英语翻译方向开题报告.doc_第1页
英语翻译方向开题报告.doc_第2页
英语翻译方向开题报告.doc_第3页
英语翻译方向开题报告.doc_第4页
英语翻译方向开题报告.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

华北科技学院外国语学院毕业论文开题报告 论文题目: On Ba Jins Translation of The Happy Prince 学生姓名: 王雪 学 号:201108012126 专 业: 英 语 班 级: 英语ZB11-1 指导教师: 范继花 职 称: 讲师 2013 年 4 月 6 日 2013 届本科毕业设计(论文)开题报告1选题背景和研究意义Ba Jin is one of the rare translators who devotes a lot to the translation of childrens literature. Few scholars touch the question of translation in their study of Ba Jin, not to mention his translation thought in childrens literature. So in this thesis, taking The Happy Prince translated by Ba Jin as an example the present study explores how Ba Jin expresses his aesthetic thoughts in translation. So in this thesis, we will make a analysis on his famous version in The Happy Prince. Through the study, it is found that during the translation of literature works, the translator should not stop transmitting the logic information of the source text, but should take the representation of the aesthetic information as its final goal. This thesis will be helpful for those translators who want to learn more about Ba Jins translation thoughts and arouse peoples interest and attention to the translation of childrens literature.2论文的主要内容和提纲The thesis is composed of five parts. The first part is introduction. The second part starts from introducing translation aesthetics, including aesthetic subject and aesthetic object. The third part describes Ba Jins aesthetic thoughts in translation on childrens literature, which contains Ba Jins language features and his aesthetic thoughts in translation. Ba Jins aesthetic thoughts in The Happy Prince (2010) are introduced in the forth part, which discusses Ba Jins aesthetic thoughts from three aspects-language, images and style. The last part is conclusion, which summarizes the whole thesis, and offers some suggestions for further study.1. Introduction2. Translation Aesthetics 2.1 Aesthetic Subject 2.2 Aesthetic Object 3. Ba Jins Aesthetic Thoughts in Translation 3.1 Ba Jins Career as Translator 3.2 Ba Jins Aesthetic Translation Thoughts 3.2.1 Ba Jins Language Features in Translation 3.2.2 Ba Jins Aesthetic Attitude in Translation4. Ba Jins Aesthetic Translation in The Happy Prince 4.1 Representation of the Poetic Language of The Happy Prince 4.1.1 Features of Language in The Happy Prince 4.1.2 Specific Representation of Language in The Happy Prince 4.2 Representation of Images 4.2.1 The Function of Images in Literature 4.2.2 Representation of Special Images in The Happy Prince 4.3 Representation of Style 4.3.1 Concept of Style 4.3.2 Representation of Style in The Happy Prince5. Conclusion3主要参考文献1 Jakobson, Roman. On Linguistic Aspects of Translation M. London and New York: Routledge, 1959.2 James, Holmes. The Name and Nature of Translation Studies M. Holland: University of Amsterdam, 1972. 3 Lord, Alexander Fraser Tytler. Essay on the Principles of Translation M. Britain: Bibliolife, LLC, 2009.4 Mark Shuttleworth. Dictionary of Translation Studies M. London: Moira Cowie St. Jerome Pub, 1997. 5 Newmark, Peter. Approaches to Translation M. Oxford: Pergamon, 1988.6 Nida, Eugene. A. Toward a Science of Translation M. London: Gallimard, 1963.7 Wang Qian. The Aesthetic Representation in Lin Yutangs Six Chapters of a Floating Life D. Shang Hai: Shang Hai International Studies University, 2007. 8 Wilde, Oscar. The Happy Prince M. England: Puffin, 1996.9 阿诺德. 评荷马史诗的翻译J. 外语与外语教学, 1978 (3): 34-56.10 巴金. 快乐王子M. 上海:上海译文出版社,2010, 4.11 傅仲选. 实用翻译美学M. 上海:上海外语教育出版社,1993, 6.12 老子. 道德经M. 山西:山西人民出版社,1999, 10.13 刘宓庆. 翻译美学导论M. 北京:中国对外翻译出版公司,2004.14 毛荣贵. 翻译美学M. 上海:上海交通大学出版社,2005.15 严复. 天演论M. 河南:中州古籍出版社,1998, 5.16 张柏然. 当代翻译美学的反思J. 外语与外语教学, 2001(8): 20-36.17 支谦. 法句经序J. 四川:四川外语学院学报2006 (5): 40-58.4. 进度安排1. November, 20 12 January, 20 13 Choosing the topic2. January, 20 13 March, 20 13 Writing the literature review and the thesis proposal3. Early April, 20 13 Oral defense of thesis proposal4. April, 20 13Early May, 20 13 Writing the first draft5. May, 20 13Mid-June, 20 13 Revising and finishin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论