已阅读5页,还剩35页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SECCO IPMT Site Safety PracticeSECCO IPMT现场安全规程HSE DOCUMENT健康、安全和环保文件Shanghai SECCO Petrochemicals Company Limited上海赛科石油化工有限公司Integrated Project Management Team一体化项目管理组Caojing, Shanghai, P R China中国,上海,漕泾Document Title文件名SAFE USE OF CRANES起重机的安全使用PR-00-SIJ-SE-0016A01For modification after approvalMYQ09/06/03Musttafa10/06/03MJT12/06/03Jack张志良19/06/03A00Approved 审批P02For Review 供审核MJT01/07/02P01For IPMT Review 供IPMT审核12/04/02LYB01/05/02P00For Review 供审核P.G19/03/02LYB12/04/02Issue RevIssue or Revision DescriptionOrigin byDateCheck byDateApprovebyDateApprove byDateThis Document is Owned by本文件持有人Michael TousignantIPMT AuthorityIPMT授权批准INDEX目录1 SCOPE AND GENERAL范围和综述2 PLANNING计划3 SELECTION OF CRANES起重机的选择4 PLACEMENT/LOCATION布置/定位5 PERSONNEL人员6 ERECTION AND DISMANTLING安装和拆除7 OPERATION操作8 MAINTENANCE, INSPECTION AND REPAIR维护、检查和修理9 ROPES, HOOKS吊索和吊钩10 ATTACHMENTS 附件Attachment A - Crane Inspection checklist附件A 起重机检查清单Attachment B - Crane Operator Daily Checklist 附件 B 起重机驾驶员日检查单1 SCOPE AND GENERAL范围和综述1.1 SCOPE This Standard specifies the general requirements for cranes, hoists and winches.范围 - 本标准规定了吊车、绞车和卷扬机的总体要求。NOTE: Where this Standard uses the word crane it shall be taken to mean hoist or winch as applicable.注:本标准中所使用的“吊车”这个词也适用于绞车和卷扬机。1.2 DEFINITIONS For the purpose of this safety practice.定义 - 仅适用于本安全规定1.2.1 Competent person a person who by reasons of qualifications and experience has the knowledge and skill necessary to perform the duties with respect to which the expression is used. All of these people will possess the required certification of special trade as issued by local authority.合格的人员 - 一个有资质和经验,对执行所描述的工作有知识和技能的人。所有的这些人员具有当地官方颁发的特殊工种证。1.2.2 Management persons responsible for the direction of all activities associated with the operation of a crane.管理 人员 - 对与操作吊车有关的所有工作负责人1.2.3 Managements instructions shall include the manufacturers latest instructions, recommendations and specifications. Where any of these instructions, recommendations and specifications are not available from the manufacturer, they shall be drawn-up by a competent person.管理指令 - 应包括制造商最新的指令、建议和说明书。在没有制造商的指令、建议和说明书时,合格的人员将制订这些相关文件。1.2.4 Shall indicates that a statement is mandatory.必须 - 是指必须执行的一个声明。1.2.5 Should indicates a recommendation.应该 - 是指一个建议。2 PLANNING计划MATTERS TO BE CONSIDERED At appropriate stages during planning, the following matters shall be considered, where applicable:要考虑的事宜 - 在制订施工计划时要考虑下列事宜:(a) Establishment of a management plan.建立管理计划(b) Selection of cranes (see Section 3).选择吊车(见第3节)(c) Obtaining authorizations.获得授权(d) Requirements of regulatory authorities.法规当局的要求(e) Site access and crane sitting.现场进入和吊车站位(f) Protection and safety of public.公众的保护和安全(g) Proximity of power lines and other services.电源线和其它设施附近(h) Procedures for the setting up and dismantling of the crane and the method of lift.吊车安装和拆除的程序和起吊方法(i) Make up of the crane crew, which may include 吊车班组人员的组成,可以包括 - Erection crew; 安装人员- Crane operator; 吊车操作员 - Signaller; 指挥员 - Lifting supervisor; 吊装监督员 - Riggers; 起重工 - Power line observers; and 电源线观察员,和 - Persons under training or instruction. 接受培训或指令的人员 (j) Communication system.通讯系统(k) Weather conditions.气候条件(l) Ground conditions.地面条件(m) Proximity of excavations.坑体附近(n) Selection of lifting gear.起吊传动装置的选择(o) Personal safety equipment.个人安全设备(p) Emergency procedures.应急程序(q) Inspection, maintenance, and repair.检查、维护和修理(r) Lightning protection.闪电保护(s) The documentation of work procedures where the lifting operation is not of a routine type, e.g. multiple crane lifting.非常规吊装作业的工作程序文件, 如多台吊机吊装(t) Consultation and coordination with other groups working in the area.与该区域内其他作业班组的磋商和协调(u) Night operations.夜间作业3 SELECTION OF CRANES起重机的选择GENERAL Before selecting a crane for a particular operation, the following information shall be ascertained:综述 - 在为特定作业选择吊车前,必须明确下列信息:(a) The mass of the load to be lifted.起吊负荷重量(b) The nature of the load to be lifted.起吊负荷原始状态(c) The speed and frequency of operation.操作速度和频率(d) The maximum load that will be imposed on the crane.作用在吊机上的最大负荷(e) The nature of the rigging or slinging to be used.所使用吊索具的种类(f) The position from which the load is to be lifted.起吊负荷吊起的位置(g) The position to which the load is to be placed.负荷放下的位置(h) The movement limitations of the crane and the load.吊车和负荷的移动限制(i) Other limitations of the crane.对吊车的其它限制(j) Where multiple crane lifting is involved 使用多个吊车起吊的地方 - how the load is to be proportioned;负荷如何被分摊- how the load proportioning is to be maintained;如何维持分摊的负荷- whether the cranes have the appropriate additional capacity over the proportioned load to be lifted; a超过了分摊负荷,吊车是否有合适的额外能力- the operating characteristics of the crane, e.g. speed of hoisting.吊车的操作特性,例如卷扬速度(k) The environmental factors.环境因数The danger of instability due to loss of inflation of a tyre should be considered. For example, foam-filled tyres should be used for rough terrain.应该考虑轮胎泄气所造成的不稳定性危险。例如,对粗糙地形,应使用发泡材料填充的轮胎。4 PLACEMENT/LOCATION放置和定位4.1 GENERAL Where applicable, particular attention shall be give to the following factors:综述 - 在适用时,必须特别注意下列因数:(a) Crane standing (see Clause 4.2).吊车稳定支撑(见4.2条)(b) Proximity hazards and visibility (see Clause 4.3).附近危害物和可见度(见4.3条)(c) Environmental factors, e.g. noise and noxious fumes (see clause 4.4).环境因数,例如,噪音和有害烟雾(见4.4条)(d) Clearances (see Clause 4.5).安全距离(见4.5条)4.2 CRANE STANDING吊车稳定支撑4.2.1 General The analysis of the forces imposed by a crane on the crane standing is a vitally important factor. The crane standing shall conform to the crane manufactures recommendations and shall be of sufficient strength to withstand both the in-service conditions and the out-of-service conditions.综述 - 对吊车施加在吊车支撑上的受力分析是至关重要的因数。吊车支撑必须与吊车制造商的建议相符合,必须有足够的强度来支撑在工作时的条件和不在工作时的条件。Where a crane is to be supported on, or tied to, a permanent or temporary structure, the design of the structure shall be checked to confirm that it is capable of withstanding the forces likely to be imposed by the crane. In the assessment of the surface-bearing capacity, seasonal variations shall be considered.在吊车支撑或枕在永久或临时结构上的地方、结构的设计必须被检查,以确认它能够承受由吊车施加的力。在评估表面承载能力时,必须考虑季节变化因数。NOTE: Guidance on outrigger safe-bearing capacity on soils should be provided by the competent person.注: 合格的人员提供土壤对支腿安全承载能力的指示。4.2.2 Wind force The wind forces on cranes may have a considerable influence on the stability and strength requirements of the supports and foundations. Therefore, care is necessary in the installation of holding-down devices, rail clamps, temporary connections and anchorages.Where there is a likelihood of the maximum wind speed specified by the manufacturer being exceeded, the managements operating instructions shall include positive directions to ensure that the crane is stowed in a safe position, and not operated during the period when the wind speed exceeds the manufacturers specifications.风力 -必须考虑吊车上风载荷对支腿和基础的稳定性和强度要求的的影响。因此,在安装把持装置、道轨夹、临时连接和锚固时必须注意这点。在风力可能会超过制造商规定的最大速度时,制造商的操作指南必须有明确的说明,以保证吊车被置于一个安全的位置,在风速超过制造商规定期间,不要操作吊车。4.2.3 In-service conditions During in-service conditions, the loads imposed on the crane standing are usually due to the combined effects of the following:在作业时的条件 - 在作业期间,施加在吊车支撑上的负荷通常是由于下列综合因数给出的:(a) Mass of the crane including the counterweight.包括配重的吊车重量(b) Mass of the load and attachments.负荷和附件的重量(c) Dynamic forces caused by the crane and load movements during operation.操作期间由于吊车和负荷移动所造成的动态力(d) Wind forces, resulting from operation in wind speed up to the maximum permitted for in-service conditions, acting in any direction on the crane and load.在风速达到工作条件下最大许可值时作业,从任何方向作用于吊车和载荷上的风载荷。4.2.4 Out-of-service conditions When the crane is in an out-of-service condition, the loads expected to be imposed on the crane standing are usually due to the combined effects of the following:不在作业时的条件 - 当吊车不在工作状态下时,施加在吊车支撑上的负荷通常是由于下列综合因数给出的:(a) Mass of the crane including the counterweight.包括配重的吊车重量(b) Wind forces, acting in any direction on the crane, due to the maximum wind speeds expected on the particular site.在特定现场预计的最大风速,从任何方向作用于吊车上的风载荷。4.2.5 Underground services Where a check reveals the existence of underground services, adequate precautions shall be taken to ensure the stability of the crane and to prevent damage to the underground services.地下设施 - 当检查到有地下设施时,必须采取足够的预防措施,保证吊车的稳定性并防止地下设施损坏。4.2.6 Stability on crane standing Where a crane is required to work in the vicinity of an excavation or an embankment, particular care and appropriate precautions shall be taken. The mass of the crane and the load may affect the excavation or the embankment, and a slip may occur causing the crane to tip.吊车支撑的稳定性 - 当吊车需要在挖掘体或堤坝附近工作时,要特别当心,并采取适当的预防措施。吊车和负荷重量会影响挖掘体或堤坝和因吊车倾倒而造成塌方。4.2.7 Uphill / downhill travel If cranes are to travel uphill or downhill, the following methods must be adopted:上坡/下坡行走 - 如果吊车要上坡或下坡,要采取下列方法:(a) Ensure the crane manufacturers specifications are strictly adhered to regarding gradients.保证严格遵守制造商关于吊车倾斜度的规定。(b) Lifting supervisor must be used and are to be on the uphill side of the crane and in full view of the crane driver at all times.必须使用吊装监督员并应位于吊车的上坡侧,始终在吊车驾驶员的视线内。(c) Before commencing all personnel in the radius zone are to be moved clear.在开始前,撤走工作半径内的所有人员。4.3 PROXIMITY HAZARDS AND VISIBILITY附近的危害物和能见度4.3.1 Proximity hazards Consideration shall be given to the presence of proximity hazards such as 附近的危害物 - 要考虑附近是否存在危害物,诸如(a) Overhead power lines;高空电源线(b) Nearby built structures or other cranes; and附近的构筑物或其它吊车,和(c) Public access areas including roadways, railways, rivers and aircraft flight paths.公共通道区域,包括道路、铁路、河流和飞机飞行线路In some situations, aircraft warning lights are required to be fitted to the top of cranes and the jib and the boom sections are required to be painted specific colors. The recommended colors for maximum visibility are alternating bands of international orange and white.在有些情况下,要求在吊车的顶部安装飞机警示灯,起重臂和吊杆涂上特别的色彩。对于最大能见度的建议色彩是国际通用的橙色和白色的相间条纹。4.3.2 Visibility The crane should be sited in such a way that the crane driver always has optimum visibility.能见度 - 吊车坐落的位置应该使吊车司机始终具有最好的能见度。4.4 CLEARANCES When setting up a crane, the clearance for persons between moving parts of the crane and fixed structures or other natural or built objects shall be as follows:安全距离 - 在设置一台吊车时,吊车移动部件和固定结构或其它自然或建筑物和人员之间的距离必须如下:(a) Clear width .not less than 500 mm.净宽不小于500毫米(b) Vertical clearance not less than 2000 mm.垂直距离不小于2000毫米Where these clearances cannot be maintained, then suitable provisions shall be made to exclude persons from any potential trapping spaces.在这些安全距离不能满足的地方,必须制定合适的规定,以避免使人员陷于可能的危险空间之中。Clearance between two or more cranes working within a site, or sharing the same air space shall be included in a procedure to ensure contact between parts of the cranes does not occur. Agreement shall be reached on adjoining sites.在同一个现场工作或使用相同空间的两个或两个以上吊车之间的安全距离必须在程序中规定,以保证吊车部件之间不互相碰撞。必须与临近的现场达成协议。5 PERSONNEL人员5.1 CRANE OPERATORS吊车操作5.1.1 Qualifications The qualifications of crane operators shall confirm to the requirements of the applicable regulatory authority.资质 - 吊车操作员的资质必须符合国家有关管理机构的要求。5.1.2 Authorization Each crane operator shall be in possession of a certificate of competency where applicable, and be authorized by a responsible representative of the crane user or hiring contractor to operate the particular crane.授权 - 每个吊车操作员必须拥有适用的资质证书,获得吊车使用方或雇佣承包商责任代表的授权以操作该特定吊车。5.1.3 Physical and mental fitness of crane operator The crane operator shall not operate a crane unless he or she is physically and mentally capable, medically fit, with particular regard to eyesight, hearing and reflexes. In the event of a crane operator becoming unwell when in control of a crane, the operator shall render the crane out-of-service and report the matter to the supervisor. When the operator is in the control cabin of a crane and is too incapacitated to descend safely from the crane, the operator should indicate his or her condition and wait in the crane cabin for help to arrive.吊车操作员体力和智力的健康 - 吊车操作员必须在体力和智力上合格,身体健康、尤其是视力、听力和反应能力方面,否则不能操作吊车。万一吊车驾驶员在控制吊车时不舒服,操作员必须停止使用吊车,并向主管报告此事。当操作员在驾驶舱内且无法从吊车上安全下来时,操作员应该说明其状况并在驾驶舱内等待救援。5.2 CRANE SIGNALLER 吊车指挥员5.2.1 Qualifications The qualifications of the crane signaler shall comply with the requirements for certification of the applicable regulatory authority.资质 - 吊车指挥员的资质必须符合国家适用法规授权的要求。5.2.2 Authorization Each crane signaler shall be in possession of an appropriate certificate of competency and be authorized by a responsible representative of the crane user or hiring contractor to work with the particular crane.授权 - 每个吊车指挥员必须拥有适用的资质证书,获得吊车使用方或雇佣承包商责任代表的授权以操作该特定吊车。5.2.3 Identification The person directing the crane movement (crane signaler) should be readily identifiable to the crane operator.识别 - 指挥吊车移动的人员(吊车指挥员)应容易被吊车操作员识别。6 ERECTION AND DISMANTLING安装和拆卸6.1 IDENTIFICATION OF CRANE COMPONENTS Where necessary, components of cranes subject to frequent erection and dismantling shall be clearly marked to prevent incorrect site assembly. Any component with a mass greater than 250 kg should be marked with its mass.吊车部件的标识 - 在必要时,根据安装和拆卸的频率,吊车部件必须清晰的加以标记以防现场组装错误。任何重量大于250公斤的部件必须标识其重量。The materials of construction of the major components and special fasteners involved in site assembly shall be recorded. Where practicable, this information should be marked on the components.必须记录主要部件的施工材料和现场组装用专用紧固件,在条件许可时,这些信息应该被标记在元件上。6.2 INSTRUCTIONS (see Clause 7.1) Managements instructions shall be strictly followed. Any departure from the specified procedures may impose excessive loading on structural and mechanical parts. Adherence to the following is required:指令(见7.1条) - 管理指令必须被严格遵守。任何偏离规定的程序可能会对结构和机械零件施加过度的负荷。要求遵循下列规定:(a) Managements instruction book shall be available to the erection staff.安装员工必须拥有管理指导书。(b) The erection or dismantling operation shall be supervised by a competent person.必须由合格人员监督安装或拆卸工作。(c) The prescribed procedures for the assembly of components shall be followed in the correct sequence, using the correct equipment and tools.部件组装必须遵守规定的程序按正确的步骤安装,使用正确的设备和工具。(d) Only parts and components meeting the manufacturers performance and strength requirements shall be used.只能使用满足制造商性能和强度要求的零件和部件。(e) It is recommended that jib or boom jointing pins be assembled so that they can be removed by a person standing on the outside of the jib or boom. Jibs and booms may collapse if incorrectly assembled.建议必须将起重臂或吊杆的连接销安装好,这样,它们就能由站在起重臂或吊杆外面的人员来拆除。如果不正确组装,起重臂和吊杆会倒塌。6.3 CORRECT FUNCTION OF SAFETY DEVICES During erection and dismantling operations, it is sometimes necessary to disconnect or bypass load moment systems, overload cutouts or motion limit switches. Before the crane is put into service, the person supervising erection of the crane shall ensure that all safety devices are functioning correctly.安全装置的正确功能 - 在安装和拆卸操作期间,有时必须拆除连接或旁通负荷力矩系统、过载保险装置或运动限位开关。吊车投入运行前,监督吊车安装的人员必须保证所有的安全装置功能正常。7 OPERATION操作7.1 OPERATING INSTRUCTIONS The employers operating instructions for each crane shall incorporate the manufacturers latest recommendations and be clearly identified to the crane by reference to the manufacturers serial number, or the owners plant number, or by a clear description, which identifies the crane. Where the manufacturers operating instructions are not available, then suitable operating instructions shall be compiled by a competent person. The operating instructions manual shall be readily available to the operator.操作指令 - 每个吊车雇佣方的操作指令必须包括制造商最新的建议,并参照制造商的系列号或业主的装置编号或一个识别吊车的清晰描述来标识吊车。在没有制造商操作指令的地方,则应该由合格的人员编写合适的操作指导。操作员应该有操作指导手册。7.2 PRE-OPERATION CHECKS Before commencing operations, the crane operator or other authorized person shall carry out routine checks in accordance with the operating instructions which shall be sufficient to ensure the safe operation of the crane. ( See attachment B Crane inspection sheet )预操作检查 - 在开始操作前,吊车操作员或其他经授权人员必须根据操作指令对吊车进行例行检查,这些操作指令应足以保证吊车的安全操作。(见附件B 起重机检查单) Before placing a crane in service, the crane operator shall review the logbook and be satisfied about 吊车投入使用前,吊车操作员必须审核记录本,是否对下列情况满意 - (a) The absence of all unauthorized personnel on the crane, e.g. maintenance personnel;吊车上没有未经授权的人员,例如维修人员。(b) The safe working condition of the crane;吊车的安全工作条件(c) The safe operation of each motion of the crane; and吊车每个动作的安全操作,和(d) The satisfactory condition and inflation of tyres, where applicable.满意的条件和轮胎充气,在适用的地方。Where any adjustments or alterations are necessary to ensure the safe operation and functional operation of the crane, these shall be carried out by authorized personnel.任何必要的调整或变更都 必须保证吊车的安全操作和功能正常,这些必须由经授权的人员执行。7.3 COMMUNICATION OF IRREGULARITIES When going off duty any operator shall communicate and enter into the logbook all pertinent details of the cranes performance, pa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 消化道出血内镜术后抗凝治疗管理方案
- 气管切开患者眼部护理方案
- 手术室设备使用成本风险预警系统
- 甲亢术后并发症的早期识别与处理流程
- 专题1.2 频率与概率+随机事件的独立性(高效培优讲义)数学沪教版2020必修第三册(原卷版)
- 护理教育学基础理论与发展脉络
- 2025 三年级数学上册应用题解题策略课件
- 成本管控与医疗公平性实践
- 2025年旅游公司跟团游优惠
- 2025年电子竞技员技能理论考试复习试卷【附答案】
- 儿童感觉统合能力发展评定量表(含原始分与标准分转换表)988
- 服装风格第哥特时期风格
- 警察职业介绍
- 2023年03月国家药品监督管理局医疗器械技术审评检查大湾区分中心公开招聘员额制人员33人(广东)笔试参考题库含答案解析
- JJG 908-2023汽车侧滑检验台
- 国能生物质发电厂(供热)工程可行性研究报告
- GB/T 3280-2015不锈钢冷轧钢板和钢带
- 二十五项反措继电保护课件
- 8-《天工开物》两则课件
- 风光互补发电系统技术方案
- 武当逍遥剑剑谱及动作要领分解
评论
0/150
提交评论