文件中另有规定, 均应采用中华人民共和国法定计量单位。 8.2 Unless otherwise specified, all the measurement units used in the bid document shall be measurement units of the Peoples Republic of China. 9.投标文件构成 9. Makeup of the Bid Document 9.1 投标人编写的投标文件应包括下列部分: 9.1 The bid document written by the bidder shall consist of the following parts: (1) 按照要求填写的投标函格式、投标报价表; (1) Format of the letter of tender and bid quotation form filled according to the requirement. (2) 按照第12条要求出具的资格证明文件, 证明投标人是合格的, 中标后有能力履行合同; (2) Qualification documents provided according to the requirement of article12 proving that the bidder is qualified and able to implement the contract after winning the bid. (3) 按照第13条要求出具的证明文件, 证明投标人提供的设备及其辅助服务是合格的设备和服务且符合招标文件规定; (3) Documentation provided according to the requirement of article 13 proving that the equipment and auxiliary service provided by the bidder qualified and meet the specification in the tender document. (4) 按照第14条规定要求提交的投标保证金。 (4) Bid security submitted according to the requirement of article 14. 10.投标报价 10. Bid Quotation 10.1 投标人应在投标文件中的投标报价表上标明, 本合同拟提供设备的单价、总价。任何有选择的报价将不予接受, 每种设备只允许有一个报价。 10.1 The bidder shall specify the unit price and total price of equipments to be provided as identified in the contract in the bid quotation form of the bid document. Any alternative quote will not be accepted and each kind of equipments may only have one quote. 10.2 投标总价还应包含设备运至项目现场招标人指定地点的到货运输价格、安装调试费用等, 应为含税价格。 10.2 The tender sum shall include items such as the price of transporting the equipment to the location of the project site specified by the tenderee and installation and debugging cost, including tax. 10.3 投标人在投标报价表中提供设备总价、详细的配置清单和备件清单以及各单项报价。 10.3 The bidder shall provide the total equipment price, detailed configuration list and spare parts list and quotes for each single item in the bid quotation form. 10.4 投标报价表中标明的价格在合同执行过程中是固定不变的, 不得以任何理由予以变更。以可调整的价格提交的投标将作为非响应性投标而予以拒绝。 10.4 Prices marked in the bid quotation form are constant during implementation of the contract and may not be changed for whatever reasons. Bids submitted with an adjusted price will be turned down as non-responsive bids. 11投标货币 11. Bid Currency 11.1 投标应以人民币报价。 11.1 Bid quotation shall be made in RMB. 12证明投标人合格和资格的文件 12. Documents Proving the Qualification and Competence of the Bidder 12.1 按照第8条规定, 投标人应提交证明其有资格参加投标和中标后有能力履行合同的文件, 并作为其投标文件的一部分。 12.1 According to the provisions of article 8, the bidder shall submit documents proving its qualification for participating in the bidding and ability to implement the contract after winning the bid; the documents are seen as a part of its bid document. 12.2 投标人提交的中标后履行合同的资格证明文件应使招标人满意: 12.2 Qualification documents submitted by the bidder providing its ability to implement the contract after winning the bid shall satisfy the tenderee. (1) 如果投标人是代理投标, 投标人应得到设备制造厂家同意其提供该设备的正式唯一授权; (1) If the bidder acts as an agent, the bidder shall have the official and exclusive authorization of the equipment manufacturer approving it to provide the equipment. (2) 投标人必须具备履行合同所需的财务、技术和生产能力; (2) The bidder shall have the financial, technical and production capacity required for implementing the contract. (3) 投标人应有具备履行合同条款中和或技术规格中规定的卖方所承担的维修、保养、修理和备件储存的能力。如果由代理投标, 供货设备的保修和技术服务仍需由设备制造厂家提供, 且应提供制造厂家的书面承诺。 (3) The bidder shall have the capacity for implementing repair, servicing, maintenance, repair and storage of spare parts undertaken by the seller as specified in contract clauses/technical specification. If the bid is made by an agent, servicing and technical service for the supplied equipment still have to be provided by the equipment manufacturer and come along with a written promise of the equipment manufacturer. (4) 满足投标人须知前附表所规定的资格要求。 (4) Qualification requirements prescribed in the Pre-attached Table of the Notice for Tenders shall be met. 12.3 投标人须在投标文件其它资格证明材料中提供购买招标文件发票的复印件。 12.3 The bidder shall provide a copy of the tender document purchase invoice along with the bid document and other qualification documents. 12.4 投标人须在投标文件其它资格证明材料中提供由招标代理开具的投标保证金收据的复印件。 12.4 The bidder shall provide a copy of the receipt of bid security issued by the tendering agent along with the bid document and other qualification documents. 12.5 投标人应填写并提交招标文件上所附的“资格证明文件”。 12.5 The bidder shall fill out and submit the “qualification document” attached to the tender document. 13证明设备的合格性和符合招标文件规定的文件 13. Documentation Proving the Qualification of Equipments and Their Compliance with the Provisions of the Tender Document 13.1 按照第8条规定, 投标人应提交根据合同要求提供的所有设备及其服务的合格性以及符合招标文件规定的证明文件, 并作为其投标文件的一部分。 13.1 According to article 8, the bidder shall submit documentation proving the qualification of all the equipments and auxiliary services provided as required by the contract and their compliance with the provisions of the tender document; the documents are seen as a part of its bid document. 13.2 上款所述的证明文件可以是文字资料、图纸和数据, 投标人应提供: 13.2 The documentation mentioned in the previous provision may be written texts, drawings and data and shall be provided by the bidder. (1) 设备主要技术指标和运行性能的详细说明; (1) Detailed Description of Main Technical Indexes and Performance of Equipments. (2) 设备从买方开始使用至招标文件规定的质量l1保证正常、连续地使用所需的完整的备件和特种工具等清单, 包括备件和特种工具的货源及现行价格; (2) List of all the spare parts and special tools (including the source and current price) required for normal and continuous use of the equipment from the day the buyer starts to use the equipment to the time specified in the tender document. (3) 逐条对招标人要求的技术规格进行评议, 逐条指出自己提供设备和服务是否做出实质性的响应。 (3) The bidder shall review in detail the technical specification required by the tenderee and point out in detail whether the equipment and service it provides have made substantive responses to the tender document. (4) 满足投标人须知前附表所规定的资格要求。 (4) The bidder shall meet the qualification requirement set out in the Pre-attached Table of the Notice for Tenders by the tenderee. 13.3 投标人应注意招标人在技术规格中指出的工艺、材料和设备的标准以及参照的牌号或分类号仅起说明作用, 并没有任何限制性, 投标人在投标中可以选用替代标准, 牌号或分类号, 但这些替代要实质上优于或相当于技术规格的要求, 并且使招标人满意。 13.3 The bidder shall note that the standard for process, material and equipment, designation or class number for reference prescribed in the technical specification by the tenderee are only for description and do not impose any restrictions. The bidder may choose any alternative standard, designation or class number, but these alternatives shall be superior or equal to the requirement of the technical specification in substance and make the tenderee satisfied. 14投标保证金 14. Bid Security 14.1 投标人应以人民币提交一笔 “投标人须知前附表”规定的人民币金额的投标保证金, 并作为其投标的一部分。 14.1 The bidder shall submit a bid security of the amount specified in the “Pre-attached of the Notice for Bidders” in RMB as a part of the bid. 投标保证金是为了保护招标人免遭因投标人的行为而蒙受的损失, 招标人在因投标人的行为受到损害时可根据第146条的规定没收投标人的投标保证金。 Bid security is for protecting the tenderee against losses incurred by acts of the bidder. When the tenderee sustains damages incurred by acts of the bidder, the tenderee may confiscate the security furnished by the bidder according to provision 14.6. 14.2 投标保证金应用人民币, 并采取下列任何一种形式: 14.2 Bid security shall be paid in RMB and anyone of the following forms: (1) 由国有商业银行或股份制银行出具的银行保函: (1) Bank guarantee issued by state-owned commercial banks or joint-equity banks. (2) 银行汇款、保付支票或现金。 (2) Bank remittance, certified check or cash. 银行汇款、保付支票或现金应在投标截止前一个工作日上午10:00时前交招标代理处,由招标代理开具投标保证金收据。 The bank remittance, certified check or cash shall be sent to the tendering agency before 10:00am on the working day before the closing of tender offer; the tendering agency shall issue the receipt of bid
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年护士中级面试技巧及护理实操模拟题答案全攻略
- 2025年化工工艺专业基础与炼油装置操作实践模拟题集
- 2025年仓库安全员招聘面试题库从基础到进阶
- 2025年炼油装置中级操作工面试题集与答案解析
- 2025年水资源保护与生态流量管理实战手册与考试题库及答案
- 2025年销售代表初级面试模拟题及答案全收录
- 电剪安全知识培训课件
- 2025年财务管理主管竞聘面试题集与答案
- 2025年仓库设备维护与操作笔试模拟题及答案解析
- 2025年烹饪技艺初级考核试题集
- 超声引导髂筋膜阻滞技术
- 以童心为笔:基于儿童心理发展需求的小学校园公共活动空间设计
- 铁路建设工程质量安全监督管理办法
- 数字经济与市场结构-洞察及研究
- DB42T 1496-2019 公路边坡监测技术规程
- 学校餐厅试吃活动方案
- 山水项目管护方案(3篇)
- 医院直播策划活动方案
- 2025至2030全球及中国正念冥想应用行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 学校清单制管理制度
- 教育评价体系改革-第2篇-洞察及研究
评论
0/150
提交评论