同声传译选修课材料.doc_第1页
同声传译选修课材料.doc_第2页
同声传译选修课材料.doc_第3页
同声传译选修课材料.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

同声传译选修课材料2010.10.161、 谚语 In for a penny , in for a pound. 得寸进尺Have a card in ones sleeve. 胸有成竹Kill two birds with one stone. 一箭双雕Everyone loves the baby for the nurses sake. 醉翁之意不在酒 One bitten,two shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳Teach fish to swim. 班门弄斧He cries wine and sells vinegar. 挂羊头卖狗肉Every potter praies his own pot. 王婆卖瓜自卖自夸Speak of the devil. 说曹操曹操到2010.10.30景点Zhoukou dian :Home of the perking manQingshihuangs Mausoleum and Terra-cotta ArmyThe Mogao Grottoes of DunhuangConfuciuss Mansion ,Temple and cemeteryPotala PalaceLijiang ancient city2010.11.20报纸China daily 中国日报The Washington post 华盛顿邮报The wall street journal 华尔街日报The times 泰晤士报Los Angeles times 洛杉矶时报Financial times 金融时报The New York Times 纽约时报Sunday times 星期日泰晤士报Travel agency/service 旅行社Tourism company 旅游公司Group tour 团体游Vacation tour 假日游Honeymoon tour 蜜月游Licensed tour guide 持证导游Natural scenery/attraction 自然景观Landscape 山水风光Summer resort 避暑胜地Famous mountains and great rivers 名山大川Waterfall 瀑布Hot spring 温泉Mausoleum/tomb 陵墓Grotto 石窟Pavilion 亭Terrace 台Moat 楼Tower/mansion 护城河Curio/antique shop 古玩店Handicraft 手工艺品Wood/bamboo/shell carving 木/竹/贝雕Metal and stone seals 金石印章As there is the paradise in heaven ,there are Suzhou and Hangzhou on earth.上有天堂,下有苏杭。Guilin landscape tops those elsewhere, and yangshuo landscape tops that of Guilin.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。 2010.11.27Conference 会议Summit meeting 首脑会议The organizing committee of the meeting 大会组委会The theme of the meeting 大会主办国The agenda of the meeting 大会议事日程Executive chairperson 大会执行主席The secretariat 大会秘书处Keynote speech 主旨发言Deliver a speech 发表讲话Address the meeting 在会议上发言句子:This forums theme is “china :the next 50 years ”这次论坛主题是“中国:未来五十年”I am greatly honored to be invited to attend and speak at the closing ceremony of the conference.我很荣幸能应邀参加大会的闭幕式并发表讲话。Now ,I have the pleasure to declare the 22nd universal postal congress open .现在,我愉快的宣布第22届万国联盟大会开幕。Finally , I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Beijing .最终,我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在北京玩得愉快。May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.请允许我请各位与我一起举杯,为我们二市的友谊合作干杯。2010.12.4CEO = chief executive officerHost a banquet for 设宴款待Top government official 高级官员Bilateral relations 双边关系Multi-lateral 多边关系Sino-US relations 中美关系Last but not least 最后但不是最不重要的On the occasion of 值此之际At the gracious invitation 应盛邀Look back on 回顾过去Look into future 展望未来Here , I want to share with you some of my thoughts on the topic of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论