




已阅读5页,还剩15页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
X-Company Purchasing General ConditionsX公司采购通用条款Edition August 20152015年8月版Definitions定义X-Company - X-Company unit entering into the Supply Agreement.X公司,是指签订买卖协议的X公司及其旗下单位。Supplier - the company supplying the Product to X-Company.卖方,是指向X公司销售产品的公司。Supply Agreement - shall mean the framework agreement entered into by and between X-Company and the Supplier governing their purchaser-supplier relationship and, when required by the context, the purchase order(s) entered into under the Supply Agreement.买卖协议,是指X公司及卖方签订的用以规定双方买卖关系的框架协议。基于上下文需要,也包括双方根据买卖协议所订立的采购定单。Product - the item delivered or the work or service performed by the Supplier to X-Company including but not limited to drawings and attached documents.产品,是指卖方向X公司交付的产品或者提供的工作、服务,包括但不限于图纸及其附件。Parties - the Supplier and X-Company.协议双方,是指卖方和X公司。Third Party - a Party which is not the Supplier or belonging to X-Company Group.第三方,是指既不是卖方,也不在X公司集团旗下的第三方。These Purchasing General Conditions shall apply to the purchases made by X-Company from the Supplier under the purchase order(s) entered into under the Supply Agreement to the extent that they are not contrary to stipulations which are either included in the order of X-Company or otherwise expressly confirmed by X-Company in writing.除非采购定单另有规定或者X公司以书面形式作出不同规定,本协议之规定适用于本协议下的采购定单。1. Technical Documents1、技术文件All technical documents, instructions for safety, use and maintenance, spare parts manual, certificates and drawings related to the Product shall be included in the contract price and shall be issued and supplied to X-Company before the delivery of the Product. X-Company has the right to use and copy these materials for any proper purpose and to place such documents or copies thereof at the disposal of the subcontractors concerned, X-Companys customer, classification societies and other inspection authorities, insurance companies, as well as companies which may be called upon to carry out maintenance or repairs to the Products. X-Company also has the right to include or use such technical material when compiling instructions or manuals necessary for finalising X-Companys product or for the use of the end products.所有与产品有关的的技术文件、安全说明、使用及维修说明、备件手册、证明书和图纸,都应当包含在合同价中。上述文件应在交付产品前提交给X公司。X公司有权在合理目的范围内使用和复制上述文件,并将其提供给有相关分包商、麦基喜的客户、船级社及其它检验机构、保险公司、产品维护或修理公司自由使用。X公司在汇编与最终产品的完成和使用有关的说明书或手册时,有权在必要的范围内,使用上述文件。All drawings and technical documents relating to the Product or its manufacture, submitted by one Party to the other, shall remain the property of the submitting party. Such documentation may not, without the consent of the submitting party, or except as stated herein be used or copied, reproduced, transmitted or communicated to a Third Party.协议一方提交给另一方的所有与产品及其制造过程有关的图纸和技术文件,仍为资料提交方的财产。除非本协议另有规定,未经资料提交方允许,不得使用、复制上述文件或者将上述文件发送或透露给第三方。2. Confidentiality2、保密条款All information, technical documentation, know-how and equipment including electronically stored data and geometries, to which a Party has obtained access through the Parties business relationship, shall for the duration of the Supply Agreement, and for ten (10) years thereafter, be treated as confidential and may not be used for any other purpose than for the deliveries to X-Company. Copying or reproduction of such confidential information is permitted only within the framework of fulfilment of a Partys obligations and with regard to the copyright laws and regulations.协议一方经双方业务关系渠道所获取的信息、技术文件、技术诀窍以及存有电子文档、几何形状的设备等,在买卖协议生效期间以及其后10年内,均应当属于机密文件。除履行协议所必需外,不得使用这些机密文件。只有在履行义务范围内和知识产权法律法规允许范围内,方可复制这些机密文件。The Supplier shall at X-Companys request either return or destroy all confidential information of X-Company, including copies thereof.卖方应当根据X公司的要求,归还或销毁Cargotec公司的所有机密文件(包括其复制品)。The provisions in this section do not limit X-Companys rights according to section 1.本条规定,不影响X公司行使本协议第一条所规定的权利。3. Modifications3、修改The Supplier shall not introduce any modifications to the design, manufacture or workmanship of the Products as set out in the Supply Agreement and relevant related documents without the written permission of X-Company.未经X公司书面允许,卖方不得对买卖协议及相关文件所规定的产品设计、制造或工艺进行修改。X-Company shall have the right to stipulate reasonable modifications regarding the extent of the Supply Agreement as well as the design, manufacture or workmanship of the Products. Justifiable adjustments to the purchase price and delivery time arising therefrom may be requested by either Party.X公司有权对买卖协议的范围你以及产品的设计、制造、工艺提出合理的修改要求,因此而产生价格、工期变动的,任何一方均可提出合理的调整要求。No claim for compensation for increased costs or for changed delivery time or other modification to the terms and conditions of the Supply Agreement shall be made by the Supplier unless the modification is confirmed in writing by X-Company.上述修改需经经X公司书面确认,否则对于该修改所造成的成本增加、交货期及其它买卖协议条款的改变,卖方无权提出赔偿。The liability of the Supplier shall also extend to modifications requested by X-Company. Should X-Company, against the Suppliers express advice to the contrary, insist on any particular material or any particular design, the Supplier shall have the right, before effecting the modifications, to disclaim in writing any responsibility for the consequences thereof.卖方的合同义务顺延至至X公司所提出的修改部分。卖方已对该修改提出明确的反对意见,但X公司坚持使用其提出的特定材料或特定设计的,供方有权在实施修改前书面声明对由此产生的后果将不付任何责任。4. Delivery4、交货Agreed trade terms shall be construed in accordance with INCOTERMS 2010. If no trade terms are specifically agreed, the delivery clause shall be FCA Suppliers facility.贸易术语的解释依据为2010年国际贸易术语解释通则。若协议双方未能就使用何种交付方式此达成协议,则适用FCA(卖方工厂)。The method of planning of deliveries differs between the different X-Company units, see Supply Agreement for details. Unless otherwise agreed, planned volumes shall be regarded as forecasts only and shall not be binding on X-Company. However, the Supplier shall maintain sufficient production and delivery capacity to ensure that deliveries can be made in accordance with forecasted volumes in the delivery plans.交付计划的制定视X公司旗下的不同单位而定,具体详见买卖协议。除非另有约定,计划交付数量仅为预测数据,对X公司不具有约束力。但卖方仍应当具有与该计划交付数量相适应的生产和交付能力,以保证能够按计划交付。If the Supplier delivers a quantity either in excess of X-Companys order or prematurely, X-Company shall not be responsible for taking delivery or storing or maintaining such Products and shall further be entitled to return any such excess or prematurely delivered quantity to the Supplier at the Suppliers expense or receive compensation for storage costs.在卖方过量或过早交付的情况下,X公司有权拒绝承担相应的提货、仓储、保养义务,并且有权返还过量或过早交付的货物(由此产生的费用由卖方承担)或者向卖方收取相应的仓储费用。X-Company is not obliged to inspect the Product at the time of delivery but only when it will be used in X-Companys production and then only by taking samples at random and without having to dismantle the product or making similar extraordinary inspections.X公司没有立即验货的义务,只有在实际使用前才会对其进行随机抽样检验,且不会使用拆卸或类似的非常规方式进行检验。X-Company shall have once a contract year a possibility to return its overstock of Products and spare parts at purchase price paid by X-Company, provided that such Products are resalable to a third party. X-Company shall be responsible for the freight cost in such returns.每一个合同年度,X公司将有一次机会将产品和备用件的过量库存原价返还卖方,前提是这些产品仍可继续销售。由此产生的运费由X公司承担。5. Transfer of Title5、所有权转移Title to the Products, all work done and all materials intended for the completion of the Supply Agreement shall pass to X-Company at the time of: (a) delivery, or (b) payment of the first instalment of the purchase price, whichever occurs first.产品、与履行买卖协议有关的所有劳动成果以及原材料,其所有权须在下列时间点转移给X公司:(1)交货时;(2)付第一笔合同款项时。以先到者为准。6. Delayed deliveries6、延期交货If the Supplier has reason to assume that he will not be able to meet the delivery time as agreed in the Supply Agreement, he shall immediately notify X-Company thereof in writing, stating the cause and estimated duration of the delay. The Supplier shall use its best endeavours to reduce the time of delay. X-Company shall be entitled to demand the Supplier to arrange on Suppliers cost an express transportation to limit as far as possible the effects of the late delivery.如果卖方有理由认为其无法按买卖协议约定的交货期交货,应立即书面通知X公司,写明延期原因和预计延迟期限。卖方应尽一切努力减少延迟期限。X公司有权要求供方安排特快运输,以尽可能控制延期的影响,由此产生的费用由供方承担。If the agreed delivery time for the Products or for the documents pertaining thereto is exceeded and if the Supplier cannot prove that the delay is directly attributable to any circumstances which according to Section 18 are to be considered Force Majeure, X-Company shall be entitled to compensation, as liquidated damages amounting to 0.2% of the total purchase price for the Products ordered under the purchase order per each calendar day by which the delivery date is exceeded, the liquidated damages shall be maximum 20% the total purchase price for the Products ordered under the relevant purchase order. The above mentioned liquidated damages shall not in any way limit or exclude X-Companys right to full compensation of damages, or any other rights according to the Supply Agreement or applicable law.若产品及相关文件未能按双方约定的期限及时交付,且卖方不能证明导致该延期的直接原因属于第18条所规定的不可抗力,则X公司有权就延期交货主张赔偿,每延迟一天(日历天)支付采购定单金额的0.2%作为赔偿金,累计上限为采购定单金额的20%。上文所说的赔偿金,不影响或排除X公司公司主张损害赔偿或者买卖协议和现行法律所规定的其它权利。In addition to any other right X-Company has according to the Supply Agreement, X-Company is entitled to, (i) completely or partly terminate the purchase of the Product and of other Products which X-Company does not consider having any use of due to the late delivery, and (ii) make substitute purchases from other suppliers. The Supplier shall compensate X-Companys losses, costs and damages arising out of or relating to the late delivery.(在延期交付的情况下)除了买卖协议所规定的其它权利外,X公司还享有以下权利:(1)X公司认为延期交付将导致继续交货已经失去价值时,全部或部分终止采购;(2)从其它供应商处购买。若延期交付导致X公司产生了损失、费用或者对外赔偿,或者这些损害与延期交付有关,则卖方应当赔偿向X公司赔偿这些损害。7. Purchase Price and Terms of Payment7、价格和付款The Purchase Price shall be fixed and shall include packing, packing material, service fees and all costs due to invoicing. 采购价格为固定价格,且应包含包装费、包装材料费、服务费及所有开票成本。Payments shall be made within the agreed terms of payment calculated from the receipt of the invoice by the addressee stated on the order, but not earlier than the day on which the Products have arrived physically at the agreed address, and shall also be made in accordance with the other conditions that the Parties have agreed upon in writing. The term of payment shall, in the absence of any other agreement, be minimum ninety (90) days. Payment within this time is subject to conditions that the invoice is correctly addressed and contains all information necessary to X-Company. All payments under this Supply Agreement shall be made by check or wire transfer.买方应当自收到发票之日起(接收地址为采购定单所载明的地址),在双方约定的付款期限内付款,但不能早于货物实际到达约定交货地点的日期。除非双方另有约定,付款期限不得少于90天。买方在付款期限内付款的条件是,发票已邮寄至正确地点并且已在发票上载明了X公司认为必要的信息。本买卖协议下的付款方式为支票或者电汇。When the Supply Agreement includes the supply of technical documents, the calculation of time of payment shall not commence until the documents have been received and accepted.如果买卖协议琯明供方还应提供技术文件,则付款期限自买方收到并接受该技术文件后,方可起算。Payment, assembly or usage of the Products does not imply any acceptance of the delivery or of the invoiced amount.付款、装配或使用产品并不表示该产品已经通过验收或者符合发票数量。To the extent permitted by applicable law, and in addition to any other remedy which X-Company may have, any X-Company unit may deduct from or set off against the Purchase Price any compensation, damages, indemnity or any other sum payable by the Supplier to any other X-Company unit. This shall be regardless of the place of payment or currency of either obligation.在本协议所适用的法律允许的范围内,除了采取别的补救措施以处,X公司还可以从应付款中扣除或抵销其应得的补偿金、损害赔偿金或其它卖方应当向X公司支付的款项。本款规定不受付款地和币种的影响。If any obligation is unliquidated, unascertained or disputed by amount, X-Company may set off the undisputed amount or amount estimated by him in good faith to be the amount of the obligation.如果债务未清偿,且金额不确定或有争议,则X公司可以抵销无异议部分债务,或者由X公司在诚信的基础上进行估算后再行抵销。Whenever X-Company is entitled to a set-off, X-Company can make a declaration to the Supplier that his claim/s will be set off against X-Companys counterclaim/s which results in the exhaustion of both the parties obligations up to the amount they are equal in value.X公司取得债务抵销权后,可以随时向卖方作出如下声明:卖方享有的债权请求权与X公司的反请求互相抵销,从而使得双方债权债务将以同等价值归于消灭。8. Packing, marking and storage8、包装、标记和仓储The Supplier shall be responsible for appropriate packing, marking and storing of the Products according to the instructions of X-Company.卖方有义务根据X公司的指示,采用合理的方法进行包装、标记和仓储。The Products shall be delivered as packed in the most appropriate manner with regard to the means of transportation to be used and the nature of the Products. The packaging shall protect the Products against dirt and all kinds of damage and corrosion, taking into account the duration of the transportation, all possible transfers from one means of transportation to another and the length of storage time. The packaging shall be suitable for the Products to be handled either manually or mechanically.产品应当根据运输方式和产品属性采用最合理的方式进行包装。包装应当能够防尘以及其它各种损害、锈蚀,并考虑运输持续期间、运输方式的转换以及仓储期间长短。包装应当同时适合产品的手工和机器搬运。If the Supplier deems X-Companys instructions unfit for the Products, or is unwilling to act in accordance with the instructions for any other reason, the Supplier shall notify X-Company thereof and X-Company shall decide on the procedure. If notification is omitted and the packing is not in conformance with the packing instructions of X-Company, X-Company shall be entitled to charge the Supplier for any extra handling costs incurred and if the Products are damaged due to unfit packing, the Supplier shall immediately upon the request of X-Company deliver substitute Products at the Suppliers expense or X-Company can make substitute purchases from other suppliers at the Suppliers expense.若卖方认为X公司的指示不适合或者出于其它原因不愿意按照卖方的指示进行包装、标记和仓储,卖方应当通知X公司,X公司应当作出处理决定。在未作出前述通知的情况下,如果卖方不按照X公司的指示进行包装,则X公司有权向卖方收取由此增加的搬运费用;且若产品因此而遭到损害,则卖方应当在接到X公司相关通知后立即重新交付产品或者由X公司另行从第三方购买替代产品,由此产生的费用由卖方承担。X-Company is entitled to determine the packing sizes when ordering the Products.X公司有权在下采购定单时决定包装的尺寸。In case the Products are delivered by the Supplier directly to X-Companys customer, then the Supplier shall not, without the X-Companys permission, place any delivery note, specification or sales or marketing material in packages of the Products.如果卖方直接向产品送达X公司的客户,则未经X公司许可,卖方不得在产品包装里放置送货单、产品说明书和销售或市场信息材料。9. Testing9、试验In order to ensure that X-Company is given the opportunity to reassure that a Product is free from defects, the Supplier shall, prior to delivery of new or changed Product, manufacture and perform quality control of samples in accordance with X-Companys from time to time valid requirements relating to testing.为保证X公司有机会确认产品不会产生缺陷,卖方在交付新产品或者有变更的产品之前,应当根据X公司时常提出的与测试有关的正当要求,进行试生产并展示质量控制措施。Once a sample has been approved, alteration of the function, appearance, characteristics, material, production method, place of manufacture, tooling or other equipment, which may affect the Product, may be done only after written approval by X-Company. Delivery may thereafter be made only after renewed approval of an altered sample.样品得到X公司认可后,如果又产生能够对产品造成影响的在产品功能、外观、特征、材料、生产方法、生产地点、工具或设备等方面的变更,必须经X公司书面认可后方可实施。相应产品的交付,也应当在X公司对变更后的样品认可后方可进行。X-Companys approval of samples or drawings and supervision of design work or manufacture shall not affect the Suppliers liability and/or obligations in accordance with the Supply Agreement and does not in any way limit X-Companys right to present claims.X公司对样品或图纸的认可以及对设计或生产工作的监管,不得影响卖方依据买卖合同应当履行的义务,也不得影响X公司提出索赔的权利。10. Purchase Inspection and Quality10、检验与质量X-Company or X-Companys representative or customer shall be entitled to perform inspections related to quality control and/or manufacture of the Product at the Suppliers production plant at times desired by X-Company both during manufacture of the Product and after completion thereof. For this purpose the Supplier shall make available to X-Company all documents in his possession relating to manufacture and manufacturing processes and shall place at the disposal of X-Company free of charge any necessary equipment and premises. Furthermore the Supplier ensures that X-Company has the possibility to perform such inspections also at the production plants of the Suppliers sub-suppliers.X公司及其代理人或客户有权在卖方工厂对质量控制和产品生产的有关事项进行检验,该检验的时间由X公司提出,可以在生产过程中实施,也可以在产品完工后实施。因此,卖方应当保证X公司能够在其工厂内查阅到有关产品生产及生产流程有关的一切资料,并免费提供必要的设备和场所给X公司自由使用。此外,卖方还应保证,X公司能够对卖方的供应商实施上述检验。The inspections and tests performed by X-Company shall in no respect decrease the Suppliers obligations and responsibilities stipulated in the Supply Agreement and do not in any way limit X-Companys right to present claims.不得因X公司的检验行为,而减少卖方根据合同规定应当履行的义务或者限制X公司提出索赔的权利。11. Suppliers subcontractors11、卖方的供应商The Supplier shall inform X-Company of any change in Suppliers subcontractors. Supplier shall be responsible for its subcontractors performance.若卖方的供应商发生了变化,则卖方应当通知X公司。卖方应当对其供应商执行合同的情况负责。12. Warranty12、质量保证The Supplier warrants that the Products supplied are free from defects. A Product shall be considered defective if it:(i) in any respect deviates from the technical specification,(ii) does not possess the characteristics that the Supplier has referred through samples, prototypes or in marketing,(iii) is not as safe as X-Company could reasonably have expected,(iv) is not fit for the particular purpose for which X-Company intended it to be used, or(v) otherwise deviates from what X-Company reasonably could have expected.卖方应当保证产品没有缺陷。在下列情况下,产品将被认为是有缺陷的:(1)产品不符合技术规格说明书要求;(2)产品不具备卖方在样品、样机及市场营销中所展示的性能;(3)产品的安全性没有达到X公司的合理预期;(4)产品无法用于X公司所需的特定用途;(5)其它偏离X公司合理预期的情况。The warranty period is 24 months from the date on which the end product has been taken into use, but shall not exceed 36 months from the date on which the Products have been delivered to X-Company. Claims shall be presented no later than 6 months after the end of the warranty period.质保期为自最终产品投入使用之日起24个月,但最长不得超过产品交付之日起36个月。相关索赔应当在质保期结束后6个月内提出。If any repair under the warranty period is made after X-Compa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 培训作业知识课件
- 2025年副高卫生职称-临床医学检验学-临床医学检验(副高)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年住院医师规培-黑龙江-黑龙江住院医师规培(核医学科)历年参考题库含答案解析
- 2025年住院医师规培-青海-青海住院医师规培(骨科)历年参考题库含答案解析
- 内容:法务人才在面试中常见法律问题及答案
- 环境部署面试全攻略:高级管理职业面试题及答案
- 2025年住院医师规培-重庆-重庆住院医师规培(急诊科)历年参考题库典型考点含答案解析
- 面试必 备:精读课文面试题及答案的学习心得与建议
- 2025年住院医师规培-辽宁-辽宁住院医师规培(全科医学)历年参考题库含答案解析
- 2025年住院医师规培-贵州-贵州住院医师规培(口腔修复科)历年参考题库含答案解析
- 预制水磨石施工方案
- 学校安全管理制度大全
- 《思想道德与法治》(23版):第四章 明确价值要求 践行价值准则
- 道路建设三级安全教育培训
- 病历的书写规范讲课幻灯课件
- 征兵业务培训
- 心功能不全病人的护理查房
- NCCN成人癌痛指南
- 地理与生活密切相关
- 望闻问切中医四诊
- 订单交期管理制度流程
评论
0/150
提交评论