阅读理解:最佳方案.doc_第1页
阅读理解:最佳方案.doc_第2页
阅读理解:最佳方案.doc_第3页
阅读理解:最佳方案.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

阅读理解:最佳方案 众所周知,考研英语基础阶段的主要任务是攻克词汇、语法长难句和基础阅读,为强化阶段奠定坚实的基础。其中,背单词是各位考生最为头疼的事情。与此同时,长难句由于缺乏语境也很难理解。面对此种情况强烈建议各位学子认真研读真题,从真题中汲取营养,攻克词汇和语法长难句。7月份之前,如果各位考生能够将这些真题文章做到精读,相信大家的词汇和语法长难句一定会有大的突破,并且为强化阶段的学习奠定坚实的基础。 考研阅读几乎占到试卷总分的一半,直接关系到考研的成败。因此英语阅读的复习也至关重要。而复习是否有效,在备考的基础阶段,考生应从以下三方面进行复习。下面就让为大家详解一下吧。 一、精读和泛读相结合 基础阶段是要注重培养英语阅读能力,打好基础才能以静制动,以不变应万变,也才能坦然面对考试中所遇到的各类体裁、题材的文章。阅读能力主要处理速度和效率两个方面的问题。要解决这两大问题,其重要手段就是精读和泛读。通过大量阅读,熟悉英语的语序、固定搭配、甚至俚语,才能迅速提炼语句主干,进而达到掌握文中的句法结构、段落结构和逻辑思路的实质目的,领会文章内涵。因此要有意识的培养自己英语阅读的习惯。同时每天要保证阅读的量,每天进行至少2篇阅读(大概1000字)训练。 二、类型多样,主次分明 考研英语阅读的文章类型以议论文、说明文、为主。这类文章哲理味较浓、说理性较强,考生通过阅读此类涉及新领域、新学科、文化和社会热点问题的文章,熟悉文章的写法;并且多做一些有难度、挑战性强的题,总结体会解题思路,了解句与句、段与段之间的关系,提高利用上下文提供的线索确切把握重点句和段的能力,可以使应试阅读能力得到事半功倍的提高。 三、词句积累,勤做笔记 纵观每年的英语考研试卷,其实都有严格的选文标准和出题思路。因此研究往年的考卷试题,把握出题思路,掌握选项排除和选择的方法是使答题又快又准的必经之路。考生可以将经典的长句、疑难句记录下来,进行语句主干提炼,以了解并掌握句式结构,如定于从句、状语从句、强调句等都是重点关注的常考句型。其实,熟记短语结构、固定搭配,这不仅对阅读有帮助,对作文也是多有益处的。 积累句型与单词的另一个意义是为了能够迅速定位各段的中心句,或者提炼各段段意。一般主题句的表达方式固定的。例如应当重点关注段首或段尾的肯定句(特别是带注释含义的语句);或者是利用段落中的递进句、转折句等句型或者关联词语来定位主旨句。 延伸阅读: 首先,纠正一下同学们在分析长难句时的误区,那就是看到一个句子时不要上来就开始读,读完就开始一个一个词地来翻译,这不叫分析句子,而是字字对译。 例如:Especiallysignificantwashisviewoffreedom,which,forhim,wasassociatedwiththerightsandresponsibilitiesoftheindividual:headvocatedfreedomofthoughtandofpersonalexpression. 该句是xx年英语真题翻译中的第49题,其中的单词不是难点,也不是考点,命题人在这里考查的是考生对句子结构的掌握,如果考生看到题之后,直接从头至尾字字对译,就会翻译成:“特别重要的是他的看法的自由,哪一个,对他来说,是被联系与权力和责任的个人:他提倡自由的思想和个人的表达。” 如果是这种翻译句子的方法,所有的考研句子说的都不是人话了,翻译出来的句子完全说不通,更提不上达到考研翻译的要求:准确、完整、通顺。其实,英语的句子是有迹可循的,只要会划分结构、分析句子成分,就一定对句子的深意有所了解。该句的句子结构是: 本句的主要意思其实是Especiallysignificantwashisviewoffreedom,也就是通常所说的主干,而该句正好是命题人设置的一个难点:倒装句,如果对倒装不了解,整句话就理解错误,该句正确的翻译是:他自由的观点是尤为重要的。 除了考查倒装之外,该句还考查了定语从句的知识点。主句说了hisviewoffreedom,紧跟着后面尾随了一个which引导的定语从句修饰限定前面所说的名词hisviewoffreedom,而在从句中which作主语代替先行词hisviewoffreedom,命题人在这里设置的考点就是考查考生对定语从句翻译的掌握,该定语部分正确的翻译应该是:这种自由的观点将个人的权利和责任联系起来。该句中的冒号是解释说明的作用,而这里解释的就是前面的freedom,冒号之后的内容很好理解,因为该句跟汉语的结构一样-主谓宾的结构,考生只需从前往后顺译即可,译为:“他倡导思想自由

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论