




已阅读5页,还剩42页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
46 1 Tasksfortoday slesson CheckExs 9PartTwoMajorTranslationTechniquesChapter10省略词语 Omission 46 2 Chapter10 Chapter10省略词语 Omission 46 3 Chapter10省略词语 由于中文和英文存在许多差异 翻译时除了增添词语之外 还要适当省略词语 所谓省略词语是指原文中有些词语在译文中不译出来 因为译文中虽无其词但已有其意 或者在译文中是不言而喻的 换言之 省略是删去一些可有可无的 或者有了反而嫌累赘或违背译文语言习惯的词语 准确和简练是翻译的基本要求 汉语是意合语言 尤其讲究简洁顺畅 英译汉时 要舍去原文需要而译文不需要的成分 汉语也有其自身的表达特点 汉译英时 也要省略原文需要而译文不需要的成分 本章论述英汉互译中常见的省略现象 46 4 10 1从内容角度省略词语 根据原文内容和译文表达习惯 有必要在译文中适当省略原文中的某些词语 46 5 10 1 1省略原文中的某些动词 汉语的描述句可以直接用形容词 名词 介词 短语或主谓结构作谓语 而英文句子的谓语则必须是动词 所以在英译汉时 描述句中的动词有时要省略 另外 汉语句子中常出现两个或多个动词 在汉译英时 有时则不必将动词全部翻译出来 46 6 10 1 1省略原文中的某些动词 1 Thesedevelopingcountriescovervastterritories encompassalargepopulationandaboundinnaturalresources 这些发展中国家土地辽阔 人口众多 资源丰富 2 Thistypeoftypewriterisportable durable economicalandpracticalforhighschoolstudents 这种打字机携带轻便 经久耐用 经济实惠 适合高中生使用 46 7 10 1 1省略原文中的某些动词 3 美国新任国务卿建议召开世界食品资源会议 ThenewAmericanSecretaryofStateproposedaworldconferenceonfoodsupplies 4 这意味着在45分钟内创了6项世界记录 一直到现在还没有人能做得到 Thismeantsixworldrecordsin45minutes Nobodyhasdonethesamesince 46 8 10 1 2省略汉语的范畴词 汉语常用范畴词 而英语则少用范畴词 中译英时省略那些原文习惯上需要但在译文中却没有意义的范畴词是完全必要的 5 他在我不知道的情况下私自拿走了那东西 Hetookitawaywithoutmyknowledge 6 要加快建立城市贫困居民的最低生活保障制度 Weshouldacceleratetheestablishmentofaminimumstandardoflivingforimpoverishedurbanresidents 46 9 10 1 3省略原文的解释性词语 有时英文或中文文本对某个意义使用两个或两个以上的词语表示 而在对应的中文或英文中只有一个 这时只能省略一个 英汉语中都有对偶同义词 通常也采用省略法处理 9 Burningorcombustionistheprocessofunitingafuelorcombustiblewiththeoxygenintheair 燃烧就是将燃料和空气中的氧气混合的过程 46 10 10 1 3省略原文的解释性词语 10 Themedfly Mediterraneanfruitfly isoneoftheworld smostdangerouspests beingathreatto400typesofvegetablesandfruits 地中海果蝇是世界上最危险的害虫之一 对四百多种蔬菜 水果构成威胁 11 Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsufficientcauseorreason 双方均不得无故解除合同 12 我国社会主义建设正以空前绝后的速度发展着 Oursocialistcountryisdevelopingatanunprecedentedrate 46 11 10 1 4省略原文必要但译文不必要的名词 13 建立办事高效 运转协调 行为规范的政府行政管理体系是这次国务院机构改革的目标 Thecurrentgovernmentrestructuringisaimedatestablishingahighlyefficient well coordinatedandstandardizedadministrativemanagementsystem 14 他的那些构图生动 色彩丰富 内涵深刻的水彩画颇具西方绘画艺术的特色 Hiswatercolors vivid rich andprofound aretingedwiththeflavorofWesternpainting 46 12 10 1 5省略原文中的有关形容词 19 他能力强 人品好 办事勤快 显然会步步高升的 Inthelightofhisaptitude personalityanddiligence hewillsurlybepromotedsoon 20 这里景色秀美 气候宜人 吸引了大批的游客 Thisscenicspotattractslargenumbersoftouristsforitssceneryandclimate Drawnbyitssceneryandclimate alargenumberoftouristspourin 46 13 10 1 6省略原文中的某些副词 23 幕幕政治花招真使他看入迷了 总统竞选活动中的勾心斗角 尔虞我诈 对新闻消息的幕后操纵 公开发表和故意透露 以及公开的和秘密的谈话 Hewasfascinatedbypoliticalprocesses thewheelinganddealingofpresidentialpolitics themanipulating releasingandleakingofnews thepublicandprivatetalks 24 在那时候的电影里 总是千篇一律老一套 男拖拉机手和女拖拉机手始而相遇 继而相爱 终而并肩开拖拉机了 Inthefilmsofthosedays alltoooftenitwasthesameone aboytractordrivermeetsagirltractordriver theyfallinloveanddrivetractorstogether 46 14 10 1 7省略汉语的语气助词 27 不要认真嘛 我只不过开开玩笑罢了 Don ttakeitseriously I mjustmakingfunofyou 28 那双眼睛啊 像海水般的颜色 神情愉快 毫不沮丧 They theeyes werethesamecolorasthesea cheerfulandundefeated 29 他描绘它 拉脱维亚 的风土人情 森林啦 小村庄啦 人民啦 人民的强烈民族主义啦等等 只有深深热爱祖国的人才能说得如此娓娓动听 滔滔不绝 Hedescribedit Latvia itsforests itslittlevillages itspeople theirfiercenationalism withaneloquencethatcouldariseonlyoutofdeeploveforone smotherland 46 15 10 1 8省略原文中重复的词语 31 台湾海峡两岸的中国人都是骨肉同胞 手足兄弟 TheChineseonbothsidesoftheTaiwanStraitsareofthesamefleshandblood 32 如果你觉得合适就干 不合适就别干 你自个儿看着办吧 Goaheadifyouthinkthejobsuitsyouanddon tifnot It salluptoyoutodecide 33 上海市场繁荣 商业发达 服务网点星罗棋布 名产特产琳琅满目 Shanghai withathrivingmarketandagreatnumberofshopsandstores boastsalargearrayoflocalproductsandspecialties 46 16 10 1 9根据译语表达习惯省略原文中的某些词语 有的句子成分可有可无 完全直译反而显得啰嗦 还是省略为好 例如 35 Theirrespectivedestiniesarebecomingincreasinglyinterdependent 他们的命运日益休戚相关 不必译成 他们各自的命运日益休戚相关 36 Hehadheldouthisarms buttheyhadfallenagaintohissides forshehadnotcomeforward standingstillintheopeningofthedoorway 他已伸出了双臂 却又只好垂了下来 因为她还站在门口 没有走上前来 如果译成 却又只好垂下来放在两侧 则显得啰嗦 46 17 10 1 10省略原文中过于详细的细节 38 IfeltatrifleshyatthethoughtofpresentingmyselftoatotalstrangerwiththeannouncementthatIwasgoingtosleepunderhisroof eathisfoodanddrinkhiswhisky tillanotherboatcameintotakemetotheportforwhichIwasbound 我要去见一个素不相识的陌生人 向他宣布我得住在他家 吃他的 喝他的 一直等到下一班船到来 把我带到我要去的港口为止 当我想到这种情景时 我真有点不好意思了 46 18 10 1 10省略原文中过于详细的细节 39 Shecurtseyedagain andwouldhaveblusheddeeper ifshecouldhaveblusheddeeperthanshehadblushedallthetime 她又行了一个屈膝礼 她的脸一直涨得绯红 所以不可能涨得更红了 46 19 10 2从形式角度省略词语 英语和汉语的语法有很大差异 如英文有冠词 而中文没有 中文有量词而英文很少 中文讲究意合 少用并列连词和关联词 而英文讲究形合 常用并列连词 从属连词和其他连接成分 中文有很多无主句 而英文则讲究句子结构完整 一般至少有主语和谓语 根据英语和汉语的语法差异 省略词语必不可少 46 20 10 2 1省略英语冠词 英译汉时 英语冠词在许多情况下不必翻译 41 IsthepresidentoftheUnitedStatesaRepublican 美国总统是共和党党员吗 不可译作 这美国的这总统是一名共和党党员吗 42 ThelatestmonthlyfiguresshowagrowingsurplusinChina soverseastrade 最新的月度统计数字表明中国外贸顺差进一步增长 43 Thefoxmaygrowgray butnevergood 狐狸会变老 但是不会变好 46 21 10 2 1省略英语冠词 英语冠词翻译成汉语时 一般省略不译 但值得注意的是 如果英语不定冠词表达 一 这个意思 则不能省略 例如 44 Romewasn tbuiltinaday 罗马不是一天建成的 45 Ihavetwobrothersandasister 我有两个兄弟 一个姊妹 46 22 10 2 2省略原文连词 英译汉时 英语的并列连词和从属连词等通常省略 这是汉语的本质特点所决定的 46 23 10 2 2 1省略并列连词 46 You dbetterputonyoursweater forit srathercoldoutside 你最好把毛衣穿上 外面相当冷 47 Onemorestepandyouareadeadman 再走一步 你就死定了 48 Thecameraworkisperfectandthecastisgood 影拍摄好极了 演员也很棒 49 Modestyhelpsonetogoforward whereasconceitmakesonelagbehind 谦虚使人进步 骄傲使人落后 46 24 10 2 2 2省略从属连词 英语各类状语从句都必须由从属连词引导 汉语各类状语分句则不一定 所以 英语状语从句翻译为汉语时 其从属连词通常省略 此外 汉语的关联词往往成对出现 如 因为 所以 虽然 但是 译成英语时要省略其中一个 50 Ifwintercomes canspringbefarbehind 冬天来了 春天还会远吗 51 IfIhadknownthisbeforehand Iwouldnothavegoneback 早知如此 我就不回去了 46 25 10 2 2 2省略从属连词 52 Whilethereislife thereishope 有生命就有希望 53 Whenagirlleavesherhomeateighteen shedoesoneoftwothings 一个十八岁的姑娘离家出门 她的遭遇不外乎两种 54 Isteppedasidesothathecouldgoin 我让到一旁让他进去 55 他们虽然取得了辉煌成就 但是不骄傲自满 还在继续努力 Althoughtheyhaveachievedbrilliantsuccess theyarestillworkinghardinsteadofbeingconceited 46 26 10 2 3省略英语介词 英语介词使用频繁 汉语介词用得较少 所以英译汉时英语句子中的介词往往省略 46 27 10 2 3 1表示时间的介词常常省略 57 IleftthiscityontheafternoonofJulythe6th 七月六号下午我离开了这座城市 58 Ontheearlymorningofthe10th therewasacarcrash 十日清晨 这里发生了汽车相撞事故 59 Theseareourchieftasksatthepresentstage 些就是我们现阶段的主要任务 46 28 10 2 3 2表示地点的介词有时省略 61 HewasborninasmalltowninsouthernGermany 他出生在德国南部的一个小镇 62 Thepostofficeisatthefourthintersectionfromhere 邮局在从这里数起的第四个十字路口 63 Rumorshadalreadyspreadalongthestreetsandlanes 大街小巷早就传遍了各种流言蜚语 但表地点的介词在谓语动词后面往往不可省略 例如 64 Shehidbehindthedoor 她躲在门背后 46 29 10 2 3 3表其他意义的介词的省略 65 Intheexcessivecompetitionamongenterprises theloserscanhardlybeeliminated andtheallocationoftheresourcescanhardlybeoptimized 企业过度竞争 失败者难以被淘汰 资源难以实现优化配置 66 OurinstituteemployedanEnglishteacher Helookedverystrange red faced golden haired withathickgrowthofwhiskersthatreachedallthewaytothenose 学院请来一位洋教师 长得挺怪 红脸 金发 连鬓胡子欣欣向荣 郁郁葱葱 都挨近鼻子了 46 30 10 2 4省略英语代词 英文使用者为了避免重复名词 往往使用代词 特别是人称代词和物主代词 而汉语使用者却较少使用代词 只要不妨碍意义传达 英译汉时常常省略英语代词 反之则要增加代词 另外 汉语还有很多无主句 英译汉时常常省略作主语的代词 It用来指天气 距离时 或用于强调句中作形式主语或形式宾语时 在译文中往往省略 46 31 10 2 4 1省略用作主语的人称代词 68 Laurawishednowthatshewasnotholdingthatpieceofbread and butter buttherewasnowheretoputitandshecouldn tpossiblythrowitaway 这时劳拉宁愿手里没有这块涂上黄油的面包 拿着没有地方放 又不可能扔掉 69 IfIwereher Iwouldtaketheadvice 我要是她 就接受这个建议 70 WeChinesecanunderstandthisfeeling 中国人能理解这种感情 46 32 10 2 4 2省略作宾语的代词 72 Themorehetriedtohidehiswarts themoreherevealedthem 他越是要掩盖他的烂疮疤 就越是会暴露 73 Ifyouhavereadthesestories telltheminyourownwords 如果你读过这些故事 就用自己的话讲出来 74 Iceisasolid Ifweheatit itmeltsandbecomeswater 冰是固体 如果加热 冰就会融化成水 75 IfyoustudyEnglishveryhardandpractiseitconstantly youwillbeabletouseitfreely 如果你努力学习英语 并经常练习不断实践 你就能应用自如 46 33 10 2 4 3省略物主代词 76 Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders 他将双手放进衣袋里 然后耸了耸肩膀 77 Fortwoweeks hehadbeenstudyingthehouse lookingatitsrooms itselectricwiring itspathanditsgarden 两个星期以来 他一直注意观察房屋的情况 查看各个房间 留心电线的走向以及通道和花园的布局 46 34 10 2 4 3省略物主代词 78 Oneguygoestoadoctorandsays Doctor mywifehasrecentlylosthervoice WhatshouldIdotohelphergetitback Thedoctorreplies Trytocomehomeat3inthemorning 有个人去看医生 问道 医生 我老婆最近失声 我该怎样帮她恢复声音 医生回答 设法凌晨3点回家 46 35 10 2 4 4省略作形式主语或形式宾语的it 非人称it和强势句中的it 79 Itisquitepossiblethatthereislifeoutthereintheuniverse 在外层宇宙空间有生物是非常可能的 80 Howeveritisourcommondesire thecommonwishofourtwogovernments toseethemincreasinglydeveloped 然而 我们的共同愿望 即我们两国政府的共同愿望 还是要进一步发展和扩大交流 81 Arabsconsideritbadmannerstostarttalkingbusinessimmediately 阿拉伯人认为立即开始谈正事是一种不礼貌的做法 46 36 10 2 4 4省略作形式主语或形式宾语的it 非人称it和强势句中的it 82 Wethinkitapitythatamanlikehimshouldnotworkharder 像他那样的人 不更加努力工作 我们觉得可惜 83 Itwasrainingcatsanddogsoutside 外面大雨倾盆 84 Itisonlywhenwecannotseeperfectlythatwerealizehowimportantoureyesare 只有当我们看不清楚时 我们才知道眼睛是多么重要 46 37 10 2 5省略引导词 that 和某些关系代词 英语中引导主语从句 宾语从句和同位语从句的引导词that在英译汉时必须省略 用来引导限制性定语的英语关系代词在译文中亦通常省略 46 38 10 2 5省略引导词 that 和某些关系代词 85 Hesaidthatthereleaseofthemengavethegreenlighttoterrorism 他说 释放这些人就是给恐怖主义分子开绿灯 86 Wedemandedaguaranteethatnosimilarincidentwouldoccuragain 我们要求保证不再发生类似事件 87 Theplangivesthegovernmentausefultoolwithwhichtoallocateresourcesoptimally 这项计划为政府优化资源配置提供了有效手段 46 39 10 2 6省略句中的省略 中文和英文的省略句并不完全相同 汉译英时要省略汉语省略句的某些词语 89 我把名字写在线上 还是线的上方或下方呢 ShallIwritemynameon aboveorbelowtheline 90 我失骄杨君失柳 Ilostmyproudpoplar andyou lost yourwillow 91 他没去 我也没去 Hedidnotgo nor neither didI 92 进来看看怎么样 好啊 我很想看看 Wouldyoucomeinandhavealook Yes I dliketo 46 40 10 2 7为了修辞效果而省略词语 英文有异叙 syllepsis 的修辞手段 即用一个词同时与两个或两个以上的词语搭配 汉译英时将两个不同的搭配省略为一个词搭配两个词 可以取得这样的修辞效果 46 41 10 2 7为了修辞效果而省略词语 93 他们有时议议政 有
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025江西九江武宁县总医院人民医院院区招聘6人模拟试卷有完整答案详解
- 2025广东广州市黄埔区大沙街横沙股份经济联合社第一次招聘10人考前自测高频考点模拟试题及参考答案详解1套
- 2025福建福州市规划设计研究院集团有限公司权属企业福建省福规投资发展有限公司选聘2人模拟试卷及参考答案详解一套
- 2025河北中兴冀能实业有限公司高校毕业生招聘(第三批)考前自测高频考点模拟试题附答案详解(典型题)
- 2025北京大学医学部基建工程处招聘暖通、造价2人考前自测高频考点模拟试题附答案详解
- 2025河南郑州铁路公司招聘工作人员25人模拟试卷及答案详解(历年真题)
- 2025年中共南平市委党校紧缺急需专业教师招聘模拟试卷及参考答案详解1套
- 2025年中国鸡尾酒摇酒器行业市场分析及投资价值评估前景预测报告
- 2025年中国混凝土减收缩剂行业市场分析及投资价值评估前景预测报告
- 2025河南郑州空中丝路文化传媒有限公司社会招聘6人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(易错题)
- 2024年河南郑州高新区招聘社区工作人员笔试真题
- 2025版静脉输液治疗实践指南
- 骨科术后并发肺栓塞护理
- 2025年融媒体中心招聘考试笔试试题(60题)含答案
- 社区工作者网格员考试题库及答案
- 快乐主义伦理学课件
- 医学高级职称晋升答辩
- 运筹学:原理、工具及应用肖勇波习题答案(可编辑)
- 35kv变电站培训课件
- 政务内网管理办法
- 医废处置人员院感培训
评论
0/150
提交评论