


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
The Great Wall Is No Longer a Dividing Wall- Toast of President Nixon at a Banquet Honoring the Premier in PekingGreat Hall of the PeopleFeb. 25, 1972长城不再是一道隔离墙美国总统尼克松在访华答谢宴会上的祝酒词北京 人民大会堂1972年2月25日It is a great privilege that while we are guests in your country to be able to welcome you and the Chinese who are present here as our guests this evening.能有机会在贵国做客期间欢迎阁下和今晚在座的诸位中国客人,我们感到十分荣幸。On behalf of Mrs. Nixon and all of the members of our official party, I want to express my deep appreciation for the boundless and gracious hospitality which you have extended to us.请允许我代表我的夫人以及同行的全体成员,对你们给予我们无限盛情的款待,表示衷心的感谢。As you know, it is the custom in our country that the members of the press have the right to speak for themselves and that no one in government can speak for them. But I am sure that all those from the American press who are here tonight will grant me the rare privilege of speaking for the press in extending their appreciation to you and your government for the many courtesies you have extended to them.大家知道,按照我国的习惯,我们的新闻界人士有权代表他们自己讲话,而政府官员是没有代表他们讲话的权利的。但我相信,今晚在座的全体美国新闻界人士都会授予我这一罕有的特权,代表他们感谢阁下和贵国政府给予他们的种种礼遇。You have made it possible for the story of this historic visit to be read, seen, and heard by more people all over the world than on any previous occasion in history.你们已使全世界空前之多的人们得以读到、看到、听到这一历史性访问的情景。Yesterday, along with hundreds of millions of viewers on television, we saw what is truly one of the wonders of the world, the Great Wall. As I walked along the Wall, I thought of the sacrifices that went into building it; I thought of what it showed about the determination of the Chinese people to retain their independence throughout their long history; I thought about the fact that the Wall tells us that China has a great history and that the people who built this wonder of the world also have a great future.昨天,我们同几亿电视观众一起参观了名副其实的世界奇迹之中国长城。当我在城墙上漫步时,我感受到了在建筑这座城墙时所付出的巨大牺牲;我认为它显示了在悠久的人类历史上始终保持独立的中国人民的决心;我想到这样一个事实,那就是,长城告诉我们,中国有伟大的历史,建造这个世界奇迹的人民也会有伟大的未来。The Great Wall is no longer a wall dividing China from the rest of the world, but it is a reminder of the fact that there are many walls still existing in the world which divide nations and peoples.长城已不再是一道把中国和世界其他地区隔开的城墙。但是,它使人们想起,世界上仍然存在许多把各个国家和人民隔开的城墙。The Great Wall is also a reminder that for almost a generation there has been a wall between the Peoples Republic of China and the United States of America.长城还使人们想起,在几乎一代人的岁月里,中华人民共和国和美国之间存在着一道城墙。In these past 4 days we have begun the long process of removing that wall between us. We began our talks recognizing that we have great differences, but we are determined that those differences not prevent us from living together in peace.四天以来,我们已经开始着手拆除横亘在我们之间的这座城墙。在开始会谈时我们就承认彼此之间存在着巨大的分歧,但是我们决心不让这些分歧阻碍我们和平相处。You believe deeply in your system, and we believe just as deeply in our system. It is not our common beliefs that have brought us together here, but our common interests and our common hopes, the interest that each of us has to maintain our independence and the security of our peoples and the hope that each of us has to build a new world order in which nations and peoples with different systems and different values can live together in peace, respecting one another while disagreeing with one another, letting history rather than the battlefield be the judge of their different ideas.你们深信你们的制度,我们也同样深信我们的制度。我们在这里聚会,并不是由于我们有共同的信仰,而是由于我们有共同的利益和共同的希望,我们每一方都有这样的希望,就是建立一种新的世界秩序,具有不同制度和不同价值标准的国家和人民可以在其中和平相处,互有分歧但互相尊重,让历史而不是让战场对他们的不同思想做出判断。Mr. Prime Minister, you have noted that the plane which brought us here, is named the Spirit of 76. Just this week, we have celebrated in America the birth of George Washington, the Father of our Country, who led America to independence in our Revolution and served as our first President.总理先生,你已注意到送我们到这里来的飞机名为“76年精神号”。就在这个星期,我们美国庆祝了国父乔治华盛顿的诞辰,是他领导美国人民在革命中取得了独立,并担任了我们的第一届总统。He bade farewell at the close of his term with these words to his countrymen: “Observe good faith and justice toward all nations. Cultivate peace and harmony with all.”在他任期届满时,他用下面的话向他的同胞告别:“对一切国家恪守信用和正义。同所有人和平、和睦地相处。”It is in that spirit, the spirit of 76, that I ask you to rise and join me in a toast to Chairman Mao, to Premier C
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 宝鸡市麟游县2025-2026学年数学三年级第一学期期末统考试题含解析
- 教育信息化时代的教学变革
- 口腔颌面部肿瘤的预防
- 精通2025年经济法的考生指南试题及答案
- 公共关系学在社会影响中的应用试题及答案
- 现代工程经济质量控制试题及答案
- 银行信用状况证明书(8篇)
- 互联网电商仓储管理系统协议
- 2025年工程项目管理人力资源试题及答案
- 游戏平台使用权转让合同
- 遂宁遂宁市住房和城乡建设局公开招聘编外人员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025高考化学复习新题速递之有机合成(解答大题)(2025年4月)
- 驾校挂靠合同协议书
- 2025届江苏省南通市高三下学期3月二模化学试题(含答案)
- 【MOOC】创新与创业管理-南京师范大学 中国大学慕课MOOC答案
- ISO27001信息安全管理体系培训资料
- 国家开放大学《Web开发基础》形考任务实验1-5参考答案
- 输变电工程施工质量验收统一表式附件1:线路工程填写示例
- 锂离子电池MSDS中英文版
- MOOC 知识创新与学术规范-南京大学 中国大学慕课答案
- 数学分析课件之第四章函数的连续性
评论
0/150
提交评论