让文言翻译一分不丢2.ppt_第1页
让文言翻译一分不丢2.ppt_第2页
让文言翻译一分不丢2.ppt_第3页
让文言翻译一分不丢2.ppt_第4页
让文言翻译一分不丢2.ppt_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

让文言文翻译一分不丢 文言文翻译的误区与对策 课堂目标 1 熟悉常见的文言翻译误区 找出克服的对策 2 掌握 直译为主 的要领 使译文做到 信 和 达 力求做到一分不丢 把脉诊断对症下药 1 此宜谦以全身 二也 译文A 这是你需要谦虚保存自身的第二要求 两个分句合二为一地意译 分译文 你 应该正直厚道而保存自己 这是第二条 漏译 这 意译致原意走样译文 这适宜又来检查自己是否有不对之处 这是第二点 错译无中生有意译致完全歪曲原意 2 吾居官爱名节 未尝贪取肥家 译文 我当官爱护面子和品格 没有贪取过别人的好处 意译走样漏译 尝 漏译采分点 肥家 译文 我担任官职期间清正廉洁 持节公正 曾经没有贪取过别人的东西 意译走样语病漏译采分点 肥家 译文C 我做官向来注重名节 从来不贪赃枉法 无中生有错译意译丢失采分点 肥 一对一 翻译示例 1 此 宜 谦 以 全 身 二 也 译 这样 就 应该谦逊恭谨来保全自身 这是第二点 2 吾 居官 爱 名节 未尝 贪 取 肥 家 译 我做官爱惜名声 和 节操 从来没有贪婪攫取 财物 使家里富裕 诊断结果一 直译不足 意译有余 对 对症下药 字字落实 对译法 一般是以原来的单音节词为一个语素 另外再加一个语素 组成一个双音节词 然后 一对一 地进行解释 诊断结果二 专有名词 强行翻译 留 对症下药 专有名词 保留古今意义完全相同的专有名词 如国号 年号 帝号 官名 地名 人名 朝代名 器物名 书名 度量衡单位等 保留法 诊断结果三 该删不删 成分赘余 删 对症下药 无义之词 文言中有些虚词的用法 在现代汉语里没有相应的词替代 如果硬译反而别扭或累赘 译文时可删减 这些词包括 发语词 凑足音节的助词 结构倒装的标志 句中停顿的词 个别连词及偏义复词中虚设成分等 删减法 诊断结果四 该补不补 成分残缺 补 对症下药 省略成分 原句中有省略或古今用词不同的地方 可根据现代汉语语法增加或补充一些成分 使译文显豁通顺 增补法 诊断结果五 该调不调 语序混乱 调 对症下药 倒装句 调位法 由于古今语法的演变 有的句型表达方式有所不同 翻译时 应按现代汉语的语法习惯及时调整 包括 主谓倒装 宾语前置 定语后置 状语后置等 诊断结果六 脱离语境 误译词语 联 对症下药 多义词 难译词 联系语境法 文言文中的实词和虚词存在一词多义的现象 因此翻译时要奉着 词不离句 句不离篇 原则 对于多义词 要根据具体的语言环境来进行解释 课堂小结 对 留 删 补 调 联 直译为主 意译为辅 直译易得分 意译易失分 参考答案 1 吾 唯 知 吾 君 可 帝 中国 尔 苟 立 异 姓 吾 当 死 之 我只知道我们的君主能做中国的皇帝 如果立异姓人做皇帝 我就为此而死 金人 虽 不 吾 索 吾 当 与 之 俱 行 求 见 二 酋 面 责 之 庶

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论