



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Book 5, Unit 7 Supplementary Exercises(1)Please find the English equivalents of the following expressions in Section A:1. 不切实际的期望 2. 心有余而力不足3. 苦笑 4. 把当回事5. 满足期望 6. 颇具发展前途的新途径7. 决定性的突破 8. 构成基础9. 主要技术 10.一阵热潮 11. 挑起重担 12. 粗糙的翻译 13. 聊胜于无 14. 中介语 15. 极大地促进了需求 16. 非母语 17. 即时翻译 18. 来回翻译 19. 更糟的是 20. 部分了解Please finish the following sentences by translating the parts in brackets into English:1. On the face of it hotel management is an interesting subject for this book _. (表面上旅游管理是该书的一个有趣的话题。)However, there are interesting parallels with the study of deviance.5. has on average more than one fifth students quitting schooling for various reason6. would make on-the-fly decisions 7. elaborate preparations8. as might have been expected (=as was expected)9. resent my being with you here10. involved with the death of a 19-year-old student2. _ On the face of it, the trip seems quite cheap _, (表面上看,这趟旅行看起来很便宜,)but there could be extra expenses we dont know about yet.3. Although this fisherman_ is well along toward his eighty _(已经年近八十),he is still very much alive.4. In other cases,_ the client will be well along toward his buying determination _ (顾客马上就要作出决定购买了), but this time, the sales skills failed.5. The worst record was among the schools in the West, which _. (平均超过五分之一的学生因为各种原因辍学。6. She was the sort of person who _ (迅速做决定)rather than allowing herself time to think.7. She made _ (聚会费心准备)for her presentation, but no one showed up. 8. _ (果不出所料)Tsunami slammed Japan after the massive earthquakes.9. Would your wife_? ( 会生气我跟你在这儿)10. Police officers_(与一个19岁学生的死亡有关的)were sentenced to eight years in jailBook 5, Unit 7 Supplementary Exercises(2)VocabularyIn this section, there is a passage with 15 blanks. You are required to select one word for each blank from a list of choices given. Read the passage carefully before making your choices. Each choice in the blank is identified by a letter. Please write the corresponding letter for each item on the Answer Sheet. You may not use any of the words in the blank more than once.The Internet has democratized machine translation and boosted demand dramatically, as users around the world_stuggle_ to understand pages in languages other than their own. And as companies set up increasingly_elaborate_ websites, they have become aware of the need to maintain multiple sites in different countries and_serve_ customers in different languages. Of Americas 100 largest firms, 33 had multilingual websites at the end of 1999, and 57 did a year later. A study by Aberdeen Group, a management consultancy, found that, on average, users spend up to twice as long at a site, and are four times more likely to buy something from it, if is_presented_ to them in their own language. Another study by IDC, a technology consultancy, found that only 5% of the 50 top websites responded appropriately to e-mail queries in a foreign language; most simply asked for the message to be_ transmitting _ in English. All of which highlights the need for Machine Translation systems to provide on-the-fly translations, and for elaborate publishing systems that can manage multilingual websites. Arguably the best known online Machine Translation system is Babel Fish, which_relies_ on Systran software to translate pages _retrieved_by the Alta Vista search engine. Anyone who has used Babel Fish will be familiar with the unintentional hilarity of the results; one popular game involves_scrambling_ the lyrics of pop songs by translating them from English into another language and then back again (a “round-trip” translation). Other machine translation systems are also in use online, providing rough-and-ready translations of chat-room conversations and e-mail messages. Demand for such services is likely to _increase_ as the diversity of Internet users increases. At the end of 2000,48% of Internet users were English speakers, but this figure is _espected_ to fall to 32% by the end of 2002.Unfortunately, machine translation systems work best when they have been customized for a particular subject area, such as microbiology, aerospace or particle physics. This_ involves _ analyzing typical documents and adding common words and technical terms to the systems dictionary. Using machine translation to translate Internet pages, which can be about anything at all, therefore_ produces _ terrible results, since no_ designed _ is possible. To make matters worse, most machine translation systems were _ customization _ for use with high quality documents, whereas many web pages, chat-rooms and e-mails tend to involve slang, colloquial language and ungrammatical_ constructions _.A. elaborate B. trigger C. serve D. constructions E. relies F. involves G. scramblingH. produces I. addicted J. expected K. transmitting L.intoxicated N. customization M. designedO. retrieved P. plug Q.presented R.resent S. struggle T. increase 互联网已经存在显著提高机器翻译和需求,用户都了解页面world_stuggle_自己以外的其他语言。而且随着公司建立increasingly_elaborate_网站,他们已经意识到需要保持多个站点在不同的国家and_serve_客户在不同的语言。美国的100人的大公司,33岁有多语种网站在1999年年底,和57做一年以后。阿伯丁组研究,管理咨询,发现,平均来看,用户花两倍的时间地点,4倍的几率会买东西,如果is_presented_他们自己的语言。IDC的另一个研究,技术咨询,发现只有5%的前50位网站迅速做出回应电子邮件查询在一门外国语;最简单的要求信息传输be_ aron在英语的世界里。所有的突出的需要提供所有的机器翻译系统的翻译,详细阐述系统能够管理出版多语种网站。可以说是最知名的网上机器翻译系统是巴比伦鱼,which_relies_在Systran软件翻译网页的搜索引擎阿尔_retrieved_by远景。谁将使用Babel Fish熟悉无意的欢乐的结果;一个很流行的游戏involves_scrambling_流行歌曲的歌词从英语翻译成另一种语言,然后回来(一个“来回“翻译)。其他机器翻译系统也在网上使用,提供简单的聊天室里的对话和翻译电子邮件。这样的服务需求可能_increase_多样性的互联网用户的增加。在2000年底,全国48%的互联网用户讲英文,但这个数字是_espected_跌至2002年底的32%。不幸的是,机器交易Book 5, Unit 7 Supplementary ExercisesKeys to Words & Expressions 1. impossible expectations 不切实际的期望2. The spirit is willing but the flesh is weak. 心有余而力不足3. a hollow laugh 苦笑 4. take seriously 把当回事5. meet the expectations 满足期望6. promising new approaches 颇具发展前途的新途径7. decisive breakthrough 决定性的突破8. form the basis of 构成基础9. underlying technology 主要技术10. a surge of enthusiasm 一阵热潮11. pick up the burden 挑起重担12. a rough-and-ready translation 粗糙的翻译13. better than none 聊胜于无14. intermediate language 中介语15. boost demand dramatically 极大地促进了需求16. language other than ones own 非母语17. on-the-fly translation 即时翻译
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025陶瓷砖采购合同范本
- 2025样本模板:汽车租赁合同书
- 2025年旋耕机相关试题及答案
- 2025年移动电器考试题目及答案
- 2025年上海市商务楼宇租赁合同
- 工程问题后续处理方案(3篇)
- 2025年合同续签申请报告
- 2025年差动螺旋试题及答案
- 工程师审查方案(3篇)
- 工程运输方案对比评价(3篇)
- 大桥施工图审查报告
- YY/T 0719.10-2022眼科光学接触镜护理产品第10部分:保湿润滑剂测定方法
- YC/T 320-2009烟草商业企业管理体系规范
- GB/T 12755-1991建筑用压型钢板
- 燃气轮机介绍课件
- 2023年南京江宁交通建设集团有限公司招聘笔试模拟试题及答案解析
- 消防安全检查申报表
- 海飞丝销售策划书模板
- YYT 1244-2014 体外诊断试剂用纯化水
- 工程技术研究中心(重点实验室)可行性研究报告
- 城市轨道交通综合监控系统整套课件汇总完整版电子教案(全)
评论
0/150
提交评论