B2C的读法.doc_第1页
B2C的读法.doc_第2页
B2C的读法.doc_第3页
B2C的读法.doc_第4页
B2C的读法.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

B2C该怎么读摘 要:随着对外交往的日益频繁,字母词有增多的趋势,字母词在书写和读音方面失范现象越来越严重,与语文现代化的标准化要求相违背。字母词的使用应在两方面加强规范:一是规范字母词的使用范围;二是规范字母词的读音。关键词:字母词;使用范围;读音;规范2011年10月14日央视新闻频道早间节目朝闻天下在报道近期淘宝商城遭卖家“围攻”新闻时,主播郑天亮将it专业名词“b2c”读成了不中不洋的“b二c”,引起了懂行网友的嘲笑和挖苦,一些媒体也跟着吐口水,央视播音员又一次出洋相了。这次是书写和读音不规范的字母词惹的祸,引起误读的原因主要有两个:一是外文字母词的使用范围不当;二是外文字母词的构词及读音不规范。下面分别讨论。1.字母词的界定问题“字母词”概念的界定在学界有不同的说法,这里仅举一些代表性的观点。一派以俞思义等为代表,他们认为认为用拉丁字母(英文字母)构成的缩略语是字母词,但不包括原形词、用汉语拼音表示的缩略词。陈正瑜等等指出只要是用西文字母构成的词语就是字母词,所涉范围比第一类要大一些,既包括缩略词,也包括原形词。刘涌泉等又把字母词的范围进一步扩大,他们认为只要是外文字母构成的词都可以算是字母词。张会等却认为把凡是由字母构成的词都看作是字母词的说法值得商榷。陈家璇(2007)认为应加上“汉语中使用”的条件,把讨论范围缩小。他在总结上述各家观点的基础上提出了自己的看法,他认为字母词应是“在汉语公共语言生活中使用的单词性的完全或部分由字母构成的词。”陈氏综合考虑了字母词的应用范围和字母词的结构问题,概括比较全面。本文字母词的界定采用陈氏的说法。2.字母词使用中存在的问题汉语中字母词根据词形的不同可以分为“纯字母词、汉字字母词、数字字母词”三类。纯字母词全部由字母构成,后面两类是混合语码。汉字字母词由汉字加字母或字母加汉字构成,如“阿q、维生素a、aa制”等。数字字母词是数字和字母的混合结构,如“三g、f4、a4、5w”等,不过数字字母词一般还混有汉字,如”a4纸、3g革命、f4组合”等。数字字母词中还有一小类是字母中夹数字,如“b2b(business to business)、f2f(face to face),这一小类的读音也有问题。数字字母词一般的读法是“含阿拉伯数字的字母词中的数字一般按相应的汉字数字的读音去读, 如“mp3、4s店、3g手机”等,其他来自外文的拼读字母词照外语读法读,如“b2b、f2f”。(郭熙 2002)这次郑主播在读b2c时按照的是第一种读法,而不是按外文缩略的读法,所以闹出了笑话。还是回到字母词的使用范围来讨论,中央台的主播相比对b2c这些专业术语比一般的读者或听众了解的机会应该要多一些,他都出错了,我们这些平时不大接触这些术语的芸芸众生在遇到这些字母词是要闹笑话的几率肯定比新闻播音员的要高。现在的问题是这些外文字母词是否应该出现在新闻媒体中呢?3.字母词规范化使用的建议2001年1月1日开始施行的中华人民共和国国家通用语言文字法是中华人民共和国第一部关于语言文字的专门法律。这部法律中有两条涉及到外国语言文字的使用,第二章的第十一条规定:汉语文出版物应当符合国家通用语言文字的规范和标准。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。第十三条规定:公共服务行业以规范汉字为基本的服务用字。因公共服务需要,招牌、广告、告示、标志牌等使用外国文字并同时使用中文的,应当使用规范汉字。在信息化高度发达的今天字母词如潮水般涌进国门,每天都有不少新字母词出现在各种媒体中,但却并没有严格遵守这两条规则,有人认为这两条规则还有欠严密,对有些情况估计不足。“这两条涉及外国语言文字的条款,只规定需要使用外国语言或文字时必须用国家通用语言文字作必要的注释,并要使用规范汉字,但是没有规定外文字母作为汉语的表达单位或构词成分进入汉语并按原型书写这种情况如何对待,并且没有规定需要使用外国语言文字”的判定标准或细则,因而也就无从判定“不需要使用的情况。”(张普 2005)法律条文过于粗疏导致一些媒体打擦边球的现象时有发生,字母词在使用过程中失范也就在所难免了。我们的看法是,作为国家的宣传机构应该是遵守文字法的模范,带头使用规范用语,象b2c这样的专业术语出现在专业报道中也许不会让人觉得意外,但出现在中央台的新闻播报中就有点匪夷所思了。我们查了相关资料才知道b2c是英文business to consumer的缩写,中文简称为“商对客”,是电子商务的一种常用模式。自从电子商务在国内兴起后,b2c的说法就一直流行, it业内人士对这一念法已认可。“b2c”中的“2”是英文“to”的简写,因两者发音相同而混用,是英文常见的一种不规范用法。网络中经常会出现一些类似为求简求快而创制的缩略词如“gr8(great)、h8(hate)、 ne1 (anyone)”等,这就像中国网友在网上用“88”代替英文的bye-bye、“有木有”代替“有没有”一样,是一种随便的网络语体。在网民这个特殊群体中使用是没有问题的,但拿这种在英语使用中不规范的用法夹到央视的新闻播报中确实有点儿戏的味道。我们认为这种违反国家语言政策的行为应该根据相关法律加以规范。2010年11月23日国家新闻出版总署出台的关于进一步规范出版物文字使用的通知第三条就规定:“在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。”国家新闻出版总署的这个通知的出台对媒体中外文词、字母词在汉语文献中的不规范现象提出了规范性的要求。字母词在各种媒体中的适用范围和使用频率有日益增加的趋势,要阻止和消灭字母词是不可能的,但我们可以规范。现代汉语词典中的收词都是经过仔细斟酌的,现在采用适当的方式在收录,收录的原则是普遍性与必要性相结合。但我们应该看到在实际操作中收词标准还不是很明确,书写与读音也往往缺乏统一的标准,这还远远不能满足语文现代化中的标准化要求。我们认为,国家语委应该根据语言生活的变化修改相关法律条文,对字母词的使用范围作出明确的界定,同时也应该对违反使用规范的行为作出相应的处罚规定。标准一旦确立,新闻媒体在采、编、审各个环节涉及字母词时就要严格遵守相关条文,如有违反就应受到相应的处罚,尽可能把字母词使用中的不规范现象消灭在萌芽状态。与字母字的使用标准问题相伴随的另一个问题是字母词的标音读音问题。字母词至今还没有一个统一的读音标准。一般是大家都习惯于用英语读音来读,就连汉语缩略语的字母词本应该按汉语拼音字母名称来读的一般也是用英文语音来读。正是因为没有从法律上对字母词作统一的规范标准才引发了学界对字母词该怎么读的持续争论。有人认为字母词应用汉语音或近似的汉语音去读这些字母。有人认为字母词应该采用外文(英文) 字母的读音。还有人提出汉语和英语两套读音并行不悖,都可视为规范读音。甚至有人提倡使用“京音”去读。李小华(2002)对上述各家观点进行梳理后认为,各家观点虽不尽一致,但归纳起来无非是用汉语语音拼读字母词还是直接采用英文字母本音读字母词的问题。她在对字母词的读音分别作社会调查和广电媒体调查后发现国人存在字母词读音方面存在的差异基本上还是属于中国人拼读外文字母(主要是英文字母)的差异,是英文字母读音的内部差异,是标准读音与非标准读音的差异。也就是说大众倾向于用英文字母音读字母词。广播电视媒体在字母词的读音方面与大众读音方法一致,均是采用英文字母读音,只是发音比大众更规范,是标准的英文字母读音。她认为基于遵循语言规范的从众性、坚持语音的系统性、维护语音的纯正性等方面的考虑,读字母词时应以英文字母本音即标准音为字母词的规范读音。我们认为从目前字母词读音实际情况来看,这个观点是有见地的,基本符合字母词的读音实际,推行起来也不会遇到多大阻力。字典在收录字母词时就应该确立正音标准,有了正音标准,实际使用过程中只要按标准读就不会乱套。同样的,这样的正音标准也应该出现在语言文字法中,这样才能规范的读音受到法律的保护,混乱的字母词读音也才能从无序走向有序。前面讨论的都是纯字母词或字母与汉字混合的结构体,在字母词读音中按确定的标准去读音就行了,但字母词中有一个字母夹数词的小类有时读音还不好拿捏。我们对字母词中的数字读音一般按照汉语中读阿拉伯数字的读音去读,如mp3、3g手机、h2o、f4组合、2b铅笔等。但有些专业术语的读音可能并不遵循通行的读法,而是另有约定,如“b2b、f2f”等,这些数字的读音实际是一种谐音现象,是一种超常规的读法,一般在专业人士中使用,一般人如果不查资料很少知道这些缩略词的实际来源。如果局限于专业圈子,这些不规范用法也许不会引起什么误解,但超出这些圈子进入大众语言生活就会造成交际失败或引起误解,这应是使用中应该注意的问题,特别是在严肃的主流媒体中,应尽量采用规范的用法。这就要求媒体的采、编、审人员严格把关,熟悉、遵守文字法的相关规定,尽量把不规范的用法排除在节目内容之外。4.结语现在我们终于明白了郑主播为什么会出现让网友嘲笑的口误了。第一个原因当然是与播音员平时的知识积累有关。这是一个科技日新月异的时代,各种新行业用语层出不穷,发达的资讯让这些新术语在各种交流中快速传播,一些外来词在找不到适合的汉语对应词的情况下以字母词的身份进入汉语媒体。新行业带来海量的行业新术语会让播音主持应接不暇,稍有疏忽就会招致失误。如果新闻稿件中以字母词形出现的新专业术语太多,弊端是显而易见的,就算主播在播音前花费了相当的时间和精力去查阅相关资料并弄懂了相关知识,播报的时候做到了准确无误。这与新闻信息的简明通达性要求相违背,应是新闻稿件的大忌。第二就是新闻稿件的各级审查出现了问题。b2c这样不规范的网络词语出现在新闻稿件中明显违反了国家新闻出版署的相关规定,但它就是躲过了层层审查最终到达了播音员的手里。真的不知道这层层把关的编审人员是否熟悉国家的相关法律条文和中央台的行规,因为央视的台规中就有这么一条:播报与解说不得出现英文。这样的绑嘴条文也许郑主播知道,但编审却假装不知,最终导致郑主播舌头打滑。因此我们认为这次的失误主因不在郑

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论