营业税税法暂行条例英文版.doc_第1页
营业税税法暂行条例英文版.doc_第2页
营业税税法暂行条例英文版.doc_第3页
营业税税法暂行条例英文版.doc_第4页
营业税税法暂行条例英文版.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中华人民共和国营业税暂行条例(英文版)类别: 国务院行政法规 部门: 未知 地区: 全国 颁布时间: 1993年12月13日 阅读次数: 797PROVISIONAL REGULATIONS OFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAON BUSINESS TAX (State Council: 13 December 1993) Whole Doc. Article 1 All units and individuals engaged in theprovisionofservicesas prescribed in theseRegulations(hereinafterreferredtoastaxable services), the transfer of intangible assets orthesaleofimmovable properties within the territory of the Peoples Republic of China shall be taxpayers of Business Tax (hereinafter referred tobetaxpayers),and shall pay Business Tax in accordance with these Regulations. Article 2 The taxable items and tax rates of Business Tax shallbedetermined in accordance with the attached to these Regulations. Anyadjustmentstothetaxableitemsandtaxratesshallbe determined by the State Council. Thespecifictaxratesapplicableto taxpayers engaged in entertainment businesses shall be determined by thePeoplesgovernments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government withintherangeprescribedbytheseRegulations. Article 3 For taxpayers engagedintaxableactivitiesunderdifferenttax items, the turnover, transfer and sales amounts (hereinafterreferredto as turnover) underdifferenttaxableitemsshallbeaccountedfor separately. If the turnover has not beenaccountedforseparately,the higher tax rate shall apply. Article 4 For taxpayers providingtaxableservices,transferringintangible assets on selling immovable properties, the tax payable shall becomputed according to the turnover and the prescribed tax rates.Theformulafor computing the tax payable is as follows: Tax payable = Turnover x Tax rate The tax payable shall be computed in Renminbi, Theturnoverofthe taxpayer settled in foreign currencies shall beconvertedintoRenminbi according to the exchange rate prevailing in the foreign exchange market. Article 5 The turnover of the taxpayers shall be thetotalconsiderationand all other changes receivable from the payers for the provision oftaxable services transfer of intangible assets or sales of immovable properties by the taxpayers, except for the following situations: (1) For transportation enterprises which carry passengers orcargoes from the territoryofthePeoplesRepublicofChinatooverseas locations and trans-ship passengers orcargoestoothertransportation enterprises overseas, the turnovershallbethebalanceoftransport charges for the whole journey lessthetransportchargespaidtothe sub-contracted transportation enterprises. (2) For travel enterprises which organize touristgroupstotravel outside the territory of the Peoples Republic of Chinaandsub-contract to other travel enterprises overseas, the turnover shall be the balance of the tourist charges for the whole journey less the payments made tothose sub-contracted travel enterprises. (3) Forthemaincontractorsintheconstructionbusinesswho sub-contract work to others, the turnover shallbethebalanceofthe total contract sum less the payments made to the sub- contractors. (4) For re-lending businesses, the turnover shall be thebalanceof interest on lending less the interest on borrowing. (5) For businesses buying and selling foreign currencies,marketable securities and futures, the turnover shall be the balance oftheselling prices less the buying prices. (6) Other situations as regulated by the Ministry of Finance. Article 6 The following items shall be exempt from Business Tax: (1) Nursing services provided by nurseries, kindergartens, homesfor the aged,welfareinstitutionsforthehandicapped,matchmakingand funeral services. (2) Services provided on individual basis by the disabled. (3) Medical services provided by hospitals, clinics and other medical institutions. (4) Educational services provided by schoolsandothereducational institutions;andservicesprovidedby students participating in work-study programs. (5)Agriculturalmechanicalploughing,irrigationanddrainage, prevention andtreatmentofplantdiseasesandinsectpests,plant protection, insuranceforfarmingandanimalhusbandry,andrelated technical training services; breeding and the prevention and treatmentof diseases of poultry, livestock and aquatic animals. (6) Admission fees forculturalactivitiesconductedbymemorial hall, museum, cultural centre, art gallery, exhibitionhall,academyof painting and calligraphy, library and cultural protective units; admission feesforculturalandreligiousactivitiesconductedatplacesof religious worship. Except as stipulatedintheaboveparagraphs,theBusinessTax exemption and reduction items shall be regulatedbytheStateCouncil. Local governments or departments shall not regulate any taxexemptionor reduction items. Article 7 For taxpayers engagedintaxexemptortaxreduceditems,the turnover shall be accounted for separately. if the turnover hasnotbeen separately accounted for, no exemption of reduction is allowed. Article 8 For taxpayers whose turnover has not reached the Business Tax minimum threshold stipulated by the Ministry of Finance, the Business Tax shall be exempt. Article 9 The time at which a liability to Business Taxarisesshallbethe date on which the business proceeds are received or documented evidence of right to collect business proceeds is obtained by the taxpayer. Article 10 Business Tax shall be collected by the tax authorities. Article 11 Business Tax withholding agents are as follows: (1)Forfinancialinstitutionsentrustedtograntloans,the entrusted financial institutions shall be the withholding agents. (2) For sub-contracting of constructionandinstallationbusiness, the main contractors shall be the withholding agents. (3) OtherwithholdingagentsasstipulatedbytheMinistryof Finance. Article 12 The place for the payment of Business Tax is as follows: (1) Taxpayers providing taxable services shall report and pay taxto the local competent tax authorities where the taxable services take place. Taxpayers engaged in the transportation business shall report and paytax to the local competent tax authorities where the business establishment is located. (2) Taxpayers transferring land use rights shall report andpaytax to thelocalcompetenttaxauthoritieswherethelandislocated. Taxpayers transferring other intangible assets shall report and pay tax to the local competent tax authorities where the establishment is located. (3) Taxpayers selling immovable properties shall report andpaytax to the local competent tax authorities where the immovable propertiesare located. Article 13 The Business Tax assessable period shallbefivedays,tendays, fifteen days or one month. The actual assessable period of taxpayers shall be determined by the competent tax authorities according to themagnitude of the tax payable of thetaxpayers;taxthatcannotbeassessedin regular periods may be assessed on a transaction-by-transaction basis. Taxpayers that adopt one month as an assessable periodshallreport and pay tax within ten daysfollowingtheendoftheperiod.Ifan assessable period of five days, ten days or fifteen days isadopted,the tax shall be prepaid within five days following the end of the periodand a monthly tax return shall be filed with any balance oftaxduesettled within ten days from the first day of the following month. The tax payment deadlines for withholding agents shall bedetermined with reference to the stipulations of the above two paragraphs. Article 14 The collection and administration of Business Tax shall beconducted in accordance with the relevant regulations of the andthese Regulations. Article 15 The collection of Business Tax fromforeigninvestmententerprises andforeignenterprisesshallbeconductedinaccordancewiththe resolutions of the Standing Committee of the NationalPeoplesCongress. Article 16 The Ministry of Finance shall be responsible fortheinterpretation of these Regulations and for the formulation oftheDetailedRulesand Regulations for the Implementation of these Regulations. Article 17 These Regulations shall come into effect from January1,1994,The promulgated by the State Council on September 18, 1984 shallberepe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论