已阅读5页,还剩12页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商标翻译策略 CONTENTS 01 商标和商号 02 商标翻译原则 04 总结 03 商标翻译策略 1 商标和商号 商号即厂商字号 或商业名称 商号作为企业特定化的标志 是企业具有法律人格的表现 商标和商号 商标是用以区别所提供商品及服务的标记 商标权是指注册商标的所有人在核定使用的商品或核准使用的服务上独占性的使用其注册商标的权利 是一种专用权 商标和商号 商号是用来区分不同的企业 而商标是用来区分不同的商品 但是现实生活中 很多企业的商号和产品商标相同 2 商标翻译的原则 1 文化信息对等1 1颜色认知差异蓝色在英语国家有忧郁的含义 美国有bluemusic 蓝调音乐 忧伤的音乐 bluesky 没有价值 所以 把 蓝天 牌台灯翻译成BlueSkyLamp 意思便是 没有用的台灯 这样的翻译势必会影响销量 红色在英语国家象征着残暴 不吉利 而在中国红色则代表着喜庆 在西方文化里白色象征着纯洁 美好 而在中国白色有不吉祥的文化含义 因此我们在翻译含有颜色词的商标时不得不进行适当的调整 1 2对动物的认知差异 dragon 龙 在中国人心中是吉祥动物 而在西方文化中则表示邪恶的怪物 是罪恶的象征 所以 在将含有龙这一动物的中文商标翻译成英语时需特别小心 东亚韩国 中国台湾 中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区 被西方人称为 亚洲四小龙 如果采用直译的方法将其翻译成FourAsianDragons则不妥 为了保持文化信息的对等 将其翻译成FourAsianTigers 则能避免对源语信息的扭曲 因为tiger 老虎 在西方文化中不是邪恶的象征 再如 我国著名的 白象 牌电池 翻译成英语WhiteElephant 虽保持了语义信息对等 却破坏了文化信息对等 因为elephant在西方文化中是 没有用反而累赘的东西 所以出口时我们将 白象 翻译为 BrownLion 表示电池的威力无比 1 3数字认知差异 同一个数字在不同的文化背景下其象征意义也有所不同 七 在欧美国家有积极的意义 所以 商标为 7 Up 的饮料翻译成汉语为 七喜 在英语国家的人心目中的 七 相当于中国人的 八 是个大吉大利的数字 以七为商标的还有 MildSeven 7 Eleven 连锁店 但在我国 七 只是个普通的数字 在汉语文化中 九 因为与 久 同音 所以常被用来表示 长久 的意思 因此 我国有以 999 为商标名的药品 而英语中的 nine 没有这种含义 因此在翻译该商标名时有必要作出调整 2商标翻译功能对等 功能对等意味着翻译商标时应首先考虑商标翻译之后能否具有源语商标的基本功能 根据美国翻译家奈达的功能对等翻译论 译语信息接受者对译语信息的反应应该与源语接受者对原文的反应程度基本相同 2商标翻译功能对等 例如 我国的 乐凯 牌胶卷翻译为 Lucky 虽然形式上和汉语的意义有出入 但是译语商标有 好运气 这一含义 它所传达的商品信息能产生积极的语用功能 所以是成功的商标翻译 又如美国的一次成像照相机 Polaroid 翻译为 拍立得 这个翻译能让人立即联想到这产品是照相机又能知道其特点 3 音译 所谓音译是指在不背离汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下 按照原商标名称的发音 找到与之语音相近的汉语字词进行翻译 商标音译的优点在于简单易行 译文富有异国情调 从而赋予产品吸引力 音译法被广泛采用是因为跨市场的商标语音统一性对全球性的营销和命名显得更具重要性 得益于声音上的一致性 这些音译的商标名和源语商标发音相近 从而最大限度地保留了异域特色 使之与市场上的本土产品相比显得与众不同 意译 意译是指不考虑发音而是根据商标的实际意义翻译出相对应的译文商标的一种翻译方法 如Apple苹果 PlayBoy花花公子 Crown皇冠 意译能较好地体现原商标确立者的初衷和希冀 对一些形象鲜明 寓意优雅 词语华丽的商标可采用意译法 音译结合 所谓音意结合即在语音上和语义上与源商标相同或相近的语言符号组成相应的商标 这就要选择发音上相对应并与产品的品牌或类别有一定联系的汉字组成相应的中文商标 一般认为音意共译的方式比纯音译或意译要好 因为由音意结合翻出的中文名在一定程度上与源名保持听觉上一致的同时 又使其具有传递重要品牌和类别特征信息的交际功能 可见 这种翻译方式兼具前两者的优点 保证了语音上的一致性 同时又给品牌一个具体的语义定位 Pampers 是一个纸尿布品牌 Pampers一词在英语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年新版小学新题型题库及答案
- 口腔组织病理学测试题及答案
- 2025年本科护理学的考试题目及答案
- 2025年下学期高二化学压力管理评估试题(二)
- 2025年小升初数学试题利润问题
- 无人机考试综合试题及答案
- 预防接种上岗培训资质考试真题试卷(含答案)
- 食品安全科普知识竞赛试题及答案
- 薪酬调整应急预案
- 书展活动策划方案模板
- 江西省南昌市2025-2026学年九年级上学期期中物理试题(含答案)
- 六年级语文期中考试分析
- 云南省昆明市五华区2025-2026学年高三上学期期中考试语文试卷(含答案)
- 2025年财务个人述职报告
- 2025年教育研究方法试卷及答案
- 2025年后备村干部考试题库及答案
- 2025广东广州市教育局直属事业单位广州市教育研究院招聘教研员8人笔试考试参考题库附答案解析
- 基于语篇结构突破阅读CD篇课件-高三英语上学期一轮复习专项
- 2025年物流专员笔试题目及答案
- 艺术概论(云南艺术学院)
- 2025年内分泌学会原发性醛固酮增多症指南解读 2
评论
0/150
提交评论