



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
湖南大学2012年翻译硕士MTI真题及答案发表于2014/09/17由MtiztI. Phrase Translation中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics公民人身权利: rights of citizens低碳经济:low-carbon economy与时俱进:advance with the times ; keep pace with the times同甘共苦: share weal and woe ; share sbs joys/happiness and sorrows优化产业结构:optimize the industrial structure ; modify the industrial structure国际惯例:international practice醉驾:drunken driving;Driving under the influence;driving while intoxicated节能市场机制:market mechanism to promote energy-saving新兴产业: emerging industry;sunrise industry平等互利:equality and mutual benefit基础设施建设:infrastructure construction经济发展模式:economic development model;model of economic development择优录用:appoint people according to their merits; enlist according to merits; be selected on merit务实合作:practical cooperation; pragmatic cooperationclean energy:清洁能源global climate change:全球气候变化demonstration project:示范项目,示范工程greenhouse gas emission:温室气体排放poverty relief efforts:扶贫;扶贫工作capacity building:能力建设;能力建构exchange of needed goods:互通有无rule of law:法治place of historical interest:古迹;名胜古迹improvement of the peoples livelihood: 改善民生;改善人民生活incentive policy:激励政策;奖励政策;鼓励性政策provisional regulation:暂行条例;暂行规章media publicity:媒体宣传peaceful co-existence:和平共处hit-and-run:打了就跑的; 肇事逃逸的;肇事逃逸II. Passage translationSection A English to ChineseHomeownership has let us down. For generations, Americans believed that owning a home was an axiomatic good. Our political leaders hammered home the point. Franklin Roosevelt held that a country of homeowners was “unconquerable.” Homeownership could even, in the words of George H.W. Bushs Secretary of Housing and Urban Development (HUD), Jack Kemp, “save babies, save children, save families and save America.” A house with a front lawn and a picket fence wasnt just a nice place to live or a risk-free investment; it was a way to transform a nation. No wonder leaders of all political stripes wanted to spend more than $100 billion a year on subsidies and tax breaks to encourage people to buy.But the dark side of homeownership is now all too apparent: foreclosures and walkaways, neighborhoods plagued by abandoned properties and plummeting home values, a nation in which families have $6 trillion less in housing wealth than they did just three years ago. Indeed, easy lending stimulated by the cult of homeownership may have triggered the financial crisis and led directly to its biggest bailout, that of Fannie Mae and Freddie Mac. Housing remains a drag on the economy. Existing-home sales in July dropped 27% from the prior month, exacerbating fears of a double-dip. And all that is just the obvious tale of a housing bubble and what happened when it popped. The real story is deeper and darker still.(本文选自TIME,双语地址:/s/blog_659795860102v2fk.html 翻译硕士真题网注)参考译文:现在成为房主的美国人反而感到被拖累。多少代美国人都认为拥有住房是一项值得夸耀的成就。国家的政治领袖也为此平添丰富的政治寓意。富兰克林罗斯福认为,一个人人皆为房主的国家是不可征服的。前总统老布什政府的住房和城市发展部(Department of Housing and Urban Development, HUD)部长Jack Kemp甚至称,房主能够拯救儿童、家庭,甚至拯救国家。拥有前院草坪和围栏篱笆的一套房屋,不仅是绝佳生活之地和无风险投资,购买住房还是一种引导国家变化的途径。这也就难怪所有政治人物都愿采用各式补贴和税收减免措施,每年拿出1000多亿美元的来鼓励人们购房。然而,争当房主的负面效果现已展现的淋漓尽致,人们耳濡目染的尽是丧失抵押房产赎回权和逃废按揭贷款债务,社区内大量充斥空荡房屋,住房价格暴跌,全国居民住房财富比3年前骤减6万亿美元类的消息。由争当房主这股风气带来的宽松贷款氛围就是引发此轮金融危机,直接导致政府对房利美和房地美两贷款企业进行史上空前的挽救行动。房市至今仍拖累着经济复苏。7月份已完工住房(existing-home)销售较前一个月下跌27%,加剧了人们对经济可能会出现二次探底的恐慌。所有这些都与住房市场泡沫和它出现爆裂后的影响有关。然而,事件对社会造成的影响更深、更广。Section B Chinese to English祥子想找个地方坐下,把前前后后细想一遍,哪怕想完只能哭一场呢,也好知道哭的是 什么;事情变化得太快了,他的脑子已追赶不上。没有地方给他坐,到处是雪。小茶馆们 已都上了门,十点多了;就是开着,他也不肯进去,他愿意找个清静的地方,他知道自己 眼眶中转着的泪水随时可以落下来。既没地方坐一坐,只好慢慢地走吧;可是,上哪儿去呢?这个银白的世界,没有他坐下 的地方,也没有他的去处;白茫茫的一片,只有饿着肚子的小鸟,与走投无路的人,知道 什么叫作哀叹。参考译文1:Auspicious son wants to look for a place to sit down, with the ins and outs thin think of one time, what being able to only cry one know crying all right even though wanting to be over is; Thing change has been got very quickly, his brain already has gone after being late for. Without the place, give him a seat , everywhere is snow. Small teahouses already have all have bolted the door, more than 10; Be that he also is unwilling to go in be coming untied,he is ready to look for the quiet place , he knows the tear that self eye socket is transferring can drop off at any time.Now that have no the local seat , be forced walk slowly bar; Where do but, mount getting rid of woollen cloth? This silvery white world , the place not having him sitting down, neither have his place; Only when boundless white slice, being starving abdomens birdie, and the people poor and utterly helpless, know what lets work sigh in sorrow.参考译文2:Xiangzi wants to find a place to sit down, and think through the whole thing, even if it meant crying for awhile after thinking, at least hed know what he was crying about; things changed too fast, his brain couldnt catch up. There was no place to sit, snow was everywhere. Small tea houses were all closed, it was past ten; even if they were open, he wouldnt go in, he preferred to find a quiet place, he knew the tears rolling in his eyes could fall a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 老鹰素描考试题及答案
- 广东法学概论自考试题及答案
- 蓝田法院考试题及答案
- 2025年教师招聘之《幼儿教师招聘》基础试题库含答案详解(a卷)
- 考研舞蹈考试题及答案
- 康复知识考试题及答案
- 2025年中国豪华旋转服装架数据监测报告
- 竞聘店长考试题及答案
- 景观招聘考试题及答案
- 连铸工抗压考核试卷及答案
- 基坑土石方开挖安全专项施工方案
- 中小学心理健康教育指导纲要考试试题及答案
- 社会统计学-全套课件
- 打印版唐能通
- 物流公司道路运输许可证申请资料范文
- 分公司总经理管理手册
- 六年级上册英语试题Unit1 I go to school at 8:00. 阶段训练一-人教精通版-(无答案 )
- 择菜洗菜和切菜
- (完整版)湘教版地理必修一知识点总结
- [中天]香港置地北郡商业施工策划(共172页)
- 销售人员技能或能力分级定义表一
评论
0/150
提交评论