




已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
从语言文化学视角比较俄汉委婉语论文 在经济全球化发展的今天中国与俄罗斯之间交际往来不断频繁涉及到各个领域不同国家之间的文化差异较大语言礼节也尚不相同如何使交际双方能够更好地理解对方国家的文化从而在交际过程中更好地理解对方的本意这是学习委婉语的重要目的这就需要我们对委婉语进行不断地深入研究通过委婉语来深入了解两国文化的异同 一、“宗教等级”委婉语中的俄汉民族文化涵义 委婉语起源于“Taboo”(即塔布)一词意为“禁忌”.在远古的时代人们认为语言和事物是一种等同的关系语言会影响到人们的生活甚至有时会给人们带来灾难语言被赋予了一种超自然的神力带有神秘的宗教色彩而作为语言一部分的委婉语也就与宗教信仰密不可分 俄罗斯是一个信奉宗教的民族他们主要信仰东正教(基督教的一个分支)公元988年基辅罗斯大公弗拉基米尔当政时期接受罗斯受洗1000年之后的1988年苏联在庆祝这一伟大节日时提出了“俄罗斯与东正教共同的历史共同的母亲”的口号东正教一直深刻影响俄罗斯的方方面面包括政治、经济、文化甚至是人民生活因此委婉语这一语言文化也深受东正教的影响比如教徒是不能直呼上帝的名字的“”(上帝)是“”(财富、资源)的词根意思是“财富的源泉”,这是教徒们万不敢触及的为了回避直呼上帝的名字,他们称上帝为“”(全能主万能主)“”(至尊)上帝因亚当和夏娃偷吃禁果而将其变为魔鬼的化身并把他们逐出伊甸园人们将魔鬼()称作“”(可恶的)、“”(不洁之力) 而在中国由于没有一个统一的宗教信仰因此中国人对鬼、神的称呼并不避讳直呼其名对中国委婉语影响最大的因素还是等级因素我国封建社会历史悠久在数千年的封建社会中封建等级观念深入人心封建观念讲究的是男尊女卑富贵贫贱长幼有序等凡事皆有定律任何人不能跨越“父为子纲”要求要回避父辈的名字不能直呼其名;而“君为臣纲”要求不能起皇家的名字否则将会引来杀身之祸 而对于地处西方的俄罗斯来说社会思想比较开放晚辈为了纪念长辈可以取和长辈同样的名字也可以直呼其名;在学校学生们也可以直呼老师的名字而不是像在中国叫某老师 二、“政治经济生活”委婉语中的俄汉民族文化涵义 委婉语体现在社会的方方面面在政治和经济纠纷中俄语不断地出现新的委婉语将政治经济的敏感词汇修饰地柔和而显朦胧有时一些大国的外交官为了维护本国形象在发言中用一些含糊的词语来缓和他们想要侵略的本意.例如: “”(打死)和“”(消灭)两次听上去很刺耳很残酷所以他们就会用“”(镇压)“”(不造成危害)两词来代替而在汉语中此类委婉语的表达是比较少的因为中国的政局较稳定与其他国家一直保持着睦邻友好的关系我国坚持和平与发展原则绝不会侵略他国 三、“社会职业”委婉语中的俄汉民族文化涵义 职业委婉语指的是“对社会地位相对低下的职业及其从业人员的美称”.社会生产力的不断发展促使社会分工不断增大一些靠脑力的工作者通常收入或是地位都高于靠体力的工作者这使得体力工作者会承受到巨大的精神压力人们为了避免“卑微”工作给其工作人员带来精神上的压力通常会给这些传统意义上不体面的工作起一些美化的名称这些名称虽然不能从本质上改变工作者的生活却能让其感受到应有的体面和尊重也缓和了因职业歧视而给人际交往带来的压力 俄语中这类社会职业委婉语非常丰富例如:“”(清洁工)被美称为“”(城市美容师)“”本就是“佣人”的婉称而现在有了“”(家政工作人员)的美称在汉语中也有许多类似的词语:比如将“工人”称作“蓝领”;把“伙夫大师傅”美称为“厨师”;又将进城打工的青年农民叫做“打工仔、打工妹”等 四、“死亡”委婉语中的俄汉民族文化涵义 死亡是人一生中最难以接受的现实但是每个人都无法逃避这一自然规律对于死亡的恐惧和神秘这是人类的一种普遍的、永恒的感觉它使人不愿直言更不愿面对当人们谈及这一话题时为显得不那么尴尬便产生了死亡委婉语 在古代中国表达死亡的词语有很多因为受到封建等级观念的束缚对于死亡的表达也不尽相同古代皇帝的死亡叫“驾崩”;皇子皇妃的死亡是“薨”;僧尼是“圆寂、涅盘”,而庶人之死被曰“死”.在现代社会中没有了尊卑等级之分人的死通常为“去世、逝世、长眠”等 俄语中也有很多表示死()的委婉语也不会直接说“死”,而用另一些词语代替如:(去极乐世界),(去见上帝)(寿终正寝)(长眠)(到另一个世界去了)等用这些委婉语来代替“死”字不仅仅是避免“死亡”这个可怕的字眼也表达了对逝者的尊重和怀念这已成为一种社会习惯 五、“疾病”委婉语中的俄汉民族文化涵义 这里所说的“病”不仅包括疾病也包括伤残、人体缺陷等按照人们的普遍心理为了减轻或避免对病者的刺激也为了表达说话者的同情人们在言及伤、病、残时一般都惯用委婉说法比如人们常用“失明、失目”代替“瞎”,用“失音”代替“哑”,用“耳背、失聪”代替“聋”.此外还有一些病名的委婉叫法如:罗汉病(血吸虫病)、青春痘(痤疮)、弱智(痴呆)、半身不遂(瘫痪)等 俄罗斯人非常关注自己的身体健康如果生病了也尽量会把自己的病跟别人说轻些因此在谈及病症时会用到一些委婉语比如俄罗斯人在生病时会说“”,而不说“”;他们把弱智称作“”.除此之外一些病症也有固定的说法例如:把天花病称为“”,梅毒称为“”等 六、“相貌”委婉语中的俄汉民族文化涵义 在社会日趋发展的今天人们除了要拥有良好的学识、过人的技能也需要一个整洁的相貌因此整容、减肥成为了一种新的时尚汉语中肥胖会改称作“丰腴丰满发福”等而不会直接说肥胖那样会给受话者带来心理上的压力在俄语中“”也被“”代替对于长相平平的人来说汉语中一般不会用“丑”来形容“五官端正、相貌平平”是首选而在俄语中也有类似的委婉表达,比如“、”等不会用“”来形容 结语 语言是文化的载体它反映着一个民族特有的文化习俗、思维方式和价值观念俄汉委婉语有共通之处它就如同一面铜镜时时向人们展示着语言内在的微妙之处更多的则表现出显着的民族特征委婉语在中俄人民的交际中发挥着重要的作用通过对比研究俄汉委婉语可以深刻地了解到两国民族文化的异同不仅有助于人们提高语言素养在交际时准确理解语意更重要的是对中俄两国的跨
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 饮料合作加盟合同范本
- 公司聘用文秘合同范本
- 隔热夹芯板采购合同范本
- 公司代签合同范本
- 香港公司股权合同范本
- 基地鱼塘租售合同范本
- 新款合同范本模板
- 衣物袋采购合同范本
- 仓库旧料回收合同范本
- 车辆安全协议合同范本
- 2022年江苏省春季高考数学试卷
- XXX加油站风险分级管控台账
- 甘12J8 屋面标准图集
- 购买设备合同
- GB/T 28288-2012足部防护足趾保护包头和防刺穿垫
- GB/T 19666-2019阻燃和耐火电线电缆或光缆通则
- GA/T 1241-2015法庭科学四甲基联苯胺显现血手印技术规范
- 小学和初中科学教学衔接
- 《循证医学》治疗性研究证据的评价和应用
- “李可中医药学术流派论治厥阴病”-课件
- 通用技术作品设计报告
评论
0/150
提交评论