




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2010年5月每日一译5-11. 书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再去读再去翻,连我自己也无把握,完全要看一个时期一个时期的兴趣。关于这事,我常自比为古时的皇帝,而把插在架上的书譬诸列屋而居的宫女。As soon as a new book comes to hand, I always read the preface first and then the table of contents. If it happens to be a thin one, I often finish reading it at one sitting. Otherwise, I often browse through one or two chapters or sections before putting it onto my bookshelf. I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel. By dint of the first impression it made on me at the time of buying, I have a rough idea of what a book is about and what useful materials in it are available to me. But I have little idea which book is to be read or looked over again at what time. It is completely subject to the whims of the moment. This often prompts me to liken myself and the books on my shelves respectively to an ancient emperor and his concubines housed separately in a row of adjoining rooms. 2. It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive. (33 words) (英译汉)可以说,要衡量任何社会制度的价值,就要看它对扩大和改进经验方面的影响,但是这种影响并不是其原来动机的一部分。5-41.那些药品可以注射, 也可以口服。Those drugs are given by injection as well as through the mouth.2.没有别的食物有这么高的含铁量。No other food has so high an iron content.3.请把这些书按字母顺序整理一下。Please arrange these books in alphabetical order.4.我想通知你:你可以来我们公司工作了。Id like to tell you that you can come to work for us.5.他脑筋一定有问题,在这种下雨天还跑去野餐。He must have a screw loose, having a picnic on such a rainy day.6.Acting like an empress,she often flies into a rage when people refuse to obey her.(英译汉)她的举止俨然像个女皇,人们稍有违抗,她便大耍淫威。5-51.我是应邀来面试的。Im coming here for an interview by appointment.2.你认为自己是什么性格的人?What kind of character do you think you have?3.我只是希望有一个能提升自我的工作。I only hope to have a job which offers me an opportunity for advancement. 4.我想知道贵公司将来是否提供特殊培训的机会.Id like to know if there would be any future opportunities for specific training.5.很抱歉,我刚接受了一个我认为更符合我需要的工作。I am sorry but I just accepted another offer that I feel is more suitable to my needs.6.Be strict to yourself, be tolerant to others. (英译汉)严以律已,宽以待人.5-61.当我看到广告时,我想这个职位非常适合我。When I saw the advertisement, I thought it would really suit me.2.如果你觉得自己就是最出色的那个人,请带上你的中英双语简历联系我们吧。If you think you are the best, please contact us with your bilingual resumes.3.我觉得那个职位非常符合我的教育背景,而且那个公司会为我提供一套住房,我没有自己的房子,必须租房子住。I really think that position suits my educational background better. Whats more, that company will supply me with an apartment, you know I havent my own house and I have to rent.4.在技术方面,因为公司生产的是独一无二的产品,员工因此有机会面临各种各样不同的挑战,以达自身的提高与发展。A great variety of different technical challenges since we are working on products that are worldwide unique.5.我们相信公司的员工是我们最重要的资源之一。因此,公司的每位员工都会得到应有的尊重,同时每位员工的潜能都能在不断变化的工作环境中得到发展的机会。 It is in our belief that the personnel are one of our prime recourses. Therefore each individual who works within our organization will be treated with due respect. Everybody will be given the opportunity to develop its potential in a constantly changing working environment。6. Silence is golden. Just dont say anything; otherwise the situation could become worse. I do, however, accept constructive criticism. (英译汉)沉默是金。不必说什么,否则情况更糟,不过我会接受建设性的批评。5-71.这纸很粗糙。This paper feels rough.2.他直到四十岁都还没有结婚。He remained unmarried till forty years old.3.这些果木树明年就要开始结果子了。These trees will begin to bear next year.4.我明天午后三时到四时之间来看你。I will come to see you between three and four tomorrow afternoon.5.如果你继续这样懒惰下去,你总有一天要后悔的。If you continue to be idle, you will be sorry for it some day.6.If anything gains in quantity, it must lose in quality.(英译汉)在量上有所得,在质上必有所失。5-81.我又不是三岁小孩I wasnt born yesterday.2.因为战争的缘故物价天天上涨。The prices go up every day owing to the war.3.在我们正式开始前,大家喝点什么吧?Would anyone like something to drink before we begin?4.我的报价以合理利润为依据,不是漫天要价。My offer was based on reasonable profit, not on wild speculations.5.请告诉我们贵方对规格、数量及包装的要求,以便我方尽快制定出报价。Will you please tell us the specifications, quantity and packing you want, so that we can work out the offer ASAP.6.Do not pay too dear for your whistle.(英译汉)勿做得不偿失的事。5-101.开卷有益,是古人奖励读书的一句成语。Reading is always beneficial is an old idiom first used by our ancients to urge people to do more reading.2. 静下来想想,我这样一个出身贫寒,经历坎坷的人,居然能活到92岁,实在有点奇怪。Often, in my calm moment of contemplation, I find it amazing that a man like me who was born of a poor family and has suffered a lifetime of frustrations should have lived to the age of 92.3. 过了80岁,经常有人问我,有什么养生之道。我不仅不懂得养生,而且还有一些不好的习惯。When I was in my eighties, people often asked me for advice on how to keep in good health. But the fact is, instead of a recipe for healthy living, I have some very bad habits.4. Both science and technology imply a thinking process, both are concerned with causal relationships in the material world, and both employ an experimental methodology that results in empirical demonstrations that can be verified by repetition. (英译汉)科学与技术都包含有一种思维的过程,两者都涉及物质世界的因果关系,两者都运用一套实验的方法论,这种方法论所产生的是能够通过重复得以验证的经验性的实证结果。5-111. 他们的加薪谈判触及了问题各方面。They touched all bases in their negotiation for a pay rise.2. 我性急图快,走路快,下笔快,吃饭更快,简直是狼吞虎咽,因此,得了胃病、十二指肠溃疡。医生治好了我的病,但没有治好我的习惯。Im impetuous and tend to rush all things. I walk quickly, I write quickly, I eat even more quickly or, so to speak, just wolf down my food. As a result I became ill with duodenitis. The doctor at last cured me of my stomach trouble, but not of my bad habit of eating quickly.3. 我偏食。“史无前例”的那十年之前,我不吃瓜,很少吃蔬菜和水果。Im a picky eater. Prior to the outbreak of the 10-year domestic political turmoil in 1966, I refused to eat melon, and seldom took vegetables and fruit.4. Many historians of science argue not only that technology is an essential condition of advanced, industrial civilization but also that the rate of technological change has developed its own momentum in recent centuries.(英译汉)许多现代历史学家(科学历史学家)认为,技术不仅是先进的工业文明必要条件,在最近的几个世纪中,技术变革的速度也已形成了自身的发展势头。5-121. 没有人能否认:教育是人生最重要的一方面。No one can deny the fact that one persons education is the most important aspect of his life.2. 我不喝酒,但从30岁那年开始抽烟,先是偶尔为之,后来上了瘾。在文化部工作那十年,每天两包(40支),连手指也熏黄了,到晚上唇干舌燥,也毫无戒意。Im a teetotaler, but I began to smoke at the age of 30. At first I did it only occasionally, but later I became addicted to it. During the ten years when I was with the Ministry of Culture, I used to consume two packs a day, containing 40 cigarettes, till my fingers were yellowed and my lips and tongue parched. But I still couldnt get out of the tobacco habit.3. 有人在报刊上写文章讲吸烟有害,我认为,这是危言耸听,有逆反心理。歪道理的理由是,我烟龄几十年还活到这把年纪。奇怪的是,两年前的一个早上,点上第一支烟,觉得不是滋味,掐灭了,从此,不戒自戒。在我的吸烟史上画了一个句号。Some people dwelled on the harmfulness of smoking in articles published in newspaper or magazines. To me, however, they were exaggerating things just to scare people and sort of manifesting a rebellious mentality. I reasoned lamely that decades of heavy smoking hadnt shortened my life at all. Strange to say, early on a certain morning two years ago, my first cigarette of the day happened to be so sickening that I stubbed it out immediately and from then on smoked no more. That marked the beginning of my clean break with cigarettes.4. Social science is that branch of intellectual enquirywhich seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned mannerthat natural scientists use for the study of natural phenomena.(英译汉)社会科学是知识探索的一个分支,它试图象自然科学家用来研究自然现象那样,以理性的,有序的,系统的和冷静的方式来研究人类及其行为。5-131. 话说回来,一个人的健康,要从生理、心理、适应能力这三方面来决定。我能活到现在,大概是总结了过去几十年的经验教训,卸下了思想包袱,不生气、不悲观。我这个人还有一个好处,就是求知欲强,趣味广泛。上至天下大事,小至草木鱼虫,我都有兴趣爱好。我养过鸟,养过狗,现在还养猫;集邮、搜集书画我都着过迷;看电视、听广播,除新闻之外,主要是看球,特别是足球。意大利甲级联赛的录像,我每场必看,只是我好胜心强,中国队在国际比赛中受挫,我就生气。Three thing, however, have much to do with ones health, namely, physiology, psychology and adaptability. That Ive lived to this age is probably due to my effort to sum up my personal experience of the past decades and draw a lesson from it. Ive never been weighed down by cares. I never get angry or become pessimistic. Another strong point of mine is that Im always thirsting for knowledge and have many-sided interests. My interests range over a wide field, from major events at home and abroad to plants and trees, and fish and worms. I used to raise birds and dogs, and now I keep cats. I was once crazy about philately and collecting books and paintings. I watch TV or listen in to the radio, not only for news but mainly for ball games, soccer in particular. I watch each and every Italian Serie A Match without fail. Only, due to my eagerness for national honor, it always makes me mad to see the Chinese Team lose out in international matches.2. What is an intellectual?I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems.(英译汉)什么是知识分子?我会把知识分子定义为这样的人:他对道德问题进行苏格拉底式的思考,并将此作为自己人生的首要任务和乐趣。5-141. 说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习。When comes to education, the majority of people believe that it is a life-time study.2. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。An increasing number of people are beginning to realize that education isnt complete with graduation.3. 从这几年我搜集的信息来看,这些知识并没有人们想象的那么有用。The information I collected over last few years leads me to believe that this knowledge may be less useful than most people think.4. 我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了我们国外客户消费方面的需要。The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple. Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers.5. An increasing number of experts believe thatmigrants will exert the positive effects on construction of city. However, this opinion is being questioned by more and more city residents, who complain that the migrants have brought many serious problems like crime and prostitution.越来越多的专家相信移民对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。5-151. 最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感。The latest survey shows that quite a few children have unpleasant associations with homework.2. 现在,人们普遍认为没有一所大学能够在毕业时候教给学生所有的知识。Nowadays, its generally accepted that no college or university can educate its students fully enough on their graduation.3. 在过去的几十年,先进的医疗技术已经使得人们比过去活的时间更长成为可能。 In the last decades, the advances in medical technology have made it possible for people to live longer than in the past.4. 为了保证国民经济持续、快速、健康地发展,我们必须加快国有企业的改革步伐。(中国社会科学院02年考博英语翻译试题)The speed of reform of state-owned enterprises must be accelerated (stepped up) to ensure sustained, rapid and sound development of the national economy.5. 充分发挥个体、私营等非公有制经济在促进经济增长、扩大就业和活跃市场等方面的重要作用。(上海理工大学04年考博英语翻译试题)We should take advantage of non public-owned economy, including individual, privately owned etc., to fulfill its significant effect on accelerating economic improvement, enlarging employment, and flourishing the market.6. Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (英译汉)达尔文认为,失去对音乐和绘画方面的兴趣,不仅失去了幸福,而且还可能损伤智力,甚至可能会伤害道德。5-171.我把激光唱机按原价转给他了.Ive turned my CD player over to him at the original price.2.你从我们的阳台上就能看见大海。You can see the sea from our balcony.3.不到万不得已,他不会亲自出马的.He never appeared personally unless it was absoutly essential.4.在公共汽车上,他总是主动给老人让座.On the bus he always offers his seat to the old people.5.这些诗篇构成了一幅农村生活多彩的画图.These poems give a colorful picture of country life.6.The success or failure of the matter depends on your own effort.(英译汉)事情的成败在你自己的努力。5-191.月亮给云彩遮住了.The moon was hidden by the clouds.2.他升任经理是众望所归.His promotion to manager accords with everyones wishes.3.她在中学里比我矮一级。She was a grade lower than me in middle school.4.主人让座又让茶,十分热情.The host warmly invited his guests to be seated and offered.5.小孩子抿了抿嘴唇,傻乎乎地笑了。The child puckered up her lips and began to smile innocently.6.When you contact these two wires, the machine will start at once.(英译汉)当你使这两条导线一接触,这台机器就会立刻开始运转。5-201.家里都安顿好了吗?Have you got everything settled at home?2.为什么非要挨到下个月不可?Why must we put it off till next month?3.小王的先进事迹都上了电视了.Xiao wangs model deeds have been reported on TV.4.他收入不高,还没有条件成家.He isnt earning enough money to get married and start a family.5.如果你需要帮忙的话, 空中小姐会很高兴为你效劳。If you need help, stewardesses will be pleased to help you.6.As I have some administrative experience in my last job, I may use my organizational and planning skills in the future. (英译汉)我在上一个工作中积累了一些行政经验,我将来也许要运用我组织和计划上的经验和技巧。5-211.他是个爱面子的人。He is sensitive about his reputation.2.嗳,没有这回事,你别信他.No, it isnt true .Dont believe what he says.3.老师博得了同学们的爱戴.The teacher has won the love and esteem of his students.4.你在文娱方面有什么爱好?What kind of recreation do you go in for?5.大幕一拉开,观众顿时安静下来.As soon as the curtain rose, the audience quieted down.6. There is a strong overseas market insight and management abilities and team-building capacity, bright and cheerful disposition/personality.(英译汉)有很强的海外市场洞察能力和团队组建及管理能力,性格开朗.5-221.他们有婚姻关系。They have marital relations.2.他们在车站话别.They say good-byes at the station.3.这桌子放在门口太碍事了.This table is too close to the door, it gets in the way.4.门前那堆垃圾实在太碍眼了.The garbage heap in front of the house is really an eyesore.5.这些零件完全可以同其他机器的零件相互替换。These parts are fully interchangeable with those in other machines.6. Satisfaction lies in the effort, not in the attainment. (英译汉)满意在于努力,不在于达到.5-241. 我虽爱买书,而对于书却不甚爱惜。Much as I love books, I take little care of them.2. 读书的时候,常在书上把我认为要紧的处所标出。In doing my reading, I often mark out what I regard as important in a book.3. 线装书竟用红铅笔划粗粗的线。经我看过的书,统计统体干净的很少。If it is a thread-bound Chinese book, I use a writing brush to draw small circles as markings. Otherwise, I use a red pencil to draw heavy underlines. Consequently, the books I have read are rarely clean.4. 二十年来,我的生活费中至少十分之一二是消耗在书上的(2)。我的房子里(3)比较贵重的东西就是书。For twenty years past, books have eaten into at least 10-20 percent of my pocket. Now the only things of some value under my roof, if any, are my books.5. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。Many experts point out that physical exercise contributes directly to a persons physical fitness.6. Perhaps more interesting and, arguably, more important are the thousands of producers whose programming would never make it into prime time but who have very dedicated small audiences. (英译汉)或许,更有趣并且按理说更重要的是那些成千上万的制片人,他们制作的节目绝不会在黄金时段播出,但是他们却拥有少数非常忠实的观众。5-251. 天下的事只要人努力去干,什么事不可能?Nothing is impossible to a willing mind.2. 事业愈大则困难亦愈甚,抵抗困难的时期也随之俱长,有的尽我们的一生尚不能目见其成者,我们若能尽其中一段的工夫,替后人开辟一段道路,或长或短,即是贡献。有所成功以备后人参考,固是贡献;即因尝试而失败,使后人有所借镜,亦是贡献。所以能向前努力者,无论成败,都有贡献。最无丝毫贡献者是不干,怕失败而不敢干,或半途遇着困难便不愿干。The greater an undertaking, the more difficult it is, and the longer it will take to accomplish it. Sometimes it cant be accomplished even after a lifetime of effort. But it will nevertheless be a contribution of ours if we can devote part of our lifetime to opening up a way, long or short, for the future generations. The same is true if what little we have done serves as a good example to them, or if our fruitless efforts serve as a useful lesson to them. Therefore, succeed or fail, one is considered to have made a contribution so long as he has tried his utmost. Those who refuse to act, those who are afraid to act for fear of failure and those who stop half way in the face of obstacles will have nothing to their credit at all.3. Then there was Robert Webster, who said on national television Tuesday night that he had a three-month supply of food and water in his house in case bird flu becomes a serious human pandemic.(英译汉)此外,还有一位罗伯特韦伯斯特先生,他在周二晚间的一档全国性电视节目上说,为防止禽流感演变成一场严重的人类流行疾病,他已在家中储备了三个月的食物和水。5-261. 前几天,窗外一阵阵的喧哗笑声,惊动了我。往外看时,原来是好几十个男女同学,正在整理这片空地呢!女学生穿的羽绒衣,毛衣,红红绿绿的;男学生有的穿绿军装,有的穿深色的衣服。他们拿着种种工具,锄土的锄土,铲土的铲土,安放矮栏的就在场地边上安插下小铁栏杆。看来我们楼前这一大片土地,将会被这群青年人整治成一座绿草成茵、繁花似锦的公园Several days ago, I was suddenly disturbed by a joyous din from outside the window. Looking out of it, I saw scores of boy and girl students in the middle of tidying up the open ground. The girls were in colourful down jackets or woolen sweaters, and the boys were in green army uniforms or dark-coloured jackets. They worked with hoes or shovels. Some were busy fencing off the land with iron-bar railings. Evidently, they were trying to turn the wide open ground in front of our building into a garden bright with lush green grass and blooming flowers.2. The mother is undergoing the joyful pain, and the painful joy of childbirth. (英译汉)母亲经受着分娩时那种欢乐的痛苦和痛苦的欢乐。5-271. 我只当过十年的教师。那是一九二六年我从美国留学回来,在母校燕京大学国文系当了一名教师。那时系里的主任和教师大半是我的老师。校内其他科、系里也有我的老师。总之,全校的教师都是我的师辈!因此在开教授会的时候,我总是挑个极边极角的座位,惶恐地缩在一旁。大家都笑着称我为Faculty Baby(教授会的婴儿)。那一学期我还不满二十六岁。I was a teacher for only ten years. In 1926, on my return to China after finishing studies in the United States, I began to teach at my alma mater Yenching University, Peiping, as a lecturer in Chinese. The deans and teachers of the Department of Chinese then were mostly my former teachers. Other faculties and departments also had no lack of my former teachers. I may well say that practically all the teaching staff of the University were my seniors. Therefore, at a faculty meeting, I always chose a seat at an unobservable corner of the room. Everybody jokingly called me “faculty baby”. I was then on the right side of 26.2. Everyone understands the nature of war; we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle simply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it would be a fight to the death。(英译汉)每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。有些人在面对血战时会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 肾盂癌健康教育
- 高尿酸血症知识测验题(附答案)
- 2025年事业单位工勤技能-湖南-湖南仓库管理员一级(高级技师)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-湖北-湖北计量检定工三级(高级工)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-湖北-湖北不动产测绘员五级(初级工)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-海南-海南计算机信息处理员二级技师历年参考题库含答案解析
- 2025年事业单位工勤技能-浙江-浙江防疫员二级(技师)历年参考题库含答案解析(5套)
- 2025年事业单位工勤技能-浙江-浙江医技工五级(初级工)历年参考题库含答案解析(5套)
- 2025年事业单位工勤技能-河南-河南公路养护工二级(技师)历年参考题库典型考点含答案解析
- 2024版吊车出租合同包月
- 2024年泰州市靖江市公安局招聘警务辅助人员真题
- 国际快递基本知识培训课件
- 塔吊拆除安全操作方案模板
- 普惠金融业务讲座
- 虚拟健康咨询接受度分析-洞察及研究
- 多发性周围神经病护理查房
- 2025年高警示药品管理试题(附答案)
- 2025年低压电工证考试题及参考答案
- 省政府顾问管理办法
- 消防法制业务培训课件
- 医院药剂科运用PDCA循环降低拆零药品管理不合格率品管圈
评论
0/150
提交评论