函电中译英.doc_第1页
函电中译英.doc_第2页
函电中译英.doc_第3页
函电中译英.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

III. Write a letter with the following contents: (P书43页练3) 承贵国驻科伦坡(Colombo)商务参赞介绍,得知你公司专营机械出口业务,并正在尽力发展这种商品的海外贸易。为了引进中国制造的机械到我国市场,我们愿意与你公司建立业务关系。Dear Sirs, On the recommendation of the Commercial Councilor in Colombo we have learned that your company specializes in the export of machinery and you are keen to develop overseas trade. With a view to introducing your machinery into our market, we wish to establish business relations with you. We are looking forward to get your early reply as soon as possible.Yours faithfully,VII. Write a counter-offer according to the following particulars: (P书89页练习7)1.回复对方3月10日关于1000台松下彩电的来信。2.对价格和装运期满意,但要求变更付款方式。3.以前用的都是不可撤销的包对信用证付款,花费很大。4.资金吃紧达四个月,在加上银行前所未有的高利率,资金问题特别突出。5.建议对方接受“货到后凭单付款”或者见票60天期的汇票”付款。Keys:Dear Sirs,We thank you for your quotation March 10 for 1,000 sets of Panasonic color TV. We find your price as well as delivery date satisfactory, however, we would give our suggestions of an alternation of your payment terms.Our past purchase of other household electrical applicances from you has been paid as a rule by confirmed, irrevocable letter of credit at sight. On the basis, it has indeed cost us a great deal. From the moment to open credit till the time our buyers pay us, the tie-up of our funds lasts about four months. Under the present circumstances, this question is particular taxing owing to the tight money condition and unprecedentedlly high bank interests.In view of our long business relations and our amicable cooperation prospects, we suggest that you accept either “cash against documents on arrival of goods” or “drawing on us at 60 days sight”.Your first priority to the consideration of the above request and an early favorable reply will be highly appreciated.Yours sincerely,VII. Translate the following letter into Chinese (P书122页练习7)我们已收到你方2月9日的来信,要求我们以承兑的方式发运你方一批茶具。总所周知,我们的货款必须是可保兑的、不可撤销的。凭即期汇票支付的信用证付款,因此,我们很难接受你们这一要求。但鉴于你方尽力推销我方产品的良好愿望,我们例外地接受60天即期汇票的信用证。我们相信我们的这一特别的照顾一定能使你方作出有利的决定。 期待你们的回音,以便进一步磋商。Dear Sirs, Weve received your letter of 9th February, asking us to send you a shipment of Tea Sets for sale on D/A term. As is known to all, our payment must be made against sight draft under a confirmed, irrevocable Letter of Credit for the amount. Therefore we regret we cannot accept your request. But in view of your goodwill of pushing the sale of our products, we can exceptionally accept the payment by L/C at 60 days sight draft. We trust that the special accommodation given to you will enable you to make a favorable decision. We are awaiting your reply for further consultation. Yours sincerely,IV. Write a letter in English according to the following particulars: (考P书174页练习4)你方8月31日来函询问我方旅行剪刀的包装一事,今告知如下:我们出口的旅行剪刀每盒装1打,每一纸箱装100盒。尺码是17公分高,30公分宽,50公分长,体积约为0.026立方米,净重22.5公斤,毛重23.5公斤。纸板箱外的标记,除印刷有毛重、净重及皮毛外,还须印刷有“中华人民共和国制造”字样,如你对标记有何特殊要求,请告知,我方尽量满足。顺便说一下,我们的剪刀以往一直是用木箱包装的,但经过多次试用纸板箱试装后,发现纸板箱同样适宜于海洋运输,且纸板箱价格较低,搬运较为轻便,运费也比较低廉,所以现在有更多客户宁愿纸板箱包装而不要木箱包装。我们相信你方会同意我们的意见,接受纸板箱包装。如能早日答复,不胜感激。In reply to your letter of 31st August inquiring about the packing of our Trip Scissors, we wish to state as below: Our export Trip Scissors are packed in boxes of one dozen each, 100 boxes to a carton. The dimensions are 17 cm high, 30 cm wide and 50 cm long with a volume of about 0.026 cubic meter. The gross weight is 23.5k, while the net weight is 22.5kg. As to the shipping marks outside the carton, in addition to the gross, net weights and tare, the wording “MADEIN THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA” is also stenciled on the package. Should you have any special preference in this respect, please let us know and we would meet you to the best of our ability. Taking this opportunity, we would like to inform you that we used to pack our scissors in wooden cases but after several trial shipments in carton packing, we found our cartons just as seaworthy wooden cases. Besides, cartons are less expensive, lighter to carry and cost lower freight. So, nowadays more and more clients are preferring carton packing to wooden case packing. We trust that you will agree to our opinion and accept our carton packing. We thank you in advance for your early reply. Yours faithfully,V. Translate the following letter into English: (考P书193页练习5)先生:事由:你第1234号销售确认书 我第9876号信用证请参阅我方先前的函电关于标题信用证项下的装运事宜,至今尚未得到你方的任何消息,请与注意。我方已在先前的一封信中通知你方,客户迫切需要此货,并且催促我保证早日交货。在此情况下,很明显,我方不可能将上述信用证再予延期。我们认为有责任再次提醒你方注意此事。有关各方均盼你迅速办理装运事宜。希望来传真通知有关装运的情况,请不要拖延。Dear SirsYour S/C No.1234Our L/C No. 9876With reference to the privious exchanges of letters covering the shipment under the captioned L/C, up till now we have not got any news from you about the goods. Please take good note of this matter.We have told you in our previous letter that our customers are in urgent need of the goods and asked us to promise early delivery. In such circusmtances, it is very clear that we cannot extend the L/C any more. So we think we have the responsibility to mention you to pay more attention to the shipment of the goods.All the parties in question hope you to arrange the shipment as soon as possible. We wish you to fax us telling us how about the shipment without any delay.Yours faithfully,VI. Write a letter according to the following particulars: (考P书193页练习6)事由:提花浴巾 你6月13日来电,14日函和98561号订单均收到,谢谢。兹附区FC9789号销售确认书一式两份,其中一份请签退我方。 你方订单规定直运,但由于开往拉各斯的直达船数目有限,这样的规定,很可能会推迟装运。我意该货在香港或其他口岸装船较稳妥。为此,请开证时,允许转船,以免事后改证的麻烦。 来证后30天内装船。Dear Sirs,Re: Cotton Jacquard Bath TowelsThank you for your telex of June 13 and letter of June 14 together with your Order Sheet No.98561. We enclose our S/C No. FC9789 in duplicate, a copy of which is to be returned to us after being countersigned by you. We note that your Order stipulates direct shipment. As there are only a limited number of direct sails from here to Lagos, shipment will probably be delayed under that stipulation. It is desirable to have the goods transhipped at Hong Kong or elsewhere. For this reason, we would request you to allow transhipment in the relevant L/C so as to avoid subsequent amendments. Shipment will be effected within 30 days after receipt of your L/C. Yours sincerely,V. Please write a letter in English according to the following particulars:(P书207页练习5)2007年12月1日签订的CT101号合同规定,3000公吨绿豆2008年3月交货,并按发票金额的110%投保一切险。但是迄今为止未听到任何有关发货的消息。 由于我方客户急需该批货物,所以务请你方在合同规定的时间内交货,并按要求为货物投保一切险。否则,我方只好向你方提出索赔并保留取消合同的权利。Dear Sirs,We refer to Contract No. CT101 signed on December, 1st,2007, under which we decided 3,000 M/Ts of Green Beans will be delivered in March, 2008 and be covered for 110% of the invoice value against All Risks. However, up till now we have not heard any news about the delivery from you.As our clients are in urgent need for the goods, please see to it that you should deliver and insure the goods against All Risks within the time stipulated in the contract, or we will have to lodge a claim and reserve the right to cancel the contract. Yours faithfully,VI. Translate the following letter into English: (P书207页练习6)敬启者: 关于我们购货确认书第111号项下的5000公吨棉花,现通知贵公司,我们已由中国银行开立了保兑的、不可撤销的信用证333号,总金额共计88000美元,有效期至12月31日为止。 请注意上述货物必须在12月底之前装运完毕,保险须按发票金额的130%投保一切险,我们知道,按照你们的一般惯例,你们只按发票另加10%投保,因此,额外保险费由我方负责。 请按我方要求洽办保险,我方等候贵方的装船通知。 XX启Dear Sirs,We refer to our Purchase Confirmation No.111 for 5,000 M/Ts of Cotton. We are notifying that we have opened through XX Bank a confirmed, irrevocable Letter of Credit No.333, totaling USD 88000, the L/C shall remain in force till 31st December.Please see to it that the above mentioned articles should be shipped before the end of December and the goods should be covered insurance for 130% of the invoice value against All Risks.We know that according to your usual practic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论