

全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
无伴奏合唱-历史 无伴奏合唱(或音译为“阿卡贝拉”)是合唱音乐艺术中一门独特的表现形式,它与其他各种类型的合唱的区别,首先在于它不与任何乐器组合,只单用人声作为表现的工具。在西欧通常都称无伴奏合唱为“ACappella”。这个字(意大利文)的原意是:按照教堂风格。原来西欧的教堂音乐在十六世纪以前,主要都是用无伴奏的人声演唱。有时即使使用乐器,那些乐器声部也不过重复人声的声部。那时按照教学风格所写的无伴奏合唱便被称为ACappella。在文艺复兴时期之前,合唱音乐多存在于教堂圣咏之用,并以纯男声多重清唱(最多加上管风琴)形式来展现人声的纯粹美。然而,从文艺复兴时期到今天,ACappella的发展早就超出圣歌的范畴,甚至可以说,超出人们对人声表现的想象,并发展出许多不同合唱型态如廿世纪初发展于美国的“理发店四重奏”、以12位歌手组成的多声部“大学无伴奏”、美国街角流行曲风的“嘟哇无伴奏”、着重美声和弦的“福音无伴奏”;但这样的分类不应被视为ACappella的派别,即使在许多民族音乐当中,如塞尔特民谣、犹太音乐、蒙古、印地安、以及东欧乡间的民俗音乐,都大量运用了纯人声重唱作为素材。今天的ACappella,已不单单指某一类型的歌曲,而是泛指一种演唱形式、一种以人声为乐器的编奏法;它的变化也越来越多,从单纯三四声部的合唱,演变到多人重唱,再演变到模拟乐器或大自然等声音,仅仅人声,已经可以创造出类似管弦乐或流行乐曲的丰富效果。喜爱ACappella的人也遍布世界各地,并成立了如CASA(国际现代ACappella协会)等具规模、每年举办竞赛的权威机构,以及如MainelyACappella、PrimarilyACappella等出版乐谱、录音、教学的全球性经纪公司。但ACappella不是只属于合唱爱好者的瑰宝,所有时代的音乐人都会采用ACappella披头四是最常被提及的例子,最近许多流行乐团也都纷纷起而效尤,如美国黑人爵士团体Take6、日本圣堂教父合唱团等均出版整张ACappella专辑;流行歌手如黎安莱姆丝、林忆莲、平井坚、甚至台语歌坛的江蕙等,都运用ACappella作为创作或编曲的灵感,甚至以此为宣传重点。近年来最令人印象深刻的ACappella明星,当属黑人歌手巴比麦菲林,他单人创造了丰富的音响效果,将ACappella带入另一个新境界。至于演唱ACappella的团体,人数从三人到百人不一而足,一般业余团体多为二十人以上,区分为多个声部;而职业团体则以三至七人较为常见,这是因为在职业水平的要求之下,精致的音乐不需人多,每个声部只需要一个人,维持也比较容易。国王歌手便是职业ACappella合唱团中的翘楚,他们的音乐会不只是“演唱”,甚至可以说是一
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 舆情应急工作管理办法
- 药品注册管理办法答案
- 药品运输验证管理办法
- 药品违规处罚管理办法
- 药学变更注册管理办法
- 葡萄鲜果产区管理办法
- 规划方案审查管理办法
- 设备采购论证管理办法
- 设施农业建设管理办法
- 设计部门激励管理办法
- 铁总物资〔2015〕117号:铁路建设项目甲供物资目录
- 人教版高中物理必修一全套课件【精品】
- GA/T 2066-2023法庭科学生物检材中甲嘧磺隆等21种磺酰脲类除草剂筛选液相色谱-质谱法
- 《建筑工程碳排放计量》-课件-第5章-建筑碳排放实例分析
- DL5168-2023年110KV-750KV架空输电线路施工质量检验及评定规程
- 2023年副主任医师(副高)-疾病控制(副高)考试历年真题集锦答案附后
- 地下矿山基建期应急预案
- 工艺管道安装质量控制
- 中国急性胰腺炎诊治指南解读
- 高强度螺栓终拧扭矩检查记录表
- 《古兰》中文译文版
评论
0/150
提交评论