免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
韩子满文学翻译杂合研究述评第19卷2009年第3期9月信阳农业高等专科学校JournalofXinyangAgriculturalCollegeV01.19No.3Sep.2009韩子满文学翻译杂合研究述评吴碧宇(中央民族大学少数民族语言文学系,北京100081)摘要:文学翻译杂合研究是韩子满的重要研究成果.该书的主要价值在于:对文学翻译中的杂合现象做出了较为细致的描述,并就此从共时和历时的两个角度对翻译研究进行了深人探讨,提出了译文中必然存在杂合的论断.其问题在于:在某些方面表述不够明确,观点相互矛盾,缺乏必要的数据支持.关键词:文学翻译;杂合;价值中图分类号:1046文献标识码:A文章编号:1008.49l6(2009)O3-()073-()2AreviewofAStudyofHybridityinLiteraryTranslationWUBiyu(DepamnentofMinorityLanguagesandLiteratures,MinzuUniversityofChina,Beijing100081,China)Abstract:AStudyofHyb/tyinLiteraryTranslationistheimportantresearchstudiedbyHanZiman.ThesignificanceofthismonographmainlyliesintheauthorScareldescriptionofhybridityinliterarytranslation,basedonwhichtheauthormakesanindepthanalysisfromvariousperspectivessynchronicallyanddiachronicallyandconcludesthathy?-bridityshouldbeindispensablefromliterarytranslation.However,asthispaperobserves,themonographhassomelimi-tations:someviewsarenotstatedclearly;someviewsarecontradictory:andsomeconclusionshavebeendrawnwithoutanysupportofstatisticswhenneeded.Keywords:literarytranslation;hybridity;significancel韩子满关于文学翻译杂合的主要观点文学翻译杂合研究的作者在考察了杂合(hybfid)的概念后认为,杂合表示由于两方或多方相互影响,相互作用而形成的新的一方.这个新的一方具有原来各方的一些特点,但也有一些新的特点,与原来各方既有千丝万缕的联系,又有显着的区别.并指出,当前中西译学界对杂合现象缺乏系统研究.为此,他从文学翻译与原文杂合,文学翻译与译文杂合,以及译文杂合的历史性,翻译杂合与翻译理论,翻译杂合与文化杂合的角度,对文学翻译杂合进行了深人研究,并对六种译文(译笔生硬,译笔灵活,主张译文地道者的,意译为主时代的,同一作品不同时期的,与创作有别的)进行了认真考察,指出原文和译文在语言和文化等方面必然存在杂合:原文杂合的表现形式可以是多种文化意象或多种语言特点的杂合,也可以是不同语体或文本类型的杂合;译文杂合则主要表现在语言,文化和文学等方面.与此同时,作者还对我国晚清时期,五四及2O世纪30年代之后及当代等不同时期的译文进行了分析比较,认为译文杂合具有历史性.他还分析了影响译文杂合的内部因素(译者,原文文本)和外部因素(读者,文学思潮,翻译理论和权力),并就这些因素对上述不同时期的译文进行了考察,指出对译文杂合的判定必须坚持历史主义的原则.除此之外,作者还把翻译杂合与翻译理论联系起来,提出由于翻译任务就是为了引人译入语文化所缺乏的成分来满足译入语文化在某些方面的需求,因而译文杂合与翻译任务是一致的,从这个意义上说,除非有特殊情况,文学翻译的译者们的确应该适当地在译文中保留一些异质性成分,有意使译文变得杂合.在翻译策略方面,异化和归化都是必须使用的,再创造不能排除杂合的可能性.在翻译标准收稿日期:2009-03-18作者简介:吴碧宇(1969一),女,江西临川人,博士,研究方向:历史比较语言学,应用语言学.?73?第19卷第3期信阳农业高等专科学校2009年9月方面,地道纯粹的神似等值等都难以做到,这是因为,从某种意义上讲,我们确实可以在二者(杂合和翻译体)之间划一等号,对译文进行评价时要有历史眼光.关于翻译杂合与文化杂合问题,作者指出,全球化浪潮推动下的文化杂合将使翻译杂合更加普遍且明显,狭隘的民族主义不利于中国文化的发展.2文字翻译杂志研究的成就及其存在的问题纵观文字翻译杂志研究其主要价值在于:目前国内外学者还没有对本课题进行深入研究的案例,而该书作者从多个角度结合我国的文学翻译实践做了许多深入研究,尤其是对以英译汉为主的译文中的杂合现象做出了较为细致的描述,并就此在共时和历时的两个角度对翻译研究的多个方面进行了较为详细的探索,但也有其不足,主要表现在以下几个方面:一是观点表述不明确.例如,作者(p5760)认为,译文杂合主要表现在语言,文化和文学这三个方面,但仔细推敲不难发现,这三个方面似乎不属同一范畴.又如,作者(p103)认为,原文中的异质性成分能否保留,决定权通常还是在译者手里,并用Levy的观点来论证这个观点,但从作者之后的对外部因素即非译者因素的研究可以发现,其观点并非绝对.二是一些观点相互矛盾.例如,作者在第150页提出,杂合不仅无法避免,在多数情况下还值得积极提倡.既然无法避免,又何需积极提倡呢?即使提倡,那途径又是什么呢?该杂合到什么程度呢?再如,作者在第150页指出:民族主义思想不应出现在文学翻译之中.从本质上讲,民族主义与文学翻译是矛盾的.在这里作者并没有明确民族主义的意义是什么,只是从其论述看,它显然不仅仅包括狭隘的民族主义.刘宓庆对中国译学发展道路的描述汉代佛教:立业(在中国站住脚)一徐光启:经世济民严复:朝政危机(国家危机),危机意识一2O世纪2O一3040年代:民族存亡,生存意识50年代董秋斯:民族复兴,复兴意识_+刘宓庆:民族复兴,强国富民意识,即翻译是强国富民方略的组成部分,翻译本身要走实业化的道路【2看,中国的翻译家绝大多数时候都存在着民族主义色彩,因而,作者的观点很是值得商榷的.三是其观点缺乏数据支持.例如,作者(p183)认为,那些大雅的,地道的,具有民族特色的语言成分的译文在当前并不通行,不仅多数学者都不赞同这样的译文,读者也不愿意接受.这种说法缺乏数据支撑,没有说服力.众所周知,中国传统哲学与美学是分不开的,大多数中国人骨子里对美的追求?74?是不太可能轻易改变的.正因如此,刘宓庆先生才特别强调翻译与美学联姻是中国翻译理论的重要特色之一.另外,规范研究与描写研究的功用是不同的.作者通过对译文杂合的描写认为,杂合是无法避免的,因而,提出了译者应放弃绝对化追求的观点,例如地道纯粹的神似等值等.殊不知,标准往往是一种规范,描写可以解释翻译现象,但不能代替规范.加之,作者在回顾中国翻译研究史上对翻译杂合的研究时,忽视了梁启超和刘宓庆的有关论述.刘宓庆结合梁启超的观点指出,译学必须建立新观念,重视文化翻译,在文化翻译时应做到梁启超所说的洽洽调和,即歌德模式:C1一(通过)C2一(到达)C3;这时,c3已经不是c2,更不是c1,而是一种C1与C2洽洽调和.3由设计院翻译杂志研究引起的思考由本书所引发的一个重要思考是:汉英语言对比的语料何处寻?既然翻译文本是杂合的,那么就意味着它不能够客观地反映译文语言的全部特征.但从当前的大多数英汉或汉英对比着作中都使用自译或他译文本的事实看,我们的对比研究更多的是仅限于原文与其译文即杂合文本的对比,即目前的汉英对比研究中多数是汉语与杂合译文文本对比的研究,以及英语和杂合译文文本对比的研究.由此而带来的问题不少学者已有所觉察.其中,朱永生等人认为,译文质量的高低会直接影响对比分析的结论.通过译文的对比,在某种程度上能够帮助我们看到原先也许没有看到或无法看到的语言差异.但是我们也清楚,从严格的意义上说,翻译不等于对比.原文与译文的对比只能为我们提供一个大概的而不是绝对精确的结果.对此,我们必须清醒地认识到,目前的汉英对比研究应当包括使用原文与译文的对比研究,以及使用相同文体的两种语言的原文的对比研究,前者又包括汉语和杂合译文对比研究以及英语和杂合译文对比研究,它们有着各自的功用.前者可以通过英汉平行语料库(parallelc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年银发旅游五年健康产业融合报告
- 2026年通信行业创新报告及6G技术应用
- 26年银发排泄护理实操考核标准课件
- 重庆市云阳县2026届高三下学期4月份测试化学试题试卷含解析
- 2024年市政道路改造施工合同三篇
- 冷水机组流量不足排查与解决实操指南
- 肾动脉CTA在肾癌手术中的应用价值:后腹腔镜肾癌根治术与保留肾单位术的深入探究
- 肺部递送多肽自组装纳米粒:过程解析与抗肺癌药效的深度探索
- 肺硬化性血管瘤:CT诊断特征与病理基础的深度剖析
- 肺癌相关非编码RNA的筛选与功能研究:机制与临床转化探索
- 2026年哈三中高三下学期三模数学试卷及答案
- 2026年西医医师定期考核练习题库附答案详解(精练)
- 2026年人教版三年级下册道德与法治知识点总结
- 《降维沟通:成为社牛的说话之道》阅读记录
- (2026版)医疗保障基金使用监督管理条例实施细则(定点医疗机构学习与解读)课件
- 2026年十大时事热点话题命题作文素材(全新版)
- 成都经济技术开发区(龙泉驿区)2026上半年“蓉漂人才荟”公开考核招聘事业单位工作人员(10人)考试备考试题及答案解析
- 【《离子速度成像技术研究文献综述》5500字】
- 离婚协议书 2026年民政局标准版
- 回款KPI考核制度
- 灌溉工程巡查培训课件
评论
0/150
提交评论