《了不起的盖茨比》:失败的翻拍之作.doc_第1页
《了不起的盖茨比》:失败的翻拍之作.doc_第2页
《了不起的盖茨比》:失败的翻拍之作.doc_第3页
《了不起的盖茨比》:失败的翻拍之作.doc_第4页
《了不起的盖茨比》:失败的翻拍之作.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

The Grating Gatsby了不起的盖茨比:失败的翻拍之作Baz Luhrmanns The Great Gatsby is a tale told idiotically, full of noise and furor, signifying next to nothing.兹吕尔曼(Baz Luhrmann)导演的了不起的盖茨比(The Great Gatsby)是一个叙事手法愚蠢,充满喧嚣和狂躁,几乎没有任何意义的故事。The production is not insipid, lets give it that. An exercise in absurdist excess, this fourth screen adaptation of F. Scott Fitzgeralds novel, with Leonardo DiCaprio in the title role, means to dramatize the excesses of the Jazz Age, with hints of Weimar decadence thrown in for bad measure. But thats a banality by this late date, and its as far as Mr. Luhrmann goes in making sense of the book. The films only governing principle is maximalism - everything has been made as big as possible, apart from conversational interludes, when big feelings are displayed, like bullet points, by actors striking static poses.平心而论,这部电影并不平淡。它秉持荒诞夸张的风格,将F. 斯科特菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)的这部同名小说第四次搬上银幕,莱昂纳多迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)在片中担任男主角。作品意在戏剧化表现爵士时代的放纵无度,还画蛇添足地加入了一点点魏玛式的颓废。但现在看来这种手法未免太显老套,而吕尔曼对原书的理解也就到此为止。这部电影唯一的指导原则是极大主义除了插入的对话以外,一切都被尽可能夸大,演员摆出的静态姿势表达出了强烈的感觉,就像提示要点一样。For a while the sheer scale of the thing keeps you engaged, if not agog. (I watched through 3-D glasses that werent worth the bother.) Gatsbys mansion is a cross between Neuschwanstein Castle and what San Simeon might have been if Hearst had been more gregarious; partygoers swarm like cicadas, and make as much of a racket. A road trip between Long Island and Manhattan takes on the thunderous intensity of a Grand Prix; the mere arrival of Gatsbys gorgeous yellow Duesenberg in Nick Carraways driveway is enough to set teacups rattling on a kitchen shelf. (Nick, the novels narrator and aspiring writer, is played by Tobey Maguire.) Fitzgeralds valley of ashes, a desolate strip half way between West Egg and New York City, has become an expressionist Hades where doomed workers slave away on giant slag heaps. (Thats as close as the movie comes to the authors complex attitude toward American capitalism.)这种夸大的表现手法即使不能让你兴奋,也会让你在一段时间内保持投入。(我是戴着3D眼镜看的,但其实不值得戴它看。)盖茨比的宅邸介于新天鹅堡(Neuschwanstein Castle)和圣西蒙(San Simeon)的赫式古堡(Hearst Castle,如果它的主人赫斯特(Hearst)将它打造得更适合举办派对的话就更为接近了)之间;派对客人像蝉一样簇拥成群,尽情享乐。长岛(Long Island)和曼哈顿(Manhattan)之间的公路上充斥着国际汽车大奖赛般的雷鸣轰响;盖茨比华丽的黄色杜森博格(Duesenberg)驶入尼克卡拉韦(Nick Carraway)的车道的声音就足以让橱架上的茶杯喀喀作响。(尼克是这部小说的叙述者,他是一位有抱负的作家,由托比马圭尔(Tobey Maguire)扮演。)菲茨杰拉德描绘的位于西卵(West Egg)和纽约中间的名为“灰烬谷”的荒凉地带,成了一个表现主义的地狱,命运悲惨的工人在那里的巨型矿渣堆上埋头苦干。(这是电影最贴近地反映出作者对美国资本主义的复杂态度的地方。)The artistic elephantiasis takes many forms. When young James Gatz, who hasnt yet transformed himself into Jay Gatsby, first encounters his benefactor-to-be, Dan Cody, he doesnt just row a borrowed rowboat out to Codys yacht on Lake Superior, as in the book; Gatz saves Cody and his vessel from incipient calamity during a storm of sufficient ferocity to scuttle the Titanic. And when the camera first catches sight of the fully formed Gatsby, presiding like a god over one of his parties, fireworks fill the summer sky behind him and a symphony orchestra summons up the majestic strains of Rhapsody in Blue.该片表现出了多种形式的艺术夸大症。在年轻的詹姆斯盖茨(James Gatz)还没有变身为杰伊盖茨比(Jay Gatsby)时,当他第一次遇到了他未来的恩人丹科迪(Dan Cody)时,他没有像书中那样,只是划着一艘借来的船赶往苏必利尔湖(Lake Superior)上科迪的游艇,而是在一场足以掀翻“泰坦尼克号”的风暴中,将科迪和他的船从危难边缘救了回来。当镜头第一次捕捉到完全成形的盖茨比的样子时,他正像一位备受推崇的偶像一般主持着一个派对,烟花绽满他身后的夏夜天空,一个交响乐团演奏着蓝色狂想曲(Rhapsody in Blue)的宏伟乐章。Its a moment that makes you smile, even if you recall that Woody Allen used Gershwins anthem, and fireworks, to far greater effect in the preface of Manhattan. Theres something touching - again, for a while - in the filmmakers desire to please, in his fevered efforts to define a time in American history by the way it looks. (Hes so eager to cram in pieces of period detail that one camera pullback reveals high-steel workers constructing a skyscraper, even though its the middle of the night.) But many of the borrowings - from Busby Berkeley, from The Crowd, from Citizen Kane - begin to ring hollow, especially because Mr. Luhrmann borrows, well beyond the point of self-parody, from the same bag of tricks he opened up more than a decade ago in Moulin Rouge!这是一个让人莞尔的时刻,即使你想起了伍迪艾伦(Woody Allen)曾在曼哈顿(Manhattan)的序幕中用格什温(Gershwin)的这首曲子和焰火制造出了宏大得多的效果。同样,偶尔也有令人感动的时刻在导演希望取悦观众的时候,在他竭尽全力原汁原味地呈现美国历史中某个时刻的时候。(他是如此渴望在片中填入某个历史时期特有的细节,片中有一个镜头拉回显露出了正在建造摩天大楼的高架钢铁工人,尽管那时已是午夜时分。)但许多借鉴从巴斯比伯克利(Busby Berkeley)那里、从群众(The Crowd)那里、从公民凯恩(Citizen Kane)那里开始显得空洞,尤其是因为吕尔曼的借鉴远远超出了自我谐拟的范围,他运用的技巧和10多年前他在红磨坊(Moulin Rouge)中所用的一模一样!The problem isnt those tricks per se. When the camera swoops and darts ecstatically, or in this case plummets into Manhattans stone canyons, the effect can be impressive, never mind that Spider-Man has claimed such aerobatics for his own. One fleeting but striking image is that of an apartment building, with each window expanding or contracting, like a window on the screen of a giant computer, as it frames a half-seen life.问题不在于这些技巧本身。当镜头令人心醉神迷地俯冲和急驰时,或者在这个情景中骤降至曼哈顿的石头峡谷中时,特效是可以令人印象深刻的,即便蜘蛛侠已经将这种特技飞行当作了自己的招牌动作。影片中有一幅短暂但富有冲击力的景象:一栋公寓楼的每扇窗户都在扩大或缩小,就像一台巨型电脑屏幕上的窗口一样,勾勒出若隐若现的生活百态。Nor is the music problematic, notwithstanding the films much-hyped use of hip-hop, or the presence of the rapper Jay-Z as one of the producers. In fact, the hip-hop is used judiciously; it kicks in mainly during party scenes, when theres monstrous pounding from other sources, and its no more intrusive than all the other efforts to heighten the storys reality. (The screenplay is credited to Mr. Luhrmann and Craig Pearce. Catherine Martin designed the lustrous production and the stunning costumes. Simon Duggan did the cinematography, which seemed of variable quality at the studio screening I attended.)音乐也没有问题,尽管电影大肆宣传对说唱音乐的运用,而且说唱歌手Jay-Z出现在了制片人名单上。事实上,说唱音乐使用得很明智。它主要出现在派对场景中,那里原本就有震耳欲聋的噪音,因此它并不比其他旨在强化故事现实性的努力更突兀。(本片编剧是吕尔曼和克雷格皮尔斯(Craig Pearce)。凯瑟琳马丁(Catherine Martin)设计了辉煌的场景和令人惊艳的服装。西蒙达根(Simon Duggan)负责摄影,在我参加的制片厂试映中,摄影质量似乎不太稳定。)Whats intractably wrong with the film is that theres no reality to heighten; its a spectacle in search of a soul. For all of its glittery fragmentation, Moulin Rouge! came around to moments of genuine passion. None of these new trappings means a thing because the people who populate them are stylish sticks, unsinged by the spark of life.这部电影的痼疾在于,其实没有什么地方需要强化现实性的;所以它成了一具寻找灵魂的华丽躯壳。红磨坊所有的闪光片段都围绕着真情迸发的时刻。而本片中所有这些新服饰都没有意义,因为穿戴者就像时尚木偶一样,丝毫没有烙上生命的火花。Thats almost surely not the fault of the actors, for the director turns them into lifelike props. Mr. DiCaprio, whos no more comfortable with the phrase old sport than Robert Redford was in the previous version, is elaborately sincere when he isnt frowning like Jack Nicholson; being charming like, well, Leonardo DiCaprio, or being mysterious, except that people who are genuinely mysterious dont look mysterious. Carey Mulligans Daisy is either languorous or amorous, not a lot in between. Mr. Maguires Nick is cheerlessly impressionable. Joel Edgertons Tom is charmlessly brutish. Elizabeth Debickis Jordan Baker is a flouncing cipher. And Mr. Luhrmann uses Amitabh Bachchan, a legendary star in his native India, to make the Jewish gangster Meyer Wolfshiem a leering Fagin.几乎可以肯定,这不是演员的错,因为是导演把他们变成了有生命的道具。迪卡普里奥说“老兄”这个词时并不比之前版本中的罗伯特雷德福(Robert Redford)说得更顺嘴,当他不像杰克尼科尔森(Jack Nicholson)一样皱眉,而是像呃莱昂纳多迪卡普里奥一样迷人,或者显得神秘时,他是在努力表现得真诚,只可惜真正神秘的人看上去并不神秘。凯丽马利根(Carey Mulligan)扮演的黛西(Daisy)要么无精打采,要么极度热情,很少能拿捏适中。马圭尔扮演的尼克敏感而无趣。乔尔埃杰顿(Joel Edgerton)扮演的汤姆(Tom)残酷而毫无魅力。伊丽莎白德比齐(Elizabeth Debick)扮演的乔丹贝克(Jordan Baker)是个可有可无的花瓶。吕尔曼还起用了印度的传奇明星阿米塔布巴沙坎(Amitabh Bachchan),他将犹太黑帮分子迈耶沃尔夫山姆(Meyer Wolfshiem)塑造成了一个色迷迷的教唆犯。Given the lifelessness of the enterprise, theres little point in belaboring its failure to convey the novels themes, let alone the emotional and social resonance of what has come to be considered a masterpiece of world literature. Although the hero created himself out of the whole cloth of romantic yearning, we see almost nothing of that self-creation, only the conflicted result. Although the Nick of the novel arrives at a new and tragic understanding of the American Dream, the Nick on screen cant be more than an earnest observer, since any vestige of the storys

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论