初中文言文翻译.doc_第1页
初中文言文翻译.doc_第2页
初中文言文翻译.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

初中文言文翻译教学目的:1、了解中考文言文翻译题的基本要求。2、通过课文中的例句掌握文言文翻译的基本方法。【教学重难点】1、抓关键词句关键词语、特殊句式。2、掌握解翻译方法,学以致用。3、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。【教学设计】1、帮助学生归纳系统的文言句子的翻译方法,并指导其应用。2、在学生掌握了 “翻译五字诀”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。【教学步骤】一考点扫描:湖北中考文言文翻译题15分。2016年湖北黄冈市语文考试说明对“理解并翻译文中的句子”考点的要求:古文翻译要求以直译为主,并保持语意畅通,要注意原文用词造句和表达方式的特点。二、翻译的基本原则1、翻译“五字决”(留)所谓“留”,就是保留。凡是古今意义相同的字、词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位、数量词等,翻译时可保留不变。古今意义相同的词。例:1.齐宣王使人吹竽,必三百人。滥竽充数 。齐宣王(保留)使(让、派)人吹竽(保留),必(必定、一定)三百人(保留)。2、翻译“五字决”删 “删”就是删除,删除无须译出的文言虚词或者语气助词,或者表示停顿,凑足音节起连接作用的词,在翻译时可以删去,而不必翻译。 例:2、齐宣王者,国之君也。齐宣王(保留)者(助词,删去),国之(名词性短语中翻译为“的”)君也(助词,删去)。3、翻译“五字决”补“补”就是增补,在翻译时往往需要我们将单音节词变成双音节词,补出数量词或者省略的成分使其语句通顺。 例:学而时习之。 学(学习)而时(时常)习(复习)之(动词+“之”表代词,代学过的知识)。4、翻译“五字决”调 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式,以便符合汉语表达习惯。例:甚矣,汝之不惠。甚(很,太)矣(助词),汝(你)之(助词+之+谓语,“之”不译)不 惠(通“慧”,聪明)。5、翻译“五字决”换 “换”就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 “吾、余、予”等换成“我”。“尔、汝”等换成“你”。例:尔等速速向朕禀报军情,贻误者斩。尔等(你们)速速(快速)向(保留)朕(我)禀报(报告)军情(军队的情况),贻误(耽误)者(的人)斩(杀、斩首)。 小结: 学无定法,法无定规,只要同学们能把这些方法融会贯通,灵活掌握,翻译古文一定会更加得心

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论