免费预览已结束,剩余131页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
国际咨询工程师联合会FIDIC合同条款CONTENTS目 录51General Provisions一般规定 51.1Definitions定义 101.2Interpretation HYPERLINK l "_Toc130039922" 解释 111.3Communications HYPERLINK l "_Toc130039924" 通信交流 121.4Law and Language HYPERLINK l "_Toc130039926" 法律和语言 121.5Priority of Document HYPERLINK l "_Toc130039928" 文件优先次序 121.6Contract Agreement HYPERLINK l "_Toc130039930" 合同协议书 131.7Assignment HYPERLINK l "_Toc130039932" 权益转让 131.8Care and Supply of Document HYPERLINK l "_Toc130039934" 文件的照管和提供 141.9Confidentiality HYPERLINK l "_Toc130039936" 保密性 141.10Employers Use of Contractors Documents HYPERLINK l "_Toc130039938" 雇主使用承包商文件 151.11Contractors Use of Employers Documents HYPERLINK l "_Toc130039940" 承包商使用雇主文件 151.12Confidential Details HYPERLINK l "_Toc130039942" 保密事项 151.13Compliance with Laws HYPERLINK l "_Toc130039944" 遵守法律 161.14Joint and Several Liability HYPERLINK l "_Toc130039946" 共同的和各自的责任 162The Employer雇主 162.1Right of Access to the Site HYPERLINK l "_Toc130039949" 现场进入权 172.2Permits, Licences or Approves HYPERLINK l "_Toc130039951" 许可、执照或批准 182.3Employers personnel HYPERLINK l "_Toc130039953" 雇主人员 182.4Employers Financial Arrangements HYPERLINK l "_Toc130039955" 雇主的资金安排 182.5Employers Claims HYPERLINK l "_Toc130039957" 雇主的索赔 193The Employers Administration雇主的管理 193.1The Employers Representative HYPERLINK l "_Toc130039960" 雇主代表 203.2The Employers personnel HYPERLINK l "_Toc130039962" 其他雇主人员 203.3Delegated Persons HYPERLINK l "_Toc130039964" 受托人员 213.4Instructions HYPERLINK l "_Toc130039966" 指示 213.5Determinations HYPERLINK l "_Toc130039968" 确定 214The Contractor承包商 224.1The Contractors General Obligations HYPERLINK l "_Toc130039971" 承包商的一般义务 224.2Performance security HYPERLINK l "_Toc130039973" 履约担保 234.3Contractors Representative HYPERLINK l "_Toc130039975" 承包商代表 244.4Subcontractors HYPERLINK l "_Toc130039977" 分包商 254.5Nominated Subcontractors HYPERLINK l "_Toc130039979" 指定的分包商 254.6Co-operation HYPERLINK l "_Toc130039981" 合作 264.7Setting out HYPERLINK l "_Toc130039983" 放线 264.8Safety procedures HYPERLINK l "_Toc130039985" 安全程序 274.9Quality Assurance HYPERLINK l "_Toc130039987" 质量保证 274.10Site Data HYPERLINK l "_Toc130039989" 现场数据 284.11Sufficiency of the Contract Price HYPERLINK l "_Toc130039991" 合同价格 284.12Unforeseeable Difficulties HYPERLINK l "_Toc130039993" 不可预见的困难 284.13Rights of way and Facilities HYPERLINK l "_Toc130039995" 道路通行权于设施 294.14Avoidance of Interference HYPERLINK l "_Toc130039997" 避免干扰 294.15Access Route HYPERLINK l "_Toc130039999" 进场通路 304.16Transport of Goods HYPERLINK l "_Toc130040001" 货物运输 304.17Contractors Equipment HYPERLINK l "_Toc130040003" 承包商设备 304.18Protection of the Environment HYPERLINK l "_Toc130040005" 环境保护 314.19Electricity, Water and Gas HYPERLINK l "_Toc130040007" 电、水和燃气 314.20Employers Equipment and Free-Issue Material HYPERLINK l "_Toc130040009" 雇主设备和免费供应的材料 324.21Progress Reports HYPERLINK l "_Toc130040011" 进度报告 334.22Security of the Site HYPERLINK l "_Toc130040013" 现场保安 344.23Contractors Operations on Site HYPERLINK l "_Toc130040015" 承包商的现场作业 344.24Fossils HYPERLINK l "_Toc130040017" 化石 355Design设计 355.1General Design Obligations HYPERLINK l "_Toc130040020" 设计义务一般要求 365.2Contractors Documents HYPERLINK l "_Toc130040022" 承包商文件 375.3Contractors Undertaking HYPERLINK l "_Toc130040024" 承包商的承诺 375.4Technical Standards and Regulations HYPERLINK l "_Toc130040026" 技术标准和法规 385.5Training HYPERLINK l "_Toc130040028" 培训 385.6As-Built Documents HYPERLINK l "_Toc130040030" 竣工文件 395.7Operation and Maintenance Manuals HYPERLINK l "_Toc130040032" 操作和维修手册 395.8Design Error HYPERLINK l "_Toc130040034" 设计错误 396Staff and Labour员工 406.1Engagement of Staff and Labour HYPERLINK l "_Toc130040037" 员工的雇用 406.2Rates of Wages and Conditions of Labour HYPERLINK l "_Toc130040039" 工资标准和劳动条件 406.3Persons in the Service of Employer HYPERLINK l "_Toc130040041" 为雇主服务的人员 406.4Labour Laws HYPERLINK l "_Toc130040043" 劳动法 416.5Working Hours HYPERLINK l "_Toc130040045" 工作时间 416.6Facilities for Staff and Labour HYPERLINK l "_Toc130040047" 为员工提供设施 416.7Health and Safety HYPERLINK l "_Toc130040049" 健康和安全 426.8Contractors Superintendence HYPERLINK l "_Toc130040051" 承包商的监督 426.9Contractors Personnel HYPERLINK l "_Toc130040053" 承包商人员 436.10Records of contractors Personnel and Equipment HYPERLINK l "_Toc130040055" 承包商人员和设备的记录 436.11Disorderly Conduct HYPERLINK l "_Toc130040057" 无序行为 437Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 437.1Manner of Execution HYPERLINK l "_Toc130040060" 实施方法 447.2Samples HYPERLINK l "_Toc130040062" 样品 447.3Inspection HYPERLINK l "_Toc130040064" 检验 457.4Testing HYPERLINK l "_Toc130040066" 试验 467.5Rejection HYPERLINK l "_Toc130040068" 拒收 467.6Remedial Work HYPERLINK l "_Toc130040070" 修补工作 477.7Ownership of Plant and Materials HYPERLINK l "_Toc130040072" 生产设备和材料的所有权 477.8Royalties HYPERLINK l "_Toc130040074" 土地(矿区)使用费 488Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 488.1Commencement of Works HYPERLINK l "_Toc130040077" 工程的开工 488.2Time for Completion HYPERLINK l "_Toc130040079" 竣工时间 498.3Programme HYPERLINK l "_Toc130040081" 进度计划 508.4Extension of Time for Completion HYPERLINK l "_Toc130040083" 竣工时间延长 508.5Delays Caused by Authorities HYPERLINK l "_Toc130040085" 当局造成的延误 518.6Rate of Progress HYPERLINK l "_Toc130040087" 工程进度 518.7Delay Damages HYPERLINK l "_Toc130040089" 误期损害赔偿费 528.8Suspension of Work HYPERLINK l "_Toc130040091" 暂时停工 528.9Consequences of Suspension HYPERLINK l "_Toc130040093" 暂停的后果 538.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension HYPERLINK l "_Toc130040095" 暂停时对生产设备和材料的付款 538.11Prolonged Suspension HYPERLINK l "_Toc130040097" 托长的暂停 538.12Resumption of Work HYPERLINK l "_Toc130040099" 复工 549Tests on Completion竣工试验 549.1Contractors Obligations HYPERLINK l "_Toc130040102" 承包商的义务 559.2Delayed Tests HYPERLINK l "_Toc130040104" 延误的试验 559.3Retesting HYPERLINK l "_Toc130040106" 重新试验 569.4Failure to Pass Tests on Completion HYPERLINK l "_Toc130040108" 未能通过竣工试验 5610Employers Taking Over雇主的接收 5610.1Taking Over of the Works and Sections HYPERLINK l "_Toc130040111" 工程和分项工程的接收 5710.2Taking Over of Parts of the Works HYPERLINK l "_Toc130040113" 部分工程的接收 5710.3Interference with Tests on Completion HYPERLINK l "_Toc130040115" 对竣工试验的干扰 5811Defects Liability缺陷责任 5811.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects HYPERLINK l "_Toc130040118" 完成扫尾工作和修补缺陷 5911.2Cost of Remedying Defects HYPERLINK l "_Toc130040120" 修补缺陷的费用 5911.3Extension of Defects Notification Period HYPERLINK l "_Toc130040122" 缺陷通知期的延长 6011.4Failure to Remedy Defects HYPERLINK l "_Toc130040124" 未能修补的缺陷 6011.5Removal of Defective Work HYPERLINK l "_Toc130040126" 移出有缺陷的工程 6111.6Further Tests HYPERLINK l "_Toc130040128" 进一步试验 6111.7Right of Access HYPERLINK l "_Toc130040130" 进入权 6111.8Contractor to Search HYPERLINK l "_Toc130040132" 承包商调查 6211.9Performance Certificate HYPERLINK l "_Toc130040134" 履约证书 6211.10Unfulfilled Obligations HYPERLINK l "_Toc130040136" 未?男械囊逦? 6211.11Clearance of Site HYPERLINK l "_Toc130040138" 现场清理 6312Tests after Completion竣工后试验 6312.1Procedure for Tests after Completion HYPERLINK l "_Toc130040141" 竣工后试验的程序 6412.2Delayed Tests HYPERLINK l "_Toc130040143" 延误的试验 6412.3Retesting HYPERLINK l "_Toc130040145" 重新试验 6512.4Failure to Pass Tests after Completion HYPERLINK l "_Toc130040147" 未能通过的竣工后试验 6613Variations and Adjustments变更和调整 6613.1Right to Vary HYPERLINK l "_Toc130040150" 变更权 6613.2Value Engineering HYPERLINK l "_Toc130040152" 价值工程 6613.3Variation Procedure HYPERLINK l "_Toc130040154" 变更程序 6713.4Payment in Applicable Currencies HYPERLINK l "_Toc130040156" 以适用货币支付 6713.5Provisional Sums HYPERLINK l "_Toc130040158" 暂列金额 6813.6Daywork HYPERLINK l "_Toc130040160" 计日工作 6913.7Adjustments for Changes in Legislation HYPERLINK l "_Toc130040162" 因法律改变的调整 7013.8Adjustments for Changes in Cost HYPERLINK l "_Toc130040164" 因成本改变的调整 7014Contract price and Payment合同价格和支付 7014.1The Contract Price HYPERLINK l "_Toc130040167" 合同价格 7014.2Advance payment HYPERLINK l "_Toc130040169" 预付款 7214.3Application for Interim Payments HYPERLINK l "_Toc130040171" 期中付款的申请 7314.4Schedule of Payments HYPERLINK l "_Toc130040173" 付款价格表 7314.5Plant and Materials intended for the Works HYPERLINK l "_Toc130040175" 拟用于工程的生产设备和材料 7414.6Interim Payments HYPERLINK l "_Toc130040177" 期中付款 7414.7Timing of Payments HYPERLINK l "_Toc130040179" 付款的时间安排 7514.8Delayed Payment HYPERLINK l "_Toc130040181" 延误的付款 7514.9Payment of Retention Money HYPERLINK l "_Toc130040183" 保留金支付 7614.10Statement at Completion HYPERLINK l "_Toc130040185" 施工报表 7614.11Application for Final Payment HYPERLINK l "_Toc130040187" 最终付款的申请 7714.12Discharge HYPERLINK l "_Toc130040189" 结清证明 7714.13Final Payment HYPERLINK l "_Toc130040191" 最终付款 7814.14Cessation of Employers Liability HYPERLINK l "_Toc130040193" 雇主责任的中止 7814.15Currencies of Payment HYPERLINK l "_Toc130040195" 支付的货币 7915Termination by Employer由雇主终止 7915.1Notice to Correct HYPERLINK l "_Toc130040198" 通知改正 7915.2Termination by Employer HYPERLINK l "_Toc130040200" 由雇主终止 8115.3Valuation at Date of Termination HYPERLINK l "_Toc130040202" 终止日期时的估价 8115.4Payment after Termination HYPERLINK l "_Toc130040204" 终止后的付款 8215.5Employers Entitlement to Termination HYPERLINK l "_Toc130040206" 雇主终止的权利 8216Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 8216.1Contractors Entitlement to Suspend Work HYPERLINK l "_Toc130040209" 承包商暂停工作的权利 8316.2Termination by Contractor HYPERLINK l "_Toc130040211" 由承包商终止 8416.3Cessation of Work and Removal of Contractors Equipment HYPERLINK l "_Toc130040213" 停止工作和承包商设备的撤离 8416.4Payment on Termination HYPERLINK l "_Toc130040215" 终止时的付款 8517Risk and Responsibility风险和职责 8517.1Indemnities HYPERLINK l "_Toc130040218" 保障 8617.2Contractors Care of the Works HYPERLINK l "_Toc130040220" 承包商对工程的照管 8717.3Employers Risks HYPERLINK l "_Toc130040222" 雇主的风险 8717.4Consequence of Employers Risks HYPERLINK l "_Toc130040224" 雇主风险的后果 8817.5Intellectual and Industrial Property Rights HYPERLINK l "_Toc130040226" 知识产权和工业产权 8917.6Limitation of Liability HYPERLINK l "_Toc130040228" 责任限度 8918Insurance保险 8918.1General Requirements for Insurances HYPERLINK l "_Toc130040231" 有关保险的一般要求 9118.2Insurance for Works and Contractors Equipment HYPERLINK l "_Toc130040233" 工程和承包商设备的保险 9318.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property HYPERLINK l "_Toc130040235" 人身伤害和财产损害险 9418.4Insurance for Contractors Personnel HYPERLINK l "_Toc130040237" 承包商人员的保险 9419Force Majeure不可抗力 9519.1Definition of Force Majeure HYPERLINK l "_Toc130040240" 不可抗力的定义 9619.2Notice of Force Majeure HYPERLINK l "_Toc130040242" 不可抗力的通知 9619.3Duty to Minimise Delay HYPERLINK l "_Toc130040244" 将延误减至最小的义务 9619.4Consequences of Force Majeure HYPERLINK l "_Toc130040246" 不可抗力的后果 9719.5Force Majeure Affecting Subcontractor HYPERLINK l "_Toc130040248" 不可抗力影响分包商 9719.6Optional Termination, Payment and Release HYPERLINK l "_Toc130040250" 自主选择终止、支付和解除 9819.7Release from Performance under the Law HYPERLINK l "_Toc130040252" 根据法律解除履约 9820Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 9920.1Contractors Claims HYPERLINK l "_Toc130040255" 承包商的索赔 10020.2Appointment of the Dispute Adjudication Board HYPERLINK l "_Toc130040257" 争端裁决委员会的任命 10220.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board HYPERLINK l "_Toc130040259" 对争端裁决委员会未能取得一致时 10220.4Obtaining Dispute Adjudication Boards Decision HYPERLINK l "_Toc130040261" 取得争端裁决委员会的决定 10320.5Amicable Settlement HYPERLINK l "_Toc130040263" 友好解决 10420.6Arbitration HYPERLINK l "_Toc130040265" 仲裁 10520.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Boards Decision HYPERLINK l "_Toc130040267" 未能遵守争端裁决委员会的决定 10520.8Expiry of Dispute Adjudication Boards Appointment HYPERLINK l "_Toc130040269" 争端裁决委员会任命期满 1General Provisions一般规定1.1Definitions 定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract 合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employers Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 Contract Agreement, including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款合同协议书中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employers requirements” means the document entitled employers requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works. “雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractors signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employers Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。1.1.2.1“Employer” means the person named as employer in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person.“雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人。1.1.2.3“Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person(s).“承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人。1.1.2.4“Employers Representative” means the person named by the Employer in the Contract or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 the Employers Representative, who acts on behalf of the Employer.“雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1款雇主代表的人员的规定任命为其代表的人员。1.1.2.5“Contractors Representative” means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor Sub-Clause 4.3 the Contractors Representative, who acts on behalf of the Contractor.“承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第4.3款承包商代表的规定任命为其代表的人员。1.1.2.6“Employers Personnel” means the Employers Representative, the assistants referred to in Sub-Clause 3.2 Other Employers Personnel and all other staff, labour and other employees of the Employer and of the Employers Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Em
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年食源性疾病试题及答案
- 2026年共青团入团考试团员素养测评试题与答案
- 2025安徽宿州市萧县建设投资集团有限公司子公司招聘12人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025四川泸州市民安科技有限公司招聘人员2人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025吉林公主岭吉农绿色农业高新科技发展有限公司公开招聘笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025内蒙古自治区通辽市招聘市直属国有企业经理层人员4人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025中电建电力投资集团有限公司社会招聘16人笔试历年参考题库附带答案详解
- 八字的组词语题目和答案
- 2026年陕西警察学院招聘硕士学历工作人员(10人)笔试备考试题及答案详解
- 中国宁夏枸杞行业供需形势及营销策略分析研究报告
- 45186-2024限制快递过度包装要求
- 医院电梯施工组织方案
- 二次搬运施工方案及措施
- 重大风险管控知识培训课件
- 国开2025年《数据库应用技术》形考作业1-4答案
- 湘江战役教学课件
- 高中数学《人工智能数学基础》教案(2025-2026学年)
- GB/T 191-2025包装储运图形符号标志
- WeleUnitDiscoveringUsefulStructures句子基本结构课件-高中英语人教版
- 医保基金管理培训课件
- 设计人工合同范本
评论
0/150
提交评论