旧金山海岸惊现万只水母上岸奇观.doc_第1页
旧金山海岸惊现万只水母上岸奇观.doc_第2页
旧金山海岸惊现万只水母上岸奇观.doc_第3页
旧金山海岸惊现万只水母上岸奇观.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Welcome to the station of CCTV news update. Im Cao Yinghui in Beijing. In topic of headlines in this hour, U.S. President Barack Obama and Chinese President Hu Jintao, met on the first day of a nuclear security summit. They agreed to step up pressure on Iran for its nuclear program, the U.S. said, but the two nations appear divided on how to apply that pressure. Just days before the Obama administration hopes to advance sanctions against Iran at the United Nations, the two presidents said they had instructed their governments to work together on potential sanctions designed to punish Tehran for its nuclear program.胡锦涛与奥巴马会面 讨论贸易及伊朗问题美方透露,美国总统奥巴马(Barack Obama)和中国国家主席胡锦涛在核安全峰会首日会面时,双方同意因伊朗核计划而加强对该国的压力。但对于怎样具体实施这种压力,两国之间似乎存在分歧。奥巴马政府希望于数日之后在联合国推动对伊朗的制裁。两国元首称,他们已指示各自的政府就可能因伊朗核计划而实施的制裁同对方政府合作。美国国家安全委员会(National Security Council)首席中国问题专家巴德尔(Jeffrey Bader)说,他们准备同我们合作;两国元首同意,双方代表团应当在纽约就一项制裁决议展开合作,这正是我们在做的。Theyre prepared to work with us, said Jeffrey Bader, the National Security Councils chief China expert. The two presidents agreed that the two delegations should work on a sanctions resolution in New York, and thats what were doing.但作为伊朗最大能源消费国的中国仍然不太情愿。核安全峰会中国代表团发言人马朝旭更加强调了外交解决而不是惩罚措施。马朝旭说,中国希望多方继续加强外交努力,通过对话与谈判积极寻求解决伊朗核问题的有效办法。Theyre prepared to work with us, said Jeffrey Bader, the National Security Councils chief China expert. The two presidents agreed that the two delegations should work on a sanctions resolution in New York, and thats what were doing.他没有提及制裁,但表示中国政府将在联合国并通过其他渠道,同负责协商制定制裁措施的几个国家保持协商与合作。这些国家包括联合国安全理事会(Security Council)五个常任理事国,外加德国。He didnt mention sanctions, but said Beijing would maintain consultation and coordination with the group negotiating them, the five permanent members of the U. N. Security Council plus Germany, in the United Nations and through other channels.此次是奥巴马和胡锦涛第四次会面,时逢一个尤为敏感的时刻。在全球召开的第一次核安全峰会上,47国首脑齐聚一堂。峰会是为了保证核武器和核材料的安全,防止它们落入流氓国家和恐怖分子手中。白宫周一宣布,乌克兰已同意处理掉至少200磅、足以造出数枚核武器的高浓缩铀。白宫称,这是一个里程碑式的决定。The fourth meeting of the two leaders came at a particularly sensitive time. Forty-seven heads of state have converged for the first summit of its kind, dedicated to securing nuclear weapons and materials before they get into the hands of rogue states or terrorists. The White House announced Monday what it terms a landmark decision, an agreement by Ukraine to get rid of a stockpile of at least 200 pounds of highly enriched uranium, enough to construct several nuclear weapons.白宫发言人吉布斯(Robert Gibbs)说,这批铀将在2012年下次核安全峰会召开之前被运往更为安全的地点,有可能是俄罗斯和美国,其中很大一部分将在今年运走。That uranium will be shipped to more secure locations, likely in Russia and the U.S., before the next nuclear security summit in 2012, much of it this year, White House spokesman Robert Gibbs said.白宫反恐负责人布瑞南(John Brennan)表示,有确凿证据表明,数十个恐怖主义团体曾经积极地寻找某种具有大规模杀伤效应的武器。John Brennan, the White Houses counterterrorism chief, spoke of indisputable evidence that dozens of terrorist groups have actively sought some type of weapon of mass effect.他说,核武器是这些团体追求的最终目标,它们为核武器开出的价码最高。A nuclear weapon, he added, is the ultimate and most prized goal.上述宣告内容的背后,潜台词仍然是伊朗。Beneath those pronouncements, Iran remained a subtext.中国政府采购“自主创新”规定有所软化Chinas government has laid the ground for giving foreign businesses access to government procurement contracts for technology products, a climbdown from earlier rules criticised as excluding foreign groups from this market.中国政府为外国企业获得政府科技产品采购合同进行了铺垫,较早些时候的规定有所软化,那些规定被指将外企排斥在市场外。The softening comes amid a broader thaw in Chinas relations with the United States after disagreements over issues ranging from industrial policy, its currency regime, US weapons sales to Taiwan, internet censorship and cybersecurity. Hu Jintao, Chinas president, held talks with Barack Obama last night. 这种态度上的软化,正值中美关系出现较大范围的解冻。此前,两国在产业政策、中国汇率机制、美国对台军售、互联网审查及网络安全等一系列问题上都出现不和。昨晚,中国国家主席胡锦涛与美国总统巴拉克奥巴马(Barack Obama)进行了会谈。In a document published on its website over the weekend, the Ministry of Science and Technology said any company whose products conformed with Chinese laws, regulations and the countrys technology policy and which possessed legal rights to the related intellectual property could gain accreditation under rules on “indigenous innovation” to bid for government contracts. 中国科技部(Ministry of Science and Technology)上周末在其网站上发表一份文件,称任何公司的产品,只要符合中国的法律、法规,符合国家的技术政策,拥有相关知识产权的法定权利,都可以根据“自主创新”方面的规定获得认定,参与政府合同的竞标。Foreign companies had complained that the combined requirements of local intellectual property, local brands and independence from overseas influence would make it impossible to bid in government tenders for computers, telecom equipment, software and green energy equipment. 外国公司曾抱怨称,本土知识产权、本土品牌以及不受外国影响等要求综合在一起,使它们不可能投标参与电脑、电信设备、软件和绿色能源设备等产品的政府招标。In a survey published just three weeks ago, the American Chamber of Commerce in China said 57 per cent of respondents expected the rules to hurt their future business in China, and 38 per cent said foreign companies felt increasingly unwelcome to compete in China up from 26 per cent in the fourth quarter of 2009. 就在3周前发表的一份调查中,中国美国商会(American Chamber of Commerce)表示, 57%的受访企业认为,这些规定将影响其未来在华业务,38%的受访企业表示,外国企业感觉在中国参与竞争越来越不受欢迎这一比例高于去年第四季度时的26%。Foreign businesses welcomed the about-turn. The European Union Chamber of Commerce in China said that in talks this month the ministry had offered important assurances that foreign-invested companies in China would receive equitable and fair treatment in future regulations aiming to promote innovation. 外国企业对这一转变表示欢迎。中国欧盟商会(European Union Chamber of Commerce) 表示,在本月的会谈中,中国科技部作出了重大保证,即在华外资企业在未来旨在推动创新的规定中,将受到公正和公平的对待。旧金山海岸惊现万只水母上岸奇观lavender 2010年11月18日10:02 来源:国际在线 点击 608次上周六早晨,数万只水母惊现美国旧金山海岸沙滩,空前壮观。这些海月水母“攻陷”海岸的原因尚不清楚.Tens of thousands of jellyfish were found covering San Franciscos Ocean Beach on Saturday morning. Its not clear what brought the so-c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论