21世纪英文报报纸学生阅读学案11期.doc_第1页
21世纪英文报报纸学生阅读学案11期.doc_第2页
21世纪英文报报纸学生阅读学案11期.doc_第3页
21世纪英文报报纸学生阅读学案11期.doc_第4页
21世纪英文报报纸学生阅读学案11期.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Teens Senior 3 Issue 11Suggestions: 先完成报纸Page7 passages 1,2,4之后,再做下面的练习Burying the past1. But if you dont pay phone bills or credit card debts before their due date, a stain is left on our credit records. Translate_2. What is the policy difference in the past and at present if you miss the deadline to pay back your debt to the bank?_3. What are the meanings of interest in the following sentences?If your record doesnt look pretty, you may be asked for a higher interest rate if you get the loan. No matter whether the stain is lifelong or not, it is our responsibility to be a creditable person in all aspects of our daily life to keep the society in order and ensure everyones interests.Translate the second sentence into Chinese:_仿写句子:我们每个人有责任禁止校园吸烟行为,为了建造共同的和谐校园。_4. 词汇积累:credit card debtsdue date miss the deadlinecommit a crimeensureSocial interaction?1. Do you find it hard to go a day without updating our micro blog? translate_go 在这里可以用_代替2. A recent survey has found that as many as 79 percent of 13-to 17-year-old teenagers feel that need to disconnect from social media sometimes. translate_3. Do you feel out of loop if you are not chatting on QQ?What is the meaning of “out of loop”? _4. The organization also reports that more than a third of US teenagers want to unplug in order to avoid overexposure to negative information. translate_5. 根据文章找出下列词汇和短语updatetend to participant-participatemiss the timesa non-profit organizationStar Wars strikes back1. While Harry Potter features the maturing of a boy wizard as he fights against dark forces, the Star Wars film series follows another young man on his quest to destroy evil.词汇翻译:feature_ mature_ dark forces_while在这里表示:_2. 原文的哪一句话或哪几句可以证明下面的这个句子:The film series pioneered the modern special effects blockbusters._3. Jedi are major characters in the Star Wars movies; they are warriors who stand by Luke. translate_4. What is the authors purpose of this passage?_5. 词汇积累(translate the word or phrases):摧毁邪恶有史以来影响流行文化着迷主要角色特效设置一个标准Fashionable personality (根据文章的内容翻译下面的句子)1. 它在一些大而且旧的外套中很显眼。_2. The coat was well made and selling for a good price._3. John slid his arms down into the heavy lining(衬里) of the sleeves and buttoned the coat._4. When I mentioned this incident to one of his teachers, she joked that the coat must have changed him. _5. “Could it be John?” he asked, looking up to Johns new height, assessing the cut of his coat and extending his hand._6. 约翰和我知道不能以貌取人,但是穿着优雅就另当别论了(不是为了以貌取人)._7. 写出对应的英语词或短语受到少年的欢迎抬头看,羡慕非常合适评价评估伸展定义Keys and clues1. 但是如果你没有在到期之前还清电话账单和信用卡账单,你的信用记录就会留下污点。2. In the past, if you missed the deadline to pay back a credit card debt, it would be recorded in your credit report for a lifetime. But now the policy will only report peoples credit records for the previous five years.3. 利息;利益不管污点是否会伴随一生,在各个方面做个守信用的人是我们的责任,这样可以维护社会秩序保证每个人的利益。It is everyones responsibility to stop smoking on campus to build a harmonious school.4. 信用卡债务;到期日;错过期限;犯罪;保证1. 在没有刷新微博的情况下,是不是感觉过一天很煎熬? Spend2. 一项最近的调查发现多大79%的13到17岁青少年觉得有必要偶尔脱离社交媒体。3. 落伍4. 这一组织也在报告中说超过三分之一的青少年想要关机为的是避免受到负面信息的影响。5. 升级或刷新;倾向于;参加者和参加;想念那时候;一个非盈利组织1. 描写;成熟;黑暗势力;并列(而)2. Special effects pre-Lucas were mostly toys and puppets. The innovations of Lucas and his team set a new standard.3. “绝地”是星球大战电影里面的主要角色,他们是支持卢克的勇士。4. To introduce the influence Star Wars brings to western culture and their movie industry.5. destroy the evil; of all time; have an impact on popular culture; be obsessed with; major characters; special effects; set a standard1. It stood out among big and old coats. 2. 外套做工考究又价格实在。3. 约翰将胳膊伸进了袖管里穿过厚厚的衬里,系上了扣子。4. 当我对他的一个老师提起这件事时,她告诉我是大衣改变了他。5.看着约翰长高的个子,品评着大衣的做工,禁不住问,“这是约翰吗?”伸出手来互相握手。6. John and I both know that clothes do not define a person, but there is something to be said to be good.7. be popular with teenage boys; look up on; The fit is perfect; assess; stretch; define.My l4-year-old son, John, and I spotted the coat simultaneously. It was hanging on a rack at a secondhand clothing store in Northampton Mass, crammed in with shoddy trench coats and an assortment of sad, woolen overcoats - a rose among thorns. 在马萨诸塞州北安普顿市的一家出售二手服装的店里,我和我14岁的儿子约翰同时盯上了那件大衣。它就挂在衣架上,夹在劣质的军用风雨衣和各式各样寒酸的羊毛大衣当中,然而它却像荆棘丛中的一朵玫瑰。While the other coats drooped, this one looked as if it were holding itself up. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs for years in dead old Uncle Henrys steamer trunk. The coat had a black velvet collar, beautiful tailoring, a Fifth Avenue label and an unbelievable price of $28. We looked at each other, saying nothing, but Johns eyes gleamed. Dark, woolen topcoats were popular just then with teenage boys, but could cost several hundred dollars new. This coat was even better, bearing that touch of classic elegance from a bygone era.其他的大衣都显得没精打采,惟独这件衣服趾高气扬。厚厚的黑色羊绒柔软而蓬松,这件双排扣暗钮长大衣显然还没上过身,看样子,就像用樟脑球在老亨利叔叔的扁平旅行箱里保存了多年。其做工精细:领子是黑天鹅绒的,商标是第五大街的,价钱让人难以置信,只卖28美元。我们彼此看着对方,一言不发,可约翰的眼里却闪着欣喜的光。黑色的羊绒轻便大衣那时在小伙子们中很流行,买一件新的要花好几百美元,而这一件质地更好一些,还带有一种逝去年代的古典美。John slid his arms down into the heavy satin lining of the sleeves and buttoned the coat. He turned from side to side, eyeing himself in the mirror with a serious, studied expression that soon changed into a smile. The fit was perfect.约翰将胳膊伸进了袖管里衬里是厚厚的缎子,系上了扣子。他在镜子面前转过来调过去地打量着自己,脸上的严肃表情不一会儿就变成了微笑。衣服合身极了。John wore the coat to school the next day and came home wearing a big grin. Ho. did the kids like your coat? I asked. They loved it, he said, carefully folding it over the back of a chair and smoothing it flat. I started calling him Lord Chesterfield and The Great Gatsby.第二天约翰就穿着它去上学了。放学回来他笑逐颜开。我问他:“那些孩子觉得你的大衣怎么样?”“他们非常喜欢。”他一边说,一边在椅子背儿上把衣服仔细地叠起来,并甩手把它展平。我于是就开始叫他“切斯特菲尔德大人”和“了不起的盖茨比”。Over the next few weeks, a change came over John. Agreement replaced contrariness, quiet, reasoned discussion replaced argument. He became more judicious, more mannerly, more thoughtful, eager to please. “Good dinner, Mom, he would say every evening.在接下来的几周内,约翰慢慢地变了:变得听话而不再故意作对,遇事能心平气和地商讨而不再强词夺理。他变得更明事理、更有礼貌,也更体贴人了。他也乐于讨人欢喜。每天晚上都要说:“妈妈,晚饭好极了。”He would generously loan his younger brother his tapes and lecture him on the niceties of behaviour; without a word of objection, he would carry in wood for the stove. One day when I suggested that he might start on homework before dinner, John - a veteran procrastinator said, “Youre right. I guess I will.”他会很慷慨地把自己的磁带借给弟弟,并告诫他如何有良好的行为举止;他会毫无怨言地把烧炉子用的劈柴抱进来。有一天当我建议他在晚饭前开始做作业时,约翰这个一贯拖拉的家伙居然说:“您是对的,我想我会做的。”When I mentioned this incident to one of his teachers and remarked that I didnt know what caused the changes, she said laughing. It must be his coat! Another teacher told him she was giving him a good mark not only because he had earned it but because she liked his coat. At the library, we ran into a friend who had not seen our children in a long time, “Could this be John? he asked, looking up to Johns new height, assessing the cut of his coat and extending his hand, one gentleman to another.当我对他的一个老师提起这件事,并说我不知道这是为什么时,她笑着说:“一定是因为他的大衣!”另一个老师告诉他,她要给他一个好成绩,不仅仅因为他理应获得,还因为她喜欢他的大衣。在图书馆里我们遇见了一位朋友,他已经很长时间没有看见我们的孩子了。看着约翰长高的个子,品评着他大衣的样式,这位朋友不禁问道:“这是约翰吗?” 同时向约翰伸出了手,完全是绅士间的行为。John and I both know we should never mistake a persons clothes for the real person within them. But there is something to be said for wearing a standard of excel

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论