大三上学期精读5期末短语及句子翻译.docx_第1页
大三上学期精读5期末短语及句子翻译.docx_第2页
大三上学期精读5期末短语及句子翻译.docx_第3页
大三上学期精读5期末短语及句子翻译.docx_第4页
大三上学期精读5期末短语及句子翻译.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大三上期末短语及句子翻译Unit2 Two kindsPhrases1.with almost no money down几乎不用首付现款2.the raise hopes and failed expectations过高的希望和达不到的期盼3.to short out短路4. the showpiece of our living room我家起居室的唯一摆设 5.Frightening strong力气大得吓人6.To follow their own mind自行其是Sentences1.Instead of getting big fat curls, I emerged with an uneven mass of crinkly black fuzz.我的头发没有做出我要的大波浪,而是给我弄成一头乱蓬蓬的黑色小卷毛。2.She checked to see if that might be one way to pronounce “Helsinki11” before showing me the answer. 在她告诉我答案前,她对了对手中的杂志,看看“赫尔辛基”是否能这样发音。3.She seemed entranced by the music, a frenzied little piano piece with a mesmerizing quality, which alternated between quick, playful passages and teasing, lilting ones before it returned to the quick playful parts.她似乎被这音乐吸引住了。这钢琴曲不长,但有点狂乱,有着迷人的特点,乐曲一开始是快节奏的,接着是欢快跳动的节拍,然后又回到嬉戏的部分。4.If she had as much talent as she had temper, she would be famous now.如果她的才气和她的脾气一样大,她早就出名了。5.And my mother squared her shoulders and bragged “our problem worser than yours. If we ask Jing-mei wash dish, she hear nothing but music. Its like you cant stop this natural talent.” 而我的妈妈挺起胸膛,吹牛说,“我们的问题比你的更糟糕。如果你让精妹洗碗,她根本听不到,因为她满脑都是音乐,似乎她的天才是无法制止的。”6.The part I liked to practice best was the fancy curtsy: right foot out, touch the rose on the carpet with a pointed foot, sweep to the side, bend left leg, look up, and smile.我最喜欢练习的部分是花哨的谢幕行礼动作:先出右脚,脚尖点在地毯的玫瑰图案上,身子侧摆,左腿弯曲,抬头,微笑。7.I looked out over the audience, at my mothers blank face, my fathers yawn, Auntie Lindos stiff-lipped smile, Waverlys sulky expression.我朝观众望去,看到了我妈木然的面孔,爸爸的哈欠,林朵阿姨的尴尬笑容和薇弗莉闷闷不乐的表情。8.A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I couldnt stop playing, as though my hands were bewitched. I kept thinking my fingers would adjust themselves back, like a train switching to the right track. 一股凉气从头顶开始,然后一点点传到全身。但我却不能停止演奏,双手犹如着了魔。我不停地想,我的手指会调整好,就像火车会被扳到正确的轨道上。9.her face went blank, her mouth closed, her arms went slack, and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away like a small brown leaf, thin, brittle, lifeless.她的脸部失去了表情,嘴巴紧闭,双臂无力地垂下。 她退出了房间,神色惊异,好像一小片枯黄的树叶被风吹走了,那样的单薄、脆弱、毫无生气。10.And for the first time, or so it seemed, I noticed the piece on the right-hand side, It was called “Perfectly Contented” I tried to play this one as well. It had a lighter melody but with the same flowing rhythm and turned out to be quite easy. “Pleading Child” was shorter but slower; “Perfectly Contented” was longer but faster. And after I had played them both a few times, I realized they were two halves of the same song.我第一次,或感觉好像是第一次,注意到右边的乐曲标题是心满意足。我也试着弹这首曲子。它的曲调比较轻松,但节奏同样流畅,不是很难。祈求的孩童较短、较慢,而心满意足更长、更快一些。在我弹了几遍后,我意识到,原来这两个曲子是同一首歌的两个组成部分。Unit3 Goods move. People move. Ideas move. And cultures changeSentence1. Todayweareinthethroesofaworldwidereformationofcultures,atectonicshiftofhabitsanddreamscalled,inthecuriousargotofsocialscientists,globalization.今天我们正在应对一种世界范围的文化的相互影响和变化,一种习俗与追求的结构性变化。用社会学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”。2.Whatevertheirbackgroundsoragendas,thesecriticsareconvincedthatWesternoftenequatedwithAmericaninfluenceswillflatteneveryculturalcrease,producing,asoneobservertermsit,onebigMcWorld.不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响往往等同于美国的影响会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充满美国货和体现美国价值观的世界。3.ButIalsodiscoveredthatculturesareasresourceful,resilient,andunpredictableasthepeoplewhocomposethem.不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测。4.Itsreallyhardtobeoriginalthesedays,sotheeasiestwaytocomeupwithnewstuffistomixthingsthatalreadyexist.近来,创新极为困难。因此,最容易的办法就是把现存的东西组合在一起,拿出一个新玩意儿来。5. Cosmopolitanmagazine,plungingnecklinesandall,isreadby260,000Chinesewomeneverymonth.26万中国妇女每月都在阅读时尚杂志,那些开领袒胸的画页及其他内容。6.Thelightswentout,andforamomenttheonlysoundinthedarknesswasthewhirringofanexpensivecameraonauto-rewind.灯光熄灭,有一阵子,黑暗中惟一的声音就是一部价格昂贵的照相机自动倒卷时发出的声音。7.Theyreceivedalotfromlocalcultures,buttheyalsokepttheirownidentity.他们从当地文化中吸收了不少东西,但仍然保持了自己的本色。8.Linkingishumanitysnaturalimpulse,itscommondestiny.相互联系是人类天生的欲望,是其共同的命运。9.Theyarethepowerfulcordsoftheheart.这种连接靠的是强有力的心灵纽带。Unit5 Love is a fallacyPhrases1. The acme of mindlessness愚蠢到了极点2. A horrified whisper 惊愕地失声低语3. A torn man一个不知所措、左右为难的人4. To set his jaw resolutely挺着下巴,表示坚定不屈5. To qualify the generalization对某种一般的陈述进行限定6. A logic-proof head学不会逻辑的脑袋;对逻辑一窍不通7. To knit her creamy brow in concentration(她)紧锁眉头,聚精会神(进行思考)8. A glimmer of intelligence 一丝智慧的闪光9. To make a logician out of polly把波莉培养成逻辑学家10. An immense effort of will强大的意志力Sentences1. Charles Lamb, as merry and enterprising a fellow as you will meet in a month of Sundays, unfettered the informal essay with his memorable Old China and Dreams Children. 像查尔斯兰姆这样快乐和富有创新精神的人物并不常见,他写了古瓷和梦中的孩子两篇文章,这两篇文章可以说解放了散文。2. Read, then, the following essay which undertakes to demonstrate that logic, far from being a dry, pedantic discipline, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma.那么,就读读下面这篇文章吧,它将向我们展示逻辑并不是一门枯燥乏味、迂腐不堪的学科;恰恰相反,逻辑是一个活生生的事物,充满美丽、激情和心灵的创伤。3. My brain was as powerful as a dynamo, as precise as a chemists scales, as penetrating as a scalpel.我的头脑象发电机一样强大,像药剂师的天平一样精确,像手术刀一样锐利。4. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding.她亭亭玉立、体态优雅,这一切都表明她出身高贵。5. I threw open the suitcase and revealed the huge, hairy, gamy object.我一下子打开了手提箱,露出一团毛乎乎的气味刺鼻的东西。6. you would go far to find another so agreeable.这么可爱的人可不容易找。7.Still, I am nothing if not persistent. 我要是意志不坚定,我就不是我了。8. I frowned, but plunged ahead.我皱了一下眉头,但鼓足勇气地继续往下讲。9.Maybe somewhere in the extinct crater of her mind, a few embers still smoldered. 也许,在她死火山般的脑袋里,还有一点余火仍在闪烁冒烟。10.There, I thought, folding my arms, that ought to do it.这回波莉该动心了(应该能达到我的目的了),我双臂交叉在胸前,想道。Unit10 The Bluest EyePhrases1. Who can tell what time it is by the color of the sky他们可以根据天空的颜色判断是什么时间了2. Porch swings hanging from chains用铁链悬挂的游廊摇椅3. That soft hill of hair像小山一样的软毛4. Who smelled of wood and vanilla她散发出木头和香草的味道5. To avoid any suggestion of wool避免显得像羊毛般卷曲6. The distance and arcs of spitting唾液吐出的距离和弧线7. When the mood struck him当他心血来潮时8. Smiling his encouragement用微笑表示鼓励Sentences1.They have put in the window the cardboard sign that has a pound measure printed on each of three edges-10 lbs., 25lbs., 50 lbs.-and no ice on the fourth.他们在窗上挂了一块硬纸板做的牌子,上面的三个边分别写着10磅、25磅、50磅,第四边写着“不要冰块”。2.They go to land-grant colleges,normal schools, and learn how to do the white mans work with refinement: home economics to prepare his food; teacher education to instruct black children in obedience; music to soothe the weary master and entertain his blunted soul. 她们就读于政府拨地建立的学院和师范学院,她们学习如何把服务白人的工作做得更细致:学家政是为了给他们烧饭做菜;学当老师是为了教育黑人孩子顺从;学音乐是为了让疲惫的主人身心放松,为他们那已麻木的灵魂提供消遣。3. A sidelong look will be enough to tell him to smoke on the backporch. 她只需一个斜眼看他一下,他就知道应该到房后的走廊上去抽烟。4.Junior considered the playground his own, and the schoolchildren coveted his freedom to sleep late, go home for lunch, and dominate the playground after school. 小路易把运动场看成是自己的,小学生们都羡慕他有这么多自由,可以睡懒觉,可以回家吃午饭,放学后还能控制运动场。 5. More than anything in the world he wanted to play King ofthe Mountain and have them push him down the mound of dirt and roll over him. 他最喜欢玩“山大王”的游戏,喜欢被他们推下土山坡,让他们滚在他身上的感觉。6.She was deep in admiration of the flowers when Junior said, Here!她深深地沉浸在对花的欣赏之中,突然,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论