已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
REPRESENTATIVE AGREEMENT代理协议This Representative Agreement is made this 30 day of April, 2010 , between Amplitude Technical Sales, Inc., a corporation duly organized and existing under the laws of the Commonwealth of Pennsylvania with offices at 252 W. Swamp Rd., Suite 7, Doylestown, Pa. 18901 (the “Representative) and , a corporation duly organized and existing under the laws of the P.R.C with offices at (the “Company).该协议签订于2010年4月30日,Amplitude Technical Sales, Inc.,依照宾夕法尼亚州的法律成立,办公地址在252 W. Swamp Rd., Suite 7, Doylestown, Pa. 18901(以下简称”代理商”)和XXXXXXXXXX(以下简称”公司”), 依照中华人民共和国法律成立,办公地址在XXXXXXXXXXXXXX。The Company and the Representative agree as follows: 公司和代理商经友好协商达成如下协议:1. Appointment委托The Company hereby appoints the Representative as its exclusive sales agent for authorized accounts hereinafter described (the “Accounts), and the Representative hereby accepts such appointment. The Accounts shall be located in U.S. East Coast and West Coast, excluding the companies that already have and will have direct contact with Company. Some of these accounts in cooperation with Company are enumerated in Exhibit “C”. 公司对指定客户(以下简称“客户”)授予代理商独家代理权。客户可以位于美国东海岸或西海岸不限,但不包括已经或即将与公司直接联系的客户。目前与公司合作的部分客户在附件C中列明。 Exclusive Representation/Products 独家代理/产品The Representative will be the Companys exclusive sales agent to the Accounts for the products (the “Products”) enumerated in Exhibit “A” attached hereto and incorporated herein by reference, to which Products may be added or deleted from time to time with the mutual consent of the Company and the Representative.代理商作为公司对客户的独家代理商,所代理产品(以下简称“产品”)是附件Exhibit A中所涵盖的全部产品,根据公司和代理商双方同意,可以适时对产品进行增加或删减。2. Duties of Representative 代理商的义务The Representative agrees to use diligent efforts to promote the sale of the Products to Accounts. All the contracts shall be signed directly between Accounts and Company. Representative agree that all the payments from Accounts shall be remitted directly to Companys bank account. Representative was liable for assisting Company to collect payment. The Representative agrees, during the term of this Agreement, not to sell products to Accounts which directly compete with those products of the Company for which the Representative represents the Company hereunder。代理商将努力对客户推销产品。所有销售合同由公司和客户直接签订,所有货款由客户直接支付到公司指定的银行账户,代理商承担帮助公司回收货款的义务。另外,代理商承诺不向客户销售对公司构成直接竞争的产品。Powers and Liability of Representative 代理商的实力和信誉The Representative will solicit all orders in the name of the Company, subject to the written approval and acceptance by the Company, at such sales prices as may be established and shall prevail at the time of such solicitation. No order shall be deemed binding upon the Company until accepted by it at its offices and the Company reserves the right to reject any order or to cancel the same or any part thereof after acceptance for credit or any other valid business reason.代理商将以公司的名义按照经公司批准的价格代表公司去争取订单,其依据是公司的书面授权书和经公司批准的报价表。所签订单的所有商务条款必须符合公司要求,如无法与公司要求达成一致,公司有权拒绝签订订单、修改订单或取消订单。5. Confidential Information. 保密信息The Company and the Representative shall each receive and maintain in confidence any and all proprietary information, trade secrets or other know-how belonging to the other (Confidential Information), which is expressly designated and conspicuously marked confidential, except if and to the extent that disclosure of any Confidential Information (i) is required by any law or governmental regulation or the decree of a court having competent jurisdiction or (ii) enters into or exists in the public domain without the act of the party obligated to maintain such confidentiality hereunder or (iii) is known to the recipient prior to the date hereof and is lawfully received by the recipient from a third party. Both parties shall keep confidential information from disclosing and is liable for indemnifying the other party for all losses related to the disclosure of confidential information which is intentionally or negligently disclosed by either of the two parties. This Section 5 shall survive termination or expiration of this Agreement for a period of two (2) years.公司和代理商承诺保守所有双方商业往来中的私有信息、商业机密、技能知识等相关重要信息(以下简称“保密信息”),并对上述信息采取保密措施。如一方因故意或过失导致对方的上述信息泄露,应赔偿对方因此所受的全部损失。保密信息的定义:双方明确指定,并且标注了“保密”字样的所有信息:以下内容除外:(1)司法机关法令、政府规定或法律要求公开的;(2)已经在公共领域存在的;(3)公司与代理商在签订协议的日期前第三方就已经知道了的。该条款在协议终止后2年内有效。6. Inquiries, Acknowledgments and Invoicing 询价,确认和开发票All invoicing will be done by the Company. Duplicate copies of order acknowledgments and invoicing will be forwarded to the Representative. The Company will forward to the Representative duplicate copies of all quotations sent in response to direct customer inquiries originating from the Accounts.所有的发票由公司开。订单复本的确认件和发票将转给代理商。公司需要把所有公司直接回复给客户的报价表的复本转给代理商。7. Commission佣金As compensation for the Representatives services provided for in this Agreement, the Company agrees to pay to the Representative, and the Representative agrees to accept, based on all sales of the Product to Accounts, a commission pursuant to the commission rate in schedule attached hereto as Exhibit “B” on the net sales price after deducting returns, allowances and freight charges. Such commission shall be deemed to be earned as and when orders have been shipped, invoiced and shall be payable 30 days following payment is made to the Company. 关于协议中提供给代理商服务的补偿,公司同意以佣金的方式支付。代理商同意按照实际发生的销售额在扣除返回品、补贴、运费后的销售净额按双方约定的比例计提。计提的办法参照Exhibit B的约定执行。该佣金在货物发出、开具了发票并且在公司收到货款后30天内取得。8. Operating Expenses 运营费用The Representative agrees that it is responsible for all of its office, operating and other expenses incurred in connection with the duties to be performed hereunder, including but not limited to the cost of all telephone calls and communication services to the Company, the cost of telephone directory listings and advertising costs. 代理商应自行承担在代理过程中所产生的办公费、运营费、通信费、电话黄页费用和广告费等相关的一切费用。 Obligations of the Company 公司的义务The Company agrees to employ diligent efforts to support Representatives sales efforts, including without implied limitation the following:公司同意全力支持代理商的销售努力,包括以下:a. Company shall authorize representative to explore new accounts through signed copy of Authorization on which Accounts name must be specified. 公司须通过签署的书面授权书授权代理商开拓新的客户,客户名称须在授权书上指明。b. Train Representatives sale force on product capabilities and keep Representative informed of technical product specification changes and the development of new products and capabilities:为代理商培训销售团队,包括:产品性能,相关技术指标及新产品等等相关内容c. Notify Representative promptly of all price changes; 价格变动立即通知代理商d. Accept and process customer orders in the ordinary course of business; and, 正常经营中正常接收并且处理客户订单。a. Ship products in a commercially reasonable manner.正常的发货9. Infringement Indemnification 侵权赔偿The Company agrees to indemnify and hold Representative harmless from any and all loss, cost, expense, damage and liability, including attorneys fees, arising out of the infringement of third party intellectual property rights resulting from the sale of the Companys products through the Representative.如果代理商代理的公司产品,出现了侵犯第三方知识产权的行为,则公司同意赔偿因侵犯第三方知识产权所导致的全部损失,包括:成本、费用、信誉损失及律师费用。10. Termination终止Except as otherwise provided below, this Agreement shall be in full force and effect commencing upon the date of signature by both party and thereafter shall continue until terminated in accordance with the provisions hereof. 该协议应在协议签署之日开始生效,并按以下的约定进行终止。The Company may terminate this Agreement for material breach hereof by Representative continuing for more than thirty (30) days after written notice thereof, without any liability to Representative other than for orders generated prior to the termination of this Agreement and accepted by the Company, and for which a commission is due pursuant to the other provisions of this Agreement. The Company may terminate this Agreement for convenience and without cause upon sixty (60) days written notice, in which event the Company shall pay Representative commissions, in accordance with the commission schedule set forth in this Agreement, on all orders from Accounts accepted by the Company for a period of one (1) year after the termination date. 如代理商实质性的违反协议,公司可以终止该协议,只需提前30天提出书面通知,不对代理商负有任何义务。对于协议终止前公司接收的订单,公司照常支付佣金。对于协议终止后公司接收的订单,将不再支付佣金。如果代理商没有违反协议,公司想单方面解除协议,公司可以不需要理由提前60天提出终止合约,这种情况下,公司必须按照协议的规定对协议终止后1年内的客户的订单支付代理商佣金。Representative may terminate this Agreement for convenience and without cause, at any time, upon sixty (60) days advance notice. Commissions shall be paid for orders generated before and during the sixty (60) day time frame from the Accounts and accepted by the Company, subject to the provisions of this Agreement. Representative may terminate this Agreement for material breach hereof by the Company continuing for more than thirty (30) days after written notice thereof. Company shall not pay any commission for orders generated after termination.代理商可以任何时候不需要任何理由终止协议,只需提前60天提出书面通知。对于通知前和60天内产生的订单,公司需要按照协议支付佣金。对于协议终止后公司接收的订单,将不再支付佣金。如果公司实质性违反协议,代理商可以提前30天书面通知公司终止协议。协议终止后的订单,公司不支付佣金。Upon the effective date of termination, Representative shall deliver to the Company at its place of business all file correspondence relating to prior and pending transactions and open orders for purchase of Products including copies of orders and invoices. 协议终止前,代理商必须将所有未交付的订单以及与订单相关的文件、往来的商业信函,发票副本等等全部移交给公司。11. Force Majeure 不可抗力Neither party shall be liable hereunder nor shall a party be in default of this Agreement for delays or inability to perform which are occasioned by causes beyond such partys control. These may include, but are not limited to, acts of God or of the public enemy, acts of Government in its sovereign capacity, fires, floods, epidemics, quarantine restrictions, strikes, freight embargoes and unusually severe weather.对不可抗力因素导致订单延误或无法按订单履约的,双方都不负担任何责任。不可抗力因素包括但不限于:天灾或公敌、政府为行使主权采取的行动、火灾、水灾、传染病、检疫限制、罢工、禁运和异常恶劣天气等等。12. Modifications修改This Agreement supersedes all prior agreements and understandings between the parties and may not be changed or terminated orally, and no change, termination or attempted waiver of any of the provisions hereof shall be binding unless in writing and signed by the party against whom the same is sought to be enforced.该协议高于所有之前的协议和双方达成的共识,不允许口头修改和终止。不能改变,终止或试图弃权任一条款,除非双方签署书面协议。13. Miscellaneous 其他条款a. The validity, interpretation and performance of this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of the Peoples Republic of China. This agreement is written in both English and Simplified Chinese which are equally authentic.该协议的有效性,解释和履行应遵循中华人民共和国的法律。 该协议使用中文、英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。b. If any provision of the Agreement is held illegal, invalid or unenforceable, then that provision shall be considered to be separable from all other parts and provisions hereof and shall not affect the legality, validity, enforceability of the remainder of the Agreement which latter shall continue in full force and effect.如果该协议所涉及到的一些条款是违法,无效或不能执行的,那么这些条款将自动失效,但并不影响其他条款的合法性,有效性和执行性。c. No amendment or modification of this Agreement of any type whatsoever shall be effective unless in writing and signed by both parties.除非双方签订书面协议,任何关于该协议的修改或修正都被视为是无效的。d. Neither party shall authorize, consent to, or participate in any unlawful activity, nor shall it authorize, consent to, or participate in any arrangement or understanding with any competitor for the purpose of, or with the effect of raising, depressing, fixing, pegging or stabilizing prices, nor shall it participate in any scheme with any customer, vendor or competitor for the purpose of, or with the effect of allocating, restricting or limiting territories, customers or markets, or limiting production or controlling design, size or quality.任何一方不得授权、允许或参加任何违法活动;也不得授权、允许或参加任何与竞争对手联合的旨在抬高、压低、限定或固定价格的计划或协议;不得与客户、供应商或竞争对手密谋分配、限制或划定地域、客户、市场、限制产品、控制设计、尺寸或质量等行为。 15.Notices 通知All notices and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed given if delivered personally or by commercial messenger or courier service, or mailed by registered or certified mail (return receipt requested) or sent via facsimile (with acknowledgment of complete transmission) to the parties at the following addresses (or at such other address for a person as shall be specified by like notice); provided, however, that notices sent by mail will not be deemed given until received:所有的通知和其他的信息应该采
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 初三物理《力与运动》一轮复习:二力平衡教学设计
- XX羽毛球馆体育场馆设施维护安全总结
- 企业工会管理制度
- 外墙水包水多彩涂料验收记录
- 2026汽车驾驶员考试题库及考试答案(中级)
- XX建材燃气企业设备维护安全总结
- 空调机组安装专项方案
- 2026年设备监理师光伏发电设备安装与并网质量控制专题试卷及解析
- 建筑工地防护触电事故计划
- 青少年基础体能锻炼服务规范
- 宠物驯导师-国家职业标准
- 《楼梯的故事》话剧剧本
- 常见神经系统疾病康复15节
- (高清版)TDT 1067-2021 不动产登记数据整合建库技术规范
- 人教部编版语文七年级上册第一单元分层作业设计
- 网约车营运损失起诉状模板
- GB/T 7025.1-2023电梯主参数及轿厢、井道、机房的型式与尺寸第1部分:Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ、Ⅵ类电梯
- GB/T 6451-2015油浸式电力变压器技术参数和要求
- GB/T 19215.1-2003电气安装用电缆槽管系统第1部分:通用要求
- GB/T 13477.18-2002建筑密封材料试验方法第18部分:剥离粘结性的测定
- QBY3气动隔膜泵说明书
评论
0/150
提交评论