口译中的专用名词.doc_第1页
口译中的专用名词.doc_第2页
口译中的专用名词.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译中的专用名词 王一了口译考试中经常会出现一些专有名词,特别是一些机构名称,会议名称等,考生往往对此头痛不已。因此笔者将中高级口译教程中所出现过的专有名词略作整理,以更好为考生梳理专有名词口译方法的脉络。中高级口译教程文章中曾出现过的专有名词如下:京河高科技园区上海邮电服务发展公司本森电子公司亚太地区市民社会与文化多样性天津国际论坛亚欧首脑会议中国国际出版社北京武术宫中国武协社会保障及社区服务国际学术研讨会博鳌亚洲论坛亚太经合组织上海合作组织中美制药有限公司张江高科技园区上海进出口商品交易会中美关系全国委员会美中贸易全国委员会中美商贸联委会会议二十国集团财长和央行行长会议财富全球论坛国际清算银行中国科学院信息社会世界峰会联合国安理会联合国教育科学文化组织国际货币基金世界银行Jinghe high-tech parkShanghai post and telecommunications service development companyBensons electronics companyTianjin forum on civil society and cultural pluralism in the asia-pacific regionAsia-Europe summitChina international publishing groupBeijing martial art palaceChinese wushu associationThe international symposium on social security and community serviceBoao forum for AsiaAsia-Pacific Economic CooperationShanghai cooperation organizationSino-American pharmaceutical co.ltdZhangjiang high-tech parkShanghai Import and export commodities fairNational committee on us-china relationUs-china business councilUs-china joint commission on commerce and trade meetingG20 finance minister and central band governors meetingFortune global forumBank for international settlementsChinese academy of sciencesWorld summit on the information societyUn security councilUnited nations educational, scientific and cultural organizationInternational monetary fund (IMF)World bank由上可见,首先,对于较常见并且说法固定的专有名词,比如世界银行,联合国安理会,亚太经合组织等,应当做到熟记于心以便在考试时能做出及时的反应。其次,对于比较冷僻的专有名词,我们要具备一些基本的词汇储备以及搭配意识以帮助我们临场进行应对,例如委员会可以译为:committee, council, commission;研讨会,论坛可译为symposium或summit;交易会可译为fair;协会为association;高科技园区为high-tech park;有关论坛,研讨会,委员会的主题,内容可用介词“on”连接,如World summit on the infor

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论