TranslationTechniques.ppt_第1页
TranslationTechniques.ppt_第2页
TranslationTechniques.ppt_第3页
TranslationTechniques.ppt_第4页
TranslationTechniques.ppt_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslationTechniques Technique Aprocedureusedinthetranslation Approach method technique Approach anideaortheoryisbeingapplied theoreticalprinciplesTechnique AprocedureusedinthetranslationMethod asetofproceduresoracollectionoftechniquesusedinasystematicway Approach method technique Areviewoftranslationapproaches Thephilologicalapproach语文学翻译法Thelinguisticapproach语言学翻译法Thecommunicationapproach交际学翻译法Thesociosemioticapproach社会符号学翻译法 Approach method technique Areviewoftranslationmethods LiteraltranslationLiberaltranslationTransliterationForeignizationDomestication Approach method technique Approach Method1 Method2 Etc TechniqueA TechniqueB Approach method technique Thereforewehaveahierarchicalsystemfromwhichitfollowsthatdifferentapproachesmaysharethesametechniquesandeventhesamemethods anddifferentmethodsmaysharethesametechniques Translationtechniques Diction遣词用字Repetition重译法Amplification增译法Omission减译法Conversion转化法 Inversion次序调整法Negation正说反译法 反说正译法Changeofvoices语态变换法Division分译法Combination合译法 Diction遣词用字 WordsMeanings conceptualmeaningstylisticmeaninglinguisticmeaningpragmaticmeaningChoiceofwordsmeaning WordsMeanings 1 conceptualmeaning Referentialmeaning conceptualmeaning isbuiltontherelationofsignstotheirreferences Referentialmeaning conceptualmeaning istheabstractionofbasicfeaturesrepresentedbylinguistic Referentialmeaning conceptualmeaning isthosegenerallythoughtofas dictionarymeaning WordsMeanings 2 linguisticmeaning linguisticmeaningisbuiltontherelationshipofthesignswitheachotherinthesamesystem Linguisticmeaningmustbecarefullydistinguishedfromothertypesofmeaning linguisticmeaningismoredesignativemeaning Verbalsignshavelinguisticmeaningonthelevelofphonology lexisandsyntax WordsMeanings 2 linguisticmeaning E g 千山鸟飞绝 Fromhilltohillnobirdinflight 万径人踪灭 Frompathtopathnomaninsight 人无千日好 Mancannotbealwaysfortune 花无百日红 Flowersdonotlastforever Beautyisshort lived 红颜薄命 WordsMeanings 3 pragmaticmeaning Pragmatic connotative associative symbolic meaningisbuiltontherelationshipofthesignandinterpretant pragmaticmeaningreflectsthesignuser sattitudeoremotionstowardsthesigntheyuse pragmaticmeaningdealswithparticularutterancesinparticularsituations WordsMeanings 3 pragmaticmeaning E g 年夜饭FamilyreunionmealontheeveoftheSpringFestival大家见面 招呼了声 吃了吗 透着和气 Theygreetwitheachotherwitha hi justtoshowtheirgoodneighborlyfeelings 三个人品字式坐下了 Thetheremensatdownfacingeachother WordsMeanings 4 stylisticmeaning Somewordsorphrasesconveythesameideabutdifferinstylisticfeatures Stylisticimplicationisshowninalmostanycommunication Stylisticmeaningconcernsthesituationinwhichthelanguageisused WordsMeanings 4 stylisticmeaning Somewordsorphrasesconveythesameideabutdifferinstylisticfeatures E g WordsMeanings 4 stylisticmeaning SomewordsorphrasesconveythesameideabutdifferinstylisticfeaturesAnotherclassification E g 1 forzen 拘谨 2 formal 正式 3 consultative 商议 4 casual 随意 5 intimate 亲密 refertothepassage97ofthebook WordsMeanings 4 stylisticmeaning Andtheformalitycanbeofthreelevels WordsMeanings 4 stylisticmeaning Stylisticimplicationisshowninalmostanycommunication E g Thedifferentwaysofsayinggood bye Good bye seeyou okay man Igottaasplit Inpractice wordsareactuallyclassifiedintothreecategories 1 colloquial 口语 2 commom 常用语 3 formal 书面语 refertothepassage99ofthebook Choiceofwordsmeaning Themeaningofawordisitsuseinthelanguageandeachword whenusedinanewcontext isanewword Takeword head forexample youshoulduseyourheadalittle Hehasagoodheadformathematics Thedinnercost5 ahead Letsdiscussthequestionunder5heads Hewasstandingattheheadofthestaircase Whereisthehead Choiceofwordsmeaning Themeaningofawordisitsuseinthelanguageandeachword whenusedinanewcontext isanewword Takeword 头 forexample 1 她正在梳头 Sheiscombingherhair 2 一辆小车停在桥西头 Acarwasparkedatthewestendofthebridge 3 他头天上午就来了 Hecameherethepreviousmorning 4 我们有30头牛 Wehave30cattle 5 这是我头一次来武汉 ThisisthefirsttimeIcametoWuhan 6 孩子们在山头上玩 Thechildrenareplayingonthetopofthehill Diction遣词用字 ThechoiceofwordmeaningaccordingtotheirpartsofspeechThechoiceofwordmeaningaccordingtodifferentcollocationsThechoiceofmeaningshiftsbetweentheabstractandtheconcreteThechoiceofaffectivemeaningsThechoiceofcontextualmeaning Bydiction generallyspeaking thefollowingaresomecommonly usedwaysavailabletofindanequivalentintheTL Thechoiceofwordmeaningaccordingtotheirpartsofspeech Awordmayhavevariousmeaningswithdifferentpartsofspeech E g 1 Likechargesrepel unlikechargesattract 2 Helikesmathematicsmorethanphysics 3 Inthesunbeampassingthoughtthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold 4 Likeknowslike Thechoiceofwordmeaningaccordingtodifferentcollocations Severelooks严肃的神情Severeheating急剧加热Severetraining严格的训练Severereasoning严谨的推理Severecompetition激烈的竞争Severebrake急刹车 Severetest严峻的考验Severecontamination严重的污染Severewinter严冬Severewound重伤Severestyle淳朴的文本Severesentence重性判决 Thesamewordwiththesamepartofspeechmayhavedifferentmeaningsduetodifferentcollocations Forexample Severe 酒葡萄酒wine白酒alcohol烈酒spirit啤酒bear香槟酒champagne鸡尾酒cocktail白兰地酒brandy威士忌酒whisky杜松子酒gin Thechoiceofwordmeaningaccordingtodifferentcollocations Thechoiceofmeaningshiftsbetweentheabstractandtheconcrete InordertofindanequivalentversionwhichconformstotheusageofTL sometimesitisnecessarytoputthewordwithconcreteimageintoonewithabstractmeaningandviceversa 1 Ifyoudaretoplaythefoxwithme I llshootyouatonce 你要是敢和我耍滑头 我马上毙了你 2 Inthemodernworldslathasmanyusesbeyondthedinningtable 在当今世界 盐除了供食以外 还有许多其他的用途 Thechoiceofmeaningshiftsbetweentheabstractandtheconcrete 3 whenyounghequittedhishomeandtraveledtothemetropolis whichhereachedinastateofalmostutterdestitution 年轻时代 他背井离乡 徒步来到首都 几乎身无分文 4 well Iwonderwhatyouwillbetomorrow Colonel afterthepresidentsignsthebill 哎呀 上校 我不知道明天总统签署了这个议案以后 人家又会给你加个什么样的头衔呢 5 Idon tthinkthewomanreallylovesthebillionaire itsjustcupboardlove 我觉得那个女的并不是真的爱那个百万富翁 他只是对他另有所图而已 6 对于要参加研究生考试的人来说 两年的工龄是必需条件 Twoyears workingisamosttothepeoplewhowanttotakeupgraduatedexamination Thechoiceofaffectivemeanings Affectivemeaningreferstowhatiscommunicatedofthefeelingsandattitudesofthewritertowardsthereaders Threetypesofaffectivemeanings commendatory neutral andderogatory 1 Mr Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture 布朗先生接到做演讲的邀请是 感到非常荣幸 commendatory 2 Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen 汉斯说 这位先生是他所见到过的最有胆识的人 这种阿谀奉承未免过于露骨 derogatory 3 You reflatteringmebysayingthat 那么说就过奖了 neutral Thechoiceofcontextualmeanings EnglishwordsaregenerallymoreflexiblebothinformandinmeaningthanChineseones Thesameword whenusedindifferentcontextsorfieldsofdiscourse hasdifferentmeaning ThereforeatranslatorshouldtrytofinditscontextualmeaninginTL Forexample Hiseyeswerewarmandfierceandbrightandhismoustachewasthinandcoarse johnSteinbeck pearl apositivefigurewhoisrustic braveandhonest Version1 他的眼睛热情 凶猛有明亮 胡子又稀又粗 Verision2 他的眼睛热情 锐利 炯炯有神 胡子稀疏粗硬 SpecialtechniquesemployedintranslatingawordHerearetotentechniqueswhichareapplicabletoE CandC Etranslation Deduction推演法Transplant移植法Extension引申法Substitution替换法Explanation释义法 Combination合并法Pictographic图形法Transliteration音译法Zero translation零翻译法transliteration Explanation音义结合法 Specialtechniquesemployedintranslatingaword Deduction推演法DeductionistodeducetheoriginalmeaninginthelightoftheexplanationofEnglishdictionarye g challenge toquestionthelawfulnessorrightnessof sb Orsth Software软件virtualspace虚拟空间Browser浏览器 Specialtechniquesemployedintranslatingaword 微波microwave蚁族anttribe超女supergirl双核dual core屏幕少年screenager抚养小孩baby pooling 微型电脑minicomputer网吧netbar超级宝贝superbaby淑女gentlewoman背包客backpacker乡间都市人ruralpolitans Transplant移植法Thisisaliteraltranslationofthepartsofagivenword Specialtechniquesemployedintranslatingaword Extension引申法Thiscanbeeitherfromspecifictogeneralorfromconcretetoabstract andviceversa Bottleneck瓶颈 交通狭口 阻塞Briandrain脑排干 人才外流 人才流失Palette调色板 五颜六色 形形色色杨不管Lackingresponsibility范跑跑Selfishperson恐龙dinosaur uglyfemale飞鸟flybird AnexperiencedInternetuser Specialtechniquesemployedintranslatingaword Substitution替换法Itistoreplacethewordsoftheoriginalexpressionwithsynonymsoridiomsinthetargetlanguageaccordingtodifferentsituation e g 杀一儆百 杀鸡给猴看tokillsb AsanexampleItneverrainsbutitpours 不鸣则已一鸣惊人晴天霹雳likeaboltfromtheblueTransienceinexistence昙花一现Thesameisnottruewithamortalillness 如果得了不治之症 情况就不一样了 Specialtechniquesemployedintranslatingaword Explanation释义法Thistechniquesiscommonlyusedwhenthereisnocorrespondingexpressioninthetargetlanguageandallabove mentionedtechniquesfailtomakesense e g swansong绝唱 辞世之作 归天之作英年早逝Untimelydeath驴友peopletravelingtogetherMetime私人空间被慈善beingforcedtodocharityCompetitionoffamilybackground拼爹游戏 Specialtechniquesemployedintranslatingaword Combination合并法Thismeanstointegratemorethanoneintooneexpression e g animalpatients病畜agrimandtragicChristmas一个惨淡的圣诞节thebodyandmindcrampedbynoxiouswork有害工作造成的身心困顿wearandtear磨损lordandmaster主人gratitude感恩戴德ingratitude忘恩负义honest诚诚恳恳prosperity繁荣昌盛multicolored五颜六色 Specialtechniquesemployedintranslatingaword Pictographic图形法Bythistechniquewordsaretranslatedaccordingtotheirshapes H beam工字梁U bolt马蹄螺栓V belt三角皮带X brace交叉支撑丁字桥T bridge环形圈O ring Specialtechniquesemployedintranslatingaword Transliteration音译法e g Marxism马克思主义aspirin阿司匹林给力gelievable仙台sendaiWallstreet华尔街爱老虎油IloveyouSingapore新加坡麻将mahjong黑客hackerInternet因特网 Specialtechniquesemployedintranslatingaword Zero translation零翻译法e g KTV包房BP机CD唱片X光盘NBAIBMIQEQ transliteration Explanation音义结合法e g Tank坦克车rifle来复枪ballet芭蕾舞sardine沙丁鱼tango探戈稀饭 喜欢like befoundof油墨 幽默humor Translationtechniques Repetition重译法 RepetitioninE Ctranslation1 repetitionforclassification2 repetitionforemphasis3 repititionformakingthetranslationmorevividorfullofaestheticvalueRepetitioninC Etranslation1 repetitionasastylisticdeviceforemphasisandconveyingthesameforcecontainedintheoriginal2 variationormission3 substitution RepetitioninE Ctranslationrepetitionforclassification RepetitionofnounsRepetitionofverbsRepetitionofthenounsinChineseforthepronounsinEnglish Repetitionofnouns 1 Repetitionofthenounsasobjectivewhichhasmorethanonemodifierse g 1 Letusreviseoursafetyandsanitaryregulation 我们来修订安全规则和卫生规则吧 2 Repetitionofthenounsafterthelinkverbse g 1 Ignoranceisthemotheroffearaswellasadmiration 无知是羡慕的根源 也是恐惧的根源 2 Hebecameanoilbaron allbyhimself 他成为一个石油大王 一个白手起家的石油大王 Repetitionofnouns 3 Repetitionoftheomittednounsbeforetheprepositionphrasese g 1 Wesee therefore howthemodernbourgeoisieisitselfandtheproductofthelongtermcourseofdevelopment ofaseriesofrevolutionsinthemodesofproductionandexchange 由此可见 现代资产阶级本身是一个长期发展过程的产物 是生产方式和交换方式一系列变革的产物 2 Theuseofatomicweaponsisaclearviolationofinternationallaw particularoftheGenevaConvention 使用原子武器显然是违反国际法 特别是违反 日内瓦公约 Repetitionofnouns 4 Repetitionofthenounsasantecedentse g Hemadethesoundofsympathywhichcomessoreadilyfromthosewhohaveanindependentincome 他发出了同情之声 这种同情是那些有独立收入的人最容易脱口而出的 2 MayIextendmyheartiestcongratulationtothegreatChinesepeopleanditsCommunistparty throughyou fortheglowingsuccessofyourtremendousrevolution whichisnowinspiringtheworld 让我通过您最衷心地祝贺伟大的中国人民集其共产党 祝贺你们的巨大的革命的辉煌胜利 这个胜利正在鼓舞着全世界 Repetitionofverbs 1 Whenaverbisfollowedbymorethanoneobjectorpredicative itscommontorepeatthisverbinChinese e g 1 Peopleforgetyourfacefirst thenyourname 人们首先忘记你的容貌 接着又忘了你名字 2 Theblowhurtnotonlyhishandsbuthisshouldertoo 这一下不仅震痛了他的手 也震痛了他的肩膀 2 Whenaverbisfollowedbyseveralobjects beforewhichthereisthesameprepositionorthereistheomissionofthesamepreposition Insuchacase itisnecessarytorepeattheverbinsteadofrepeatingthesamepreposition Repetitionofverbs e g Wetalkedofourselves ofourprospects ofthejourney oftheweatherofeachother ofeverythingbutourhostandhostess 我们谈到自己 谈到天气 谈到旅程 谈到天气批次的情况 谈论到一切 只是不谈我们的男女主人 Buthiswifekeptdinninginhisearsabouthisidleness carelessness andtheruinhewasbringingonhisfamily 可是他老婆在他耳边唠叨个没完 说她懒惰 说他粗心 并且说他的一家人都要会在他身上 RepetitionofthenounsinChineseforthepronounsinEnglish Englishpronouns includingpersonal reflexive conjunctive andrelativepronouns arewidelyusedtoavoidtherepetitionofnouns e g InChina they mademistake sufferedbythem acknowledgedandstudiedthem thusplannedvictory 在中国 他们 犯过错误 吃过错误的亏 承认错误 研究错误 从而制定了胜利的方案 Hehatedfailure hehadconquereditallhislife risenaboveit despiseditinothers 他讨厌失败 他一生中曾战胜失败 超越失败 并且藐视别人的失败 Eachcountryhasitsowncustom 各国有各国的风俗 repetitionforclassificationanothercase thereisnorepetitioninEnglish inordertoachieveclarification repetitionofcontentsinsteadofformsisoftenadoptedinChinese 1 Hewantedtosendmoreaid moreweaponsandafewmorepeople 他想给他们增加些援助 增添些武器 增派些人员 2 Tohim thebirdssang thesquirrelchatteredandtheflowersbloomed 鸟儿向他歌唱 松鼠对他叽咕 花儿也为他开放 Repetitionforemphasis RepetitionoforiginalrepeatedwordsorantithesisorparallelstructuresforretainingthesameemphasisinChinesee g waysandmeans方式方法pickandchoose挑挑练练eyeforeye toothfortooth 以眼还眼 以牙还牙 Andwehearayebirdstunethismerrylay cuckoo jug jug pu we to witta woo 我们倾听鸟儿的欢鸣 咕咕 唧唧 吱吱 嘤嘤 RepetitionoforiginalrepeatedwordsbyemployingsynonymsforretainingthesameemphasisinChinese Repetitionforemphasis e g IknowyouhatemeandIhateyou wehadbetterpartrightnow 我知道你恨我 我也嫌你 咱们最好即刻就分手吧 2 Itwasthebesttimes itwasthemosttimes itwastheageofwisdom itwastheageoffoolishness itwastheepochofbelief itwastheepochofincredulity itwastheseasonoflight itwastheseasonofdarkness itwasthespringofhope itwasthewinterofdespair wehadeverythingbeforeus wehadnothingbeforeus weareallgoingdirecttoheaven weareallgoingdirecttotheotherway 这是一个最好的时光 这也是一个最坏的时光 这是一个智慧的年代 这也是一个愚蠢的年代 这是信仰的时代 这也是怀疑的时代 这是光明的时代 这也是黑暗的时代 这是希望的春天 这也是绝望的冬天 我们面前万物皆有 我们面前也一无所有 我们都在直登天堂 我们也都在直下地狱 Repetitionformakingthetranslationmorevividorfullofaestheticvalue RepetitionbyChinesefour characterphrasese g 1 Buttherehadbeentoomuchpublicityaboutmycase 但我的事现在已经搞得满城风雨 人人皆知了 RepetitionbyChinesereduplicatedwordse g 1 toandfor来来往往offandon断断续续Repetitionofsynonymouscharactersorwordse g 1 interestingstory引人入胜的故事2 vivid生动活泼3 horrified惊心动魄RepetitionbyintegratingChinesefour characterphrasesreduplicatedwordse g 1 Theradiosqueaksmidnight Thecafesmustbeclosing thelastguestsgoinghome Loversstandbeforehousedoorsunabletotakeleaveofeachother 收音机传来了 嘟 嘟 嘟 的午夜报时讯号 咖啡馆正在打烊 最后一批顾客在离店回家了 出了店的情侣们仍然卿卿我我 难舍难分 RepetitioninC Etranslation Repetitionasastylisticdeviceforemphasisandconveyingthesameforcecontainedintheoriginale g 1 事实就是事实 factisfact 2 思悠悠 恨悠悠 恨到归时方始休 月明倚高楼 Endlessismyyearning Endlessismygrieving Thisgriefshallgoontillhishomecoming OnthemoonlightsIalonewaitbythedoorstanding Variationoromissione g 1 你们俩交换交换意见 Youtwohaveanexchangeofview 2 科学是老老实实的学问 来不得半点虚假 修妖付出艰巨的劳动 Sciencemeanshonest solidknowledge notallowinganjotaoffalsehood Substitutione g 1 哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一 中国教育界 科学界 文化节一直同哈佛大学保持着学术交流 HarvardisamongthefirstAmericanuniversitiestoacceptChinesestudents TheChineseeducational scientificandculturecommunitieshaveallalongmaintainedacademicexchangewiththisuniversity 2 有条件要上 没条件 创造条件也要上 Whenconditionexists goahead whentheydon t createthemandgoahead Amplification增译法 Byamplificationwemeansupplyingnecessarywordsinourtranslationworktomaketheversioncorrectandclear tomakeitappearmorelikethelanguagetranslatedinto Thewordsaddedintranslationmustbeindispensableeithersyntacticallyorsemanticallyforgoodreadability Broadlyspeaking amplificationisoftwokinds 1 wordssuppliedforsyntacticconstruction2 wordssuppliedforsemanticcompletion Amplification增译法 AmplificationinE CtranslationAmplificationinC Etranslation AmplificationinE Ctranslation Amplificationbysupplyingwordsomittedintheoriginale g1 Avoidusingthiscomputerinextremecold heat dust orhumidity 不要在过冷 过热 灰尘过重 湿度过大的情况下使用电脑 Amplificationbysupplyingnecessaryconnectivese g1 Heated waterwillchangeintovapor 水受热 就会汽化 Amplificationbysupplyingwordsindicatingplurale g 1 Flowersbloomallovertheyard 朵朵鲜花开满庭院 2 Thelionisthekingofanimals 狮是百兽之王 Amplificationbysupplyingwordsofgeneralization 概括性增词 e g 1 youandI你和我2 Thethesissummedupthenewachievementsmadeinelectroniccomputer artificialsatellitesandrockets 芦苇总结了电子计算机 人造卫星和火箭三方面的新成就 AmplificationinE Ctranslation Amplificationbysupplyingwordsindicatingtensee g 1 Ihadknowntwogreatsocialsystem 那时以前 我就经历过了两大社会制度 2 HeisstayingindoorsbutistempedtoleaveTokyo 他现在呆在家里 但是很想离开东京 Amplificationbysupplyingwordstoachieveexpressivenesse g 1 thecrowdmeltedaway 人群渐渐散开 2 Aredsunroseslowlyfromtheclamsea 一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起 Amplificationforlogice g 1 Hisdiligence earnestness carefulnessandbrilliancemakehimpraisedbyall 他勤勉 踏实 细心 才华过人 凡此种种都使他受众人的夸奖 Amplificationbysupplyingsomenecessarywordstoconveythetoneoftheoriginal AmplificationinE Ctranslation e g 1 Don ttakeitseriously I mjustmakingfunofyou 不要认真嘛 我不过开开玩笑罢了 2 withhisaidyouwouldhavesucceeded 当初若有他的帮助 你早就成功了 Amplificationforpurposeofrhetoricorcoherence1 Amplificationbysupplyingnounstomakeanabstractconceptclear addnounsafternounse g 1 weshouldnotneglecttheevaporationofwater 我们不能忽视水的蒸发作用 Amplif

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论