2010143015 杨光 浅析《致云雀》中云雀的代表意义.doc_第1页
2010143015 杨光 浅析《致云雀》中云雀的代表意义.doc_第2页
2010143015 杨光 浅析《致云雀》中云雀的代表意义.doc_第3页
2010143015 杨光 浅析《致云雀》中云雀的代表意义.doc_第4页
2010143015 杨光 浅析《致云雀》中云雀的代表意义.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

20112012学年第一学期文学概论浅析致云雀中云雀的代表意义 专业班级 商务英语系翻译二班 姓 名 杨光 学 号 2010143015 授课教师 崔姗 完成日期 2011 年 12月 1 日 得 分阅卷人崔姗浅析致云雀中云雀的代表意义一 诗的赏析致云雀 To a Skylark 1.你好啊,欢乐的精灵!你似乎从不是飞禽, Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou never wert,从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音, That from Heaven, or near it.Pourest thy full 不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。 Heart. In profuse strains of unpremeditated art.2.向上,再向高处飞翔,从地面你一跃而上, Higher still and higher . From the earth thou 象一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心, springest. Like a cloud of fire; The blue deep 永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。 thou Wingest. And singing still dost soar, and soaring ever singest3.地平线下的太阳,放射出金色的电光, In the golden lightning of the sunken sun晴空里霞蔚云蒸,你沐浴着阳光飞行, Oer which clouds are brightning, Thou dost float 似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。 and run. Like an unbodied joy whose race is just begun.4.淡淡的紫色黎明,在你航程周围消融, The pale purple even .Melts around thy flight;象昼空里的星星,虽然不见形影, Like a star of Heaven. In the broad daylight却可以听得清你那欢乐的强音 Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight.5.那犀利无比的乐音,似银色星光的利箭, Keen as are the arrows .Of that silver sphere,它那强烈的明灯,在晨曦中暗淡, Whose intense lamp narrows .In the white dawn clea直到难以分辨,却能感觉到就在空间。 Until we hardly see-we feel that it is there.6.整个大地和大气,响彻你婉转的歌喉, All the earth and air .With thy voice is loud仿佛在荒凉的黑夜,从一片孤云背后, As, when night is bare.From one lonely cloud明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。 The moon rains out her beams, and heaven is overflowed7.我们不知,你是什么,什么和你最为相似?What thou art we know not.What is most like thee?从霓虹似的彩霞也降不下这样美的雨, From rainbow clouds there flow not .Drops so能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。 bright to see. As from thy presence showers a rain of melody. 8.象一位诗人,隐身在思想的明辉之中, Like a poet hidden .In the light of thought.吟诵着即兴的诗韵,直到普天下的同情 Singing hymns unbidden, Till the world is wrought都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。 To sympathy with hopes and fears it heeded not.9.象一位高贵的少女,居住在深宫的楼台, Like a high-born maiden .In a palace tower,在寂寞难言的时刻,排遣她为爱所苦的情怀,Soothing her love-laden.Soul in secret hour甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外; With music sweet as love, which overflows her bower10.象一只金色的萤火虫,在凝露的深山幽谷,Like a glow-worm golden .In a dell of dew,不显露它的行踪,把晶莹的流光传播, Scattering unbeholden .Its aerial hue. Among在遮断我们视线的芳草鲜花丛中: the flowers and grass, which screen it from the view11.象一朵让自己的绿叶,阴蔽着的玫瑰, Like a rose embowered .In its own green leaves 遭受到热风的摧残,直到它的芳菲 By warm winds deflowered.Till the scent it gives以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉; Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves12.晶莹闪烁的草地,春霖洒落的声息, Sound of vernal showers .On the twinkling grass,雨后苏醒的花瓣,称得上明朗,欢悦, Rain-awakened flowers. All that ever was joyous,清新的一切,都不及你的音乐。 and clear, and fresh, thy music doth surpass13.飞禽或是精灵,有什么甜美的思绪在你心头?Teach us, sprite or bird, What sweet thoughts 我从没有听到过爱情或是淳酒的颂歌 are thine. I have never heard praise of love or wine能够迸涌出这样神圣的极乐音流。 That panted forth a flood of rapture so divine.14.赞婚的合唱也罢,凯旋的欢歌也罢, Chorus hymeneal .Or triumphal chaunt和你的乐曲相比,不过是空调的浮夸, Matched with thine, would be all But an empty人们可以觉察,其中总有着贫乏。 vaunt- A thing wherein we feel there is some hidden want15.什么样的物象或事件,是你欢乐乐曲的源泉?What objects are the fountains .Of thy happy 什么田野、波涛、山峦?什么空中陆上的形态?strain? What fields, or waves, or mountains? 是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘? What shapes of sky or plain? What love of thine own kind? what ignorance of pain?16.有你明澈强烈的欢快。倦怠永不会出现, With thy clear keen joyance .Languor cannot be:烦恼的阴影从来,近不得你的身边, Shadow of annoyance. Never came near thee你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。 Thou lovest, but neer knew loves sad satiety.17.是醒来或是睡去,你对死的理解一定比 Waking or asleep.Thou of death must deem我们凡人梦想到的,更加深刻真切,否则 Things more true and deep.Than we mortals dream,你的乐曲音流,怎能像液态的水晶桶泻? Or how could thy notes flow in such a crystal stream?18.我们瞻前顾后,为了不存在的事物自扰, We look before and after, And pine for what is not我们最真挚的笑,也交织着某种苦恼, Our sincerest laughter .With some pain is fraught我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.19.可是,即使我们能摈弃,憎恨、傲慢和恐惧,Yet if we could scorn. Hate, and pride, and fear即使我们生来不会,抛洒一滴眼泪, If we were things born .Not to shed a tear,我也不知,怎能接近于你的欢愉。 I know not how thy joy we ever should come near.20.比一切欢乐的音律,更加甜蜜美妙, Better than all measures .Of delightful sound,比一切书中的宝库,更加丰盛富饶, Better than all treasures.That in books are found这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧!Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!21.教给我一半,你的心必定熟知的欢欣,Teach me half the gladness .That thy brain must know,和谐、炽热的激情,就会流出我的双唇Such harmonious madness .From my lips would flow全世界就会象此刻的我侧耳倾听。The world should listen then, as I am listening now.二 云雀的简介云雀是一种鸟,形如麻雀儿稍大,以活泼悦耳的鸣声著称,高空展翅飞行时鸣唱,接着做极壮观的俯冲而回到地面。栖息于草地、干旱平原、泥沼及沼泽。因其在地面营巢又性喜高飞,常从它的“领地”升腾而直飞云霄,边飞边叫,越飞越高。因而云雀经常被诗人选做讴歌的对象。三 简单分析各诗节中的云雀1. 首先,第一节“.你好啊,欢乐的精灵!你似乎”。作者运用了拟人、比喻的修辞方法表达了对于云雀这一种鸟的特殊的喜爱,他并不将云雀看做是一般的家禽。作者不仅表达了对于云雀的喜爱,作者还喜爱云雀的鸣叫,认为那是从天堂而降临的乐音,是一种自然的艺术,这种艺术代表了云雀的衷心。2. 2.第二节,“向上,在高升飞翔”完全展现了云雀的习性,性喜高飞。这句话还能表达了作者认为云雀不留恋地面,而且蔑视地面。“永远高唱着飞翔,飞翔着歌唱”也是云雀的性格,越飞越高,边飞边叫。3. 第三节“地平线下的太阳”象征着光明,而云雀冲上它沐浴着阳光飞行,证明了云雀有一种勇敢的精神和渴望光明。4. 第四节,讨论云雀向着太阳飞翔的环境描写,“淡淡的紫色黎明”象征快要看到光明之前的黑夜。而用这样的环境描写反衬云雀不畏惧黑夜的精神。5. 第四节至第六节,都在描写云雀的鸣叫,虽然身体可能被“淡紫色的黎明”吞没,但始终能听到“那欢乐的强音”。而作者把这强音比作“银色星光的利箭”,即使在“荒凉的黑夜”也能够射出“光芒”。6. 第七节到第十二节,作者用反问、比喻、拟人的方式对云雀加以描绘。作者将云雀比做诗人,少女,萤火虫,绿叶,使云雀更加美丽、生动、形象的展现在读者面前。7. 第十三节至第十六节,作者用了很多反问来思考云雀的自然鸣叫声中的欢悦从何而来,即使是“赞婚的合唱”或“凯旋的欢歌”都比不上这云雀的自然的歌声。作者猜想是否是那些美丽的景色让云雀的歌声更加美丽。8. 第十七节至第十九节,作者想到了云雀的歌声的悦耳是因为云雀的歌声总是充满欢乐,不像人类的音乐即使欢乐的曲调还是在一定程度上隐藏着些许悲伤的感情。9. 试的最后两节,是高度赞扬了云雀的“歌声”,云雀的欢欣和谐及炽热的激情也会传递给真心的倾听者。10.四 从作者的背景分析云雀的代表意义 雪莱(1792-1822) 十七世纪英国杰出的浪漫主义诗人。诗人出生在一个古老而保守的贵族家庭。少年时在皇家的伊顿公学就读。1810年入牛津大学学习,开始踏上其追求民主自由的道路。1811年,诗人因为写作哲学论文推理上帝的不存在,宣传无神论思想,被学校开除;也因此事得罪了思想保守的父亲,诗人愤然离家独居。1818年迁居意大利,与拜伦成为好友。他创作了举世闻名的西风颂致云雀的一些列的长篇巨篇。 作者在创作这首致云雀的期间,正值英国圈地运动时期。18世纪初,英国实行圈地运动,虽然圈地运动促进了英国农业资本主义的兴起和发展,圈地运动对农民来说是一场灾难,迫使农民失去了土地,是一场“羊吃人”的运动。 从这两部分背景我们能够了解,作者在为移居到意大利之前,英国传统的神学理论束缚了他的思想,而英国当时国内资本主义发展,农民生活苦不堪言,作者写这篇致云雀,表达作者是追求光明的,蔑视黑暗以及向往理想世界。五致云雀与其它文章的比较探讨云雀的代表意义这首致云雀是英国诗人雪莱的抒情代表作之一。而云雀,曾经是十九世纪英国诗人经常吟诵的题材,比雪莱年长22岁已经名噪当时的前辈诗人华兹华斯也有过与本文类似的作品。但当我读到这部作品时,我首先想到的是我在中学时期读过的一篇高尔基的作品海燕下列是我节选一些海燕的经典语句:“在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔”“这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊: 让暴风雨来得更猛烈些吧!” 1.海燕这篇文章中,用海燕的战斗英姿,歌颂了俄国无产阶级革命先驱不朽的形象以及坚强无畏的战斗精神。而致云雀中云雀是一种越飞越高越勇敢的鸟。与海燕

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论