




已阅读5页,还剩7页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第3集- Oh, my God. Williamson, get in here.我的天,Williamson,快进来- What the hell happened here?这里怎么回事?- An accident. 一点小意外- Here. gotta get him to the infirmary. Come on. 赶紧把他送去医务室,来- Get out. 出去- I thought you said you were gonna have a conversation with him.我 以为你只是想和他说些悄悄话- Yeah, I did. 没错- Things, uh, escalated. 我不是故意的- Bring him on into Three. Cathy, Im gonna need 10ccs of Xylocaine.带他去号房,Cathy 给他十毫升麻醉药- Thanks, guys. Ill take it from here.感谢帮忙,我可以处理这事- I said thank you, Ill take it from here.我说,可以了,请你们出去- Lets go. 走吧- Okay. lets take a look at you.好的,让我看看你的脚- Youre okay. Youre okay. 你会没事的- What happened? 发生了什么- Uh, nothing. 没什么- This isnt nothing, Michael. I need you to tell me what happened.你坦白告诉我Michael,我要知道发生了什么- Dont make me lie to you.不要逼我对你说谎- Please. 拜托- I think you better have I.A. start an investigation.我希望内务部能对这件事进行调查- Oh, theres no need. We know what happened. 不需要,我们很清楚发生了什么- Uh, perhaps youd be good enough to enlighten me? 那麻烦你告诉我- There was a pair of gardening shears left on the floor of the shed. 地上有一把除草剪刀,就在他工作的小屋子里- Evidently, he stepped on them.很明显,他踩了上去- Blade went right through his boot, huh?所以刀锋割伤了他的脚?- Yep. 是的- So, uh, why wasnt the boot still on his foot? 但 他脚上还穿着鞋子?- Like I said, Doc. 我说过了,医生- we got it taken care of. 这不是你该管的事- Lets go. 走吧- Im going to kill that scum. 我要把那个混蛋杀了- You wont. You kill him, you kill our express ticket out of here. 不要,你杀了他等于剥夺了我们离开的机会- Look what he did to you看他对你做了什么- youre not going to last a second in this place unless I do something about it.如果我不采取行动,我怕你活不过下一分钟- You ever hear of Top Flight Charters?你听过Top Flight Charters公司吗- Yeah. 听过- They operate flights from small airfields across the Midwest,他们运作 中西部一些小型机场的航线- like the one ten miles from here.那公司离这里不到英里- Theyre run by a shell corporation Abruzzi owns. 属于Abruzzi名下的空壳公司- We get him on board, 如果我们跟他合作- theres gonna be a midnight flight waiting for us the night we get outside those walls. 就可以保证我们可以月黑高飞,离开这四面高墙- Youre willing to risk the entire escape on a guy you dont even know? 你愿意把逃亡的成败压在这个你不了解的人身上?- Preparation can only take you so far.谋事在人- After that, you gotta take a few leaps of faith. 成事在天- Abruzzis a huge leap of faith, Michael.我不相信Abruzzi是可以 依赖的东风- Im not talking about Abruzzi.不仅仅是Abruzzi- Theres someone else who holds the key to this entire thing. 还有一人是关键人物- With him, it either works or it doesnt.有了他,决定最后是成功还是失败- Problem is, I couldnt know who that was until I got in here.问题是我要进来以后才能肯定这个人是谁- Sucre? You cant be serious. Sucre?你开玩笑吧- The guys a thief, Michael; he cant be trusted. 那是一个贼,你不能相信他- Gonna have to trust him, 必须相信他- because hes my cell mate.因为他是我的室友- How well do you know him?你对他了解多少?- About as well as a man can in a week.认识 了不过一周- You tell him, he tells everyone, were done. 你告诉他等于告诉所有人- You know that, right?那样我们就完了,你明白吗- We dont get him on board, theres not going to be any digging in that cell,他不加入的话,我没法在牢房采取任何行动- and if theres no digging in that cell.一旦如此- then theres no escape. 逃亡只是做梦- Thank you for calling, please leave a message after the tone.你好,请在B一声后留下口讯- Maricruz? Its me, baby. You there? Maricruz?是我,亲爱的,你在吗- Pick up if youre there, mami.你在的话接电话- I been in the SHU. 我被关禁闭了- I been thinking about you. 我一直很想你- About your body. 想你迷人的肉体- God, Ive been thinking about your body. 我不停的想啊想.- Hello? 你好- Uh, Mrs. Delgado. Delgado太太.- Hi. How you doing? Its me, Fernando.你好吗,我是Fernando- Um, sorry to bother you at home, but, uh, 抱歉打扰你- you know whats up with Maricruzs cell phone? Maricruz的手机打不通- It just keeps going straight to voice mail.都是留言信箱- Maybe she has it turned off.她大概把手机关掉了- Any chance you know where she is?请问你知道她在哪里吗- I know exactly where she is. 我当然知 道- And that would be? 她在哪里?- - With Hector. -和Hector在一起- Hector? -H. Hector?- Thats right. 是的- Theyre at the mall, I think.他们出去逛街了,我想- I dont suppose, next time you see her,我不知道你们见面的时候- you could have her turn her phone back on? 你是不是能让 她把手机打开- Mrs. Delgado, I know you dont like me, Delgado太太,我知道你不喜欢我- but I love your daughter and she loves me. 但我爱她,她也爱我- Were going to get married, you know?我们快结婚了,你知道吗- If you were a decent man and you really loved her, 如果你真对我女儿好- youd let her live her life.就不要 再纠缠不放- Whats that supposed to mean?这什么意思- Ill tell her you called. 我会告诉她你曾来电- Im looking to do some damage.我想搞破坏- Well, you come to the right place.你真来对地方了- I want to do it slow. 我要慢慢来- Inflict the maximum amount of pain,造成最大的痛苦- so a guy wishes hed just die, you know, and get it over with,让人求死不 能,你知道就是垂死- but just cant quite get there.但又不会去见上帝那种- Oh, I got that. 明白- I got that. 明白了- Look at this right here, boss. 来看看这个- I call it the gutter. 这锯齿刀- Jam it up there in the stomach,从胃那里插进去- and these bits right here hook the intestines. 会把肠都拉出来- You give it a pull back, 只要轻轻一拉- poor suckers guts are hanging right out of his stomach, 那个可怜虫的内脏会乱成一团- and hell get a real good look at em, cause the wounds not fatal.他会像你说的那样求死不能- Well, least not until the infection sets in.起码在那个可怕的瞬间- Youre one sick puppy, you know that?你真是一个变态的家 伙- Thank you. 谢谢- What happened? 怎么回事- Im okay. 我很好- Theyve gotten to you, havent they?他们打你了吗- The other prisoners. 牢里的人- My God, Michael, this place is going to kill you. 这地方会让你送命的- You said you talked to a woman. What was her name?你说你跟一个女士有接触,她叫什么- - Leticia Barris. -Leticia Barris- Howd you know? -你知道什么- A year ago, I was doing exactly what youre doing. 一年前我竭尽所能- Trying to find out the truth. 试图找出真相- Its a bottomless pit, Veronica.结果徒劳无功,Veronica- They designed it that way, 他们都设计好了- so that, by the time you got to the bottom of it, Lincoln would be dead.一旦你穷追不舍,Lincoln也会被杀- Why didnt you tell me you were doing this? 你没有告诉我你一直在查这事- Once the day was set, 一旦日子定下来- once that final appeal had been rejected,最终上诉被驳回- he had 60 days to live. 他只剩下天的时间- Figured I could play their game and watch him die in the process,我不能坐视一切发生而无动于衷- or I could take matters into my own hands. 我宁可把自己的想法付诸行动- You dont have to do that. 你不需要这样做- Leticia knows something.Leticia知道一些东西- If I can get it out of her, maybe we can re-open Lincolns case.我要找出来,也许能重开Lincoln的案子- Whatd she tell you? 她说什么了- She said that somebody else was behind the killing of the Vice Presidents brother.她说有人是这案子的幕后黑手- Who? -谁?- She got spooked, she took off before I could get anything out of her. 她走掉了,在她说出来以前她走掉了- Shes holed up in the Elysian Fields Projects. 她 是伊甸园计划的一部分- Im going to go see her this afternoon.下午我去见见她- Place is dangerous. You should take someone with you.那地方很危险,找人陪你去- Who? 谁- Fianc?would be a good place to start.或者你未婚夫会是一个好人选- I think thats probably the last thing in the world Sebastiand ever want to do.我想Sebastian不会愿意陪我做这样的事情- - Its good to see you. 见到你真好- You, too. 我也是- No priors, a good student.没有前科,一个好学生- Then you get yourself arrested for intent to sell. 因为贩药被抓住- Good life get a little boring?好日子过腻了?- It was stupid. 我一时糊涂- It wont happen again.不会再发生这样的事情- Well, were all here to make sure of that.我们要确信这一点- I took some time to speak to your mother before you came in.你来之前我跟你母亲聊过- She told me that there were some.她告诉我一个可以- some extenuating circumstances in your life right now. 改善你行为的方法- Yeah, if youre talking about that guy at Fox River, 如果你想说 在监狱的那个人- hes got nothing to do with this.他跟这事没有一点关系- He refuses to call him his father.他拒绝称呼他为父亲- The world would be a better place without him. 这个世界没有他会更好- Its clear to me youve got a lot of anger, young man. 你的火气可不小啊 年轻人- Misdirected, it could land you in the wrong place. 这样 的情绪会让你做错事- So, to make sure that doesnt happen,为了避免你再犯错- youre gonna have to check in with me once a week. 每周你要向我报到一次- Fridays, one hour. 周五,一小时- Your attendance at school and your grades need to be pristine.在学校 不能无辜缺席 成绩要良好- Absolutely. 当然- And to give you a real good idea同时我有一个建议- where that anger of yours will get you if you dont rein it in,你必须控制你的情绪而不是被情绪控制- Im signing you up for the Scared Straight program at Fox River.我会让你参加一个监狱辅导计划- Youll have a mentor, who youll work with weekly, 在里面,你会有自己的导师- to give you a little perspective.每周与你见面并给你相关辅导- A mentor? 导师?- Your father. 你的父亲- Tell me that aint what I think it is.告诉我这不是我想的那东西- It aint what you think it is.这不是你想的那东西- Fish. A cell phone in here?雏儿,你在这里打手机?- Thats cardinal sin number one.这是罪加一等- They can tack two years onto your bid, automatic. 他们会在你刑期上加判你年- If they catch you. 如果你被捉到的话- Man, you know what kind of trouble I can get, for just knowing what I know?你知道我会有麻烦,就因为知道这事- Shh, shh, shh, shh, shh, shh.- Now, that means you can make calls whenever you want, right?你有需要就可以打电话,对吗?- I dont like the look in your eye.我不喜欢你看我的眼神- Whats in there- you never saw it. Got it? 里面的东西,你从未看见,明白吗- Why didnt you include any names?你为何不提出任何名字?- Why would I want anyone to watch me die? 我不想别人看着我死去- Ive seen it happen a number of ways.这 样的事数不胜数- Some people want to go it alone,有些人希望独自离去有- others have grandiose statements they want to make. 些却在死前还在大放厥词- But most want some member of their family there, 当然大部分人希望家人陪伴在侧- before they leave this world.在弥留的一刻- Ill do it alone.我选择独 自承受- Son, in my opinion, 在我看来- all inmates who have made that choice选择孤独离去的人多半在死前后悔自己的决定- have deeply regretted it in their final minutes. 我.- Ill, uh. 让你保留这份申请表- .leave it blank for now.你剩下不到周的时间- You have less than four weeks now.再 仔细考虑一下- You should give it some thought.我要找Leticia Barris- Hi. Im-Im looking for Leticia Barris. 五号房- Five. 谢谢- Thank you. 你好- Hello! 不要动- Dont you move a muscle. 别紧张,Leticia- Take it easy, Leticia. 你是他们一伙的,谁?- Youre working with them, arent you? -别把我当傻瓜- - Think Im stupid, lady? 我知道我电话被监听了,还有停在对面马路的车- I hear the clicks on my phone, I see the cars out there on the street. 我知道你很害怕,我也是- I know youre scared. I am, too. 请你把枪放下- But, please, put the gun down. 你去哪里- Where you going? 爱尔兰,去哪里有何分别- Ireland. What difference does it make? 有分别,你不曾在法庭作供- It makes all the difference. Nobodys ever gotten your testimony. 所以我现在还活着- Thats exactly the reason Im still breathing. 我不是你的敌人,希望你相信我- Im not with them, Leticia. You have to believe me. 那你偷偷来找我目 的何在- Oh, yeah? Then what you sneaking in here for? 我只是担心有人比我先到一步- I thought maybe theyd gotten to you. 是吗- Oh, yeah? 你对我的事如此关心,忽然之间?- And why do you care so much about my well-being, all of a sudden? 我没有- I dont. 这才像句人话- Finally, an honest answer. 我只是希望你可以 救Lincoln- But maybe you can save Lincoln. 还有把杀你男友的人绳之于法- And maybe you can bring down the guys who killed your boyfriend in the process. 如果被杀的是你- If somebody killed you, 你男友也会这样做吧- and Crab could have done something to the guys who did it- 你以为他不会吗- you think he would have? 我没有那么坚强- Im not as strong as he was. 我 不能对付那些人- I cant take those people on. 我可以- Ill take em on. 你只需要来我办公室告诉我你所知道的- All you have to do is come to my office and tell me what you know. 我会记录下来,签署一份宣誓书后你就可以离开- Ill type it up, you can sign the affidavit, and split. 有需要 我甚至可以亲自送你去机场- Ill take you to the airport myself. Bellick- Bellick. 怎么了,Lincoln- Hey, whats up, Lincoln? 下来几个星期我需要多一点外出的时间- I want some extra time outside for the next couple weeks. 刷墙刷厌烦了?- Paint fumes in P.I. must be getting to you. 这 里允许带手机吗?- Cell phones allowed in here? 谁?- Who? 额外的时间- Extra time outside. 还要一些烟- A couple cigarettes. 每周半小时,一枝烟- Half hour. One week. One cigarette. 知道叫Sucre的家伙?- Know a con named Sucre? 我实在不明白, John- This is what I dont understand, John: Fibonacci指正你- Otto Fibonacci fingers you. 他让你下半辈子蹲在大牢里- He put you in prison for life. 你似乎对此漠不关心- Yet, you act like you dont even want to find out where he is. 这不是真的,Philly- Thats not true, Philly. 是不是你觉得自己已经一 无所有了?- Maybe its cause you dont think you have anything to lose anymore, you know? 你已经在里面了- Youre already locked up. 我在想.或者你喜欢里面- You. you know, maybe you, um. maybe you like it here. 我不知道- I mean, I dont know. 我只是肯定,Fibonacci会在下月作证- But, what I do know is that, if Fibonacci testifies next month, 我快要成为你 的邻居了- you and I are gonna be neighbors. 我不会让这一切发生- And I am not going to let that happen. 我想你不会适应里面的环境的- I dont think you would fit in here, Philly. 名牌衬衣,领带和西装- Fancy suits, ties, shirts. 我想你是对的- I think youre right, so, uh. 我不想跟你废话- so, lets cut to the chase. 你 对付那小子没有- Did you break this kid? 他有没有告诉你Fibonacci的下落- Did he tell you where Fibonacci is? -这是什么- What is this? -一点小礼物- Its a little gift from me to you. -这是他的?- Are these his? -他不肯开口- Yeah, he wont crack. 我想你要另找方法 解决这事情- Well, perhaps, you should consider using a different methodology then, John. 据我所知- From what I gather, there are far worse threats in prison 有些东西比肉体伤害更能让人屈服- other than bodily harm. 记得以前你信任我- What happened to the days when you used to trust me, Philly, 是因为我总能把事情办好?- that I would get things done? 以前我信任 你总是在你把事情办妥以后- Those were the days when you actually did get things done, John. 爹地,你听到那消息了吗- Daddy! Daddy! Did you hear the news? 什么消息- What? What-What news? 我们会和Philly叔叔到湖边玩几个星期- Were going to stay with Uncle Philly at the lake for a few weeks. 是的,我们 会玩得很开心- Yeah. Were gonna have a good time! 你是对的,John- Youre right, John. Maybe youre right. 我信任你- I do trust you. 而你不会让我失望的,对吗?- Now, youre gonna take care of that thing, arent you? 那个夫妻探访怎样,你的女友还好吧- How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours? 我想应该很爽 吧- I imagine pretty good, huh? 你知道这是已婚犯人的专利- You know, visitation rules stipulate that conjugals are only for married couples. 我们订婚了- But were engaged. 我有这个机会- Besides, I got that coming to me 是因为我一向安分守纪- cause I aint caused no static in this place. 请不要剥夺我的权利- Please dont dead my conjugals. 我不会的- I wont. 谢谢- Thank you. 作为交换- But, in exchange, 我要你告诉我那手机的事情- you have to tell me where that cell phone is. 手机?- Cell phone? 不要装傻- Dont play stupid with me. 这是你唯一的机会- Im giving you a chance to save your precious conjugals. 保住你过夫妻生活的权利- You lie to me, 如果你 说谎,什么都没有了,永远都不会有了- theyre gone, and theyre never coming back. 那手机在哪里?- Now, wheres that cell phone? 特纳- Turner? 你的换岗批准了,你会负责文书工作- Your transfer came in. They want you in administration. 他没说- He didnt talk. 我要打一些电 话- All I got to say is I better get to make all the calls I want. 你很难如愿- Gonna be kind of hard. 肥皂?- Soap? 我失去夫妻权利因为一块肥皂?!- I lost my congugals over soap?! 你失去了一点权利,但我会给你更多- You may have lost your conjugals, but I can do you one better. 让你们可以在一起- I can get you to her. 和 Maricruz- To Maricruz. -你让我们在一起?- - You can get me to Maricruz? -没错- Thats right. 怎么做?- Yeah? And how you gonna do that? 我们要越狱- Were breaking out of here. 怎样- How? 从我们的牢房开始- - It starts in our cell. 我们的牢房?- - In our cell? 告诉你,已经开 始了- To tell you the truth, its already started. 你疯了吗- Are you crazy?! 你以为我想越狱?- You think I want to break out of here? 再过个月我就出去了- 16 months from now, Im out the gate. 我要结婚了- Im getting married, papi, 我可不想在婚礼时被警察捉回去- and Im sure as hell not doing it with no posse on my ass. 我真想把你揍个半死- Man, I ought to beat you six ways till Sunday! 我失去了我的权利- I lost my conjugals, pendejo. 就因为你的肥皂- and all because of your little bar of soap. 我要试试你能否保守秘密- I had to test you; see if you could keep a secret. 你要秘密?- You want a secret? 我告诉你个秘密- I got a secret for you, Fish. 你在我的牢房乱搞- You dig in my cell while Im there, 我就劈 死你- and Im gonna split your wig. 这下好了- That went well. 我们从Lincoln和你男友的关系开始- Why dont we start with Lincolns relationship with your boyfriend. -很简单- Real simple. 他欠我男友万块钱,一直没法还清- He owed my man $90,000, and he wasnt getting it done. 突然 间他有钱了- Then, all of a sudden, it gets done. Crab很高兴地拿着钱回来- Crab walks in with 90K and a big-ass smile on his face. 谁给他的钱- Who paid him? 不是Lincoln,别人帮他付的- Not Lincoln- they paid his marker. 别人是谁?- Whos they? 没事的,- Its all right, Leticia. 你现在很安全- I told you, youre safe here. 我在 家里见过他一次,就一次- Crab brought this guy home. Never seen him before. Crab在做大生意的时候,总是叫我出去- Crab did what he always did when he was doing big business: 关于那个男人- he told me to take a walk, so thats exactly what I did. 不像是Crab经常来往的那种人- There was something about this guy, though- 什么意思- he wasnt the kind of guy Crab usually dealt with. 他们似乎不可侵犯- What do you mean? 我就知道,有那种感觉- Couldnt put my finger on it till he went outside. -怎样的感觉- Then I knew. He had that look. -你知道像是他们是发号司令的人- What look? 有一种权威的感觉- You know, that they own the place. 像他们 是官方的人- That theyre untouchable. 你说政府偿还了Lincoln的债务?- Like theyre government. Crab有没有说他们想交换什么?- So the government paid Lincolns debt? 没- Did Crab say what they wanted in return? 好吧- Uh-uh. 你等我一会把东西打好- All right. -你去哪里- Uh, just give me a moment to type this up. -抽根烟- Where are you going? 一分钟就好- Im gonna have a smoke. 一根烟- Look, this is only gonna take me a minute. 没有红肿和发炎- So will the smoke. 再打十天抗生素- No redness or swelling, so its no sign of infection. 你就会没事了- Im gonna keep you on antibiotics for the next ten days. Michael,你要明白- You should be good. 我有责任向上面报告,如果我知道囚犯之间有些什么- Michael, you understand, by law, 这伤绝不可能是意外践踏一把除草剪刀造成的- Im obligated to file a report if I feel theres been prisoner misconduct. 你报告上去,事情对我而言会变得更糟- Theres no way this injury happened by stepping on a blade in a garden shed. 现在还不够糟?- If you file a report, things could get a lot worse for me. 会有更可怕的事情在后面- Theyre not already? 我有不少敌人- Not compared to what they could be.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 波峰焊技术员试题及答案
- ISO 9001(DIS)-2026重大变化之1:“质量文化和道德行为”专题深度专业解读与应用指导材料(雷泽佳编制-2025A0)
- 农业银行2025金融科技岗笔试题及答案安徽地区
- 农业银行2025乐山市秋招笔试英语题专练及答案
- 中国银行2025六盘水市秋招结构化面试经典题及参考答案
- 2025年3D打印技术的骨骼修复技术
- 2025年3D打印技术的材料科学与制造工艺
- 建设银行2025吐鲁番市信息科技岗笔试题及答案
- 辅导员业务知识培训课件
- 农业银行2025黄石市秋招笔试创新题型专练及答案
- 2025年体育组织行业研究报告及未来行业发展趋势预测
- 采购进口生蚝合同协议书
- 2024年永州市工会社会工作者招聘笔试真题
- 推进文旅医养融合发展的策略及实施路径
- 成本分析表-产品成本构成
- 2024年云南航空产业投资集团招聘考试真题
- 2025年山东快递工程专业职称考试(快递设施设备知识·技术员、助理工程师)历年参考题库含答案详解(5卷)
- 蓝莓种植加工一体化发展项目可行性研究报告写作模板-申批备案
- 2025年汽车驾驶员技师资格证书考试及考试题库含答案
- 消防消控室设备管理制度
- 项目现场伙食费管理办法
评论
0/150
提交评论