



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
在格里菲斯大学欢迎仪式上的讲话暨南大学访澳代表团团长纪宗安副校长2005年9月29日A Speech at the Welcome CeremonyBy vice president JI, Zong-an(translated and interpreted by Mr. DAI, Canyu)尊敬的格里菲斯大学校长斯坦蒂奇先生:格里菲斯大学信息与工程技术学院院长卢耀梓先生:格里菲斯大学各位朋友:女士们,先生们:Dear respected Mr. Standage, Pro-vice Chancellor of Griffith University,Dear respected Mr. Yew-Chay Loo, dean of the College of Information and Engineering Technology,Friends from Griffith University,Ladies and gentlemen:今天,我率领暨南大学院长代表团,远涉重洋,来到广袤而美丽的澳洲大陆,来到友好而温馨的格里菲斯大学进行访问学习,深感荣幸。It is a great privilege for me today, as head of the delegation of deans from Jinan University, to have covered a broad ocean for a visit to the warm and friendly campus of Griffith University situated on the vast and beautiful continent of Australia.我谨此代表我们代表团的全体成员,向斯坦蒂奇校长,向卢院长,向格里菲斯大学的各位朋友给予我们的盛情欢迎表示诚挚的感谢!On behalf of the whole delegation, I wish to extend our most profound gratitude to Mr. Standage, Mr. Loo and other Griffith friends for their warm reception.格里菲斯大学是澳大利亚的著名高等学府,具有雄厚的科研与教学实力。作为姊妹大学,我们暨南大学一行从大学校长到本代表团的每一个成员,都非常重视本次访问学习的机会,并高度评价这个机会所蕴涵的价值。Griffith University enjoys a high academic reputation with its strong academic power in scientific research and teaching. As its sister university, we, from the president to every member of this delegation, attach great importance to such a chance of learning from Griffith University and highly appreciate its potential value.暨南大学是中国面向21世纪国家重点建设的一百所大学之一。在中国的高等教育中,暨南大学占有非常特殊的地位,因为我校不但以其突出的科研成就,还以作为海外华侨在中国大陆的最高学府而著称。Jinan University is one of the hundred universities under national key construction in the 21st century. It occupies a special position in Chinas education of higher learning, not only for its outstanding scientific achievements, but also for a fame that it enjoys as the supreme institute of higher learning for overseas Chinese and for other foreign students as well.目前,我们正面临一个良好的发展机遇。一个大学的发展,不仅要有充分的资金支持,更重要的是要有正确的指导思想和超前的办学理念。我本次率团来访,目的就是要学习贵校的先进理念和运作模式,感受贵校的文化气息和校园风光。Now we are blessed with an opportunity of development. We realize that financial support does not suffice all requirements for university development. What is even more important is the correct way of thinking and the foreseeing ideology. The very purpose of this delegation is no other than to learn from your advanced management guided by advanced ideology, to see with our own eyes the charming campus, and to feel in person the cultural atmosphere of Griffith University.中澳文明各具特色。相异的文明能在彼此之间产生相互吸引的巨大磁场。我们今天就是被这个巨大的磁场吸引而来的。一千多年前,中国的一位诗人富于哲理地说道:“欲穷千里目,更上一层楼”。我们现在就正在上着这样一层楼,每一天我们都向前迈进一步。只要持之以恒,我们就能登上楼顶,俯瞰千里沃野,万里河山。China and Australia possess their own features of civilization. Remote civilizations do create a large magnetic field between them, which have actually attracted us here today. A Chinese poet wrote the following philosophical lines a thousand years ago, “we widen our view a thousand miles by ascending another flight of stairs.” Now we are just ascending this flight of stairs and we shall take a step every day. We believe by keeping on doing so, we will eventually climb to the top, to enjoy a view of vast fertile land, of ranging mountains and moving rivers.我和我的同事们在离开中国的时候,正值我们中国传统的中秋佳节,中秋月圆象征着“和”这个中国文化中的核心范畴。那里秋高气爽,一派北国的丰收气象。然而一踏上澳大利亚的土地,我们不但呼吸到了春天的气息,而且感受到澳洲人民的热情,一如这片辽阔的国土,真挚而深厚。When leaving China, my colleagues and I were enjoying our traditional Mid-autumn festival. The full moon of such a festival symbolizes “harmony”, which is a core philosophical sphere in the Chinese culture. Back there in China is a clear autumn sky, under which farmers are busy with harvesting, rice in their hands, smiles on their faces. Yet as soon as we set foot on Australia, we breathe the air of spring, overwhelmed by an Australian hospitality, exactly like this piece of land, sincere and profound.我们舍弃了我们家庭的小团圆,投身于我们两所大学的大团圆,我们认为这样做是非常有意义的。我们从收割的时节,来到澳大利亚播种的春天,我们的内心充满着双重的希望。At the cost of sacrificing our small family reunion, we have plunged ourselves into a large family reunion of our two universities. We think it is altogether right and proper to do so. We start from a season of harvest in China to arrive here in the spring season in Australia. We are therefore filled with a happiness of harvest and a hope of spring.中国历史上有向西天的印度取经的传说,成就了佛学在中国的弘扬,而我们正在向“南天”的澳洲取经,我们同样深信,也一定会取得“真经”,把贵校的先进理念和管理模式带回中国,发扬光大。从这个意义上说,我们不但在承继历史,而且也在创造历史。The Chinese history offers a legend of a hard journey to India in the “West” in search of the “Real Buddhist Scriptures”, which eventually resulted in the wide spread of Buddhism in China. And we are now, however, heading for the “South” on a journey to Australia seeking for the real scriptures of modern management ideology, which we shall take back home as a university treasure. It is in this sense that we believe we are not only inheriting from history, but we are making history.未来的几天将是我们求知的时刻,同时也是格里菲斯大学朋友们为我们上下忙碌的日子,我们为此非常感激。请让我再一次代表全团对你们的辛勤劳动和友好接待表示由衷的感谢。谢谢大家。The following
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度城市更新项目资产转让合同模板
- 2025版皮革材料贸易皮革原料采购合同模板
- 2025版新型蔬菜种植基地土地承包权转让及种植合作协议
- 2025房地产项目竣工验收补充协议
- 2025年度存量房买卖合同-老旧小区改造后交易合同
- 2025版虚拟现实技术应用合同范本下载
- 2025年光伏发电项目土地租赁合同范文
- 2025房地产代理销售协议书:特色小镇文旅地产代理服务
- 2025厂房及设备租赁合同协议书-重工业设备租赁
- 2025年高效节能变电所设备安装及维护服务协议
- 陆上石油天然气长输管道建设项目初步设计安全专篇
- 广西建设工程质量安全监督总站建设工程检测见证取样员手册
- 工作人员轮岗交流动员会上的讲话
- 《三字经》PPT课件(完整版)
- 钣金件检验的基本要求
- 公路工程施工安全技术规范-JTG-F90-2015
- 高职创新无人机实训室建设方案
- 现在完成时——英语公开课课件
- 管片嵌缝及手孔封堵施工方案完整
- 4三级心理危机干预体系流程图
- 1-5的认识和加减法《整理与复习》
评论
0/150
提交评论