商务英语翻译(英译汉)第一讲(课件).ppt_第1页
商务英语翻译(英译汉)第一讲(课件).ppt_第2页
商务英语翻译(英译汉)第一讲(课件).ppt_第3页
商务英语翻译(英译汉)第一讲(课件).ppt_第4页
商务英语翻译(英译汉)第一讲(课件).ppt_第5页
免费预览已结束,剩余34页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

English ChineseTranslationforInternationalBusinessASurvey SongTiemin Comparison Howtobuildyourskillforbusinesstranslation business English TranslationforInternationalBusiness 译者应具备的能力 翻译过程是一个语言转化的过程 涉及跨语言 跨文化的内容 外语水平能力母语水平能力知识水平能力商务英语专业行话术语应用水平能力只有通过练习实践 才能真正提高译者的翻译水平 Courseplan 1 TextbookZhangXinhong LiMing English ChineseTranslationforInternationalBusiness Beijing HigherEducationPress 20052 References 1 LiMing Chinese EnglishTranslationforInternationalBusiness Beijing HigherEducationPress 2009 2 LianShuneng ContrastiveStudiesofEnglishandChinese Beijing HigherEducationPress 2006 Exercises Thereareexercisesforeachchapter andreferenceversionsareprovidedattheendofthetextbook Butyouaregoingtogivecommentsonthem andsometimesyoumayevenmakeimprovements Therewillalsobesomeadditionalin classandafter classtasks Evaluation 1 participation10 2 quiz10 3 assignments30 4 Finalexam50 Paperdictionaries Oxfordadvancedlearners dictionaryLongmanDictionaryCollinsCOBUILDWebster snewCollegiatedictionary Makegoodandfulluseoftools Electronicdictionaries 卡西欧电子词典 名人电子词典等Onlinedictionaries 有道桌面词典 上海市中级口译证书上海市高级口译证书全国翻译专业资格证书二级口笔译 三级口笔译 translation interpretationcertificates 翻译学习网站 中国翻译协会http www tac 中国翻译网http www chinatranslation org中国在线翻译网在线翻译学院 商务英语翻译之词汇翻译 词义的选择词义的引申词类转换法视角转化法增减法重复法数字翻译 商务英语翻译之句法翻译 否定句式比较句式被动句式定语从句 商务英语翻译之文体与语篇 商号与名片商务广告商务合同翻译商务信函 一 选择题 20分 共10小题 给出英文的句子 从四个中文选项中选择最佳的答案二 商务词汇英译中 20分 共20小题 考一些有关商务的词汇三 改错题 20分 共10小题 给出一个英文句子 然后给一个错误的中文翻译 要求改正错误四 商务信件翻译 20分 给出一封完整的商务信件 要求翻译五 商务合同翻译 20分 抽出商务合同中的其中一段 要求翻译 考核评价题型 暂定 OriginofTranslation theTowerofBabel theTowerofBabelfromtheBibleNowthewholeearthhadonelanguageandfewwords Andasmenmigratedtotheeast theyfoundaplaininthelandofShinarandsettledthere Andtheysaidtooneanother Come letusmakebricks andburnthemthoroughly Andtheyhadbrickforstone andbitumenformortar Thentheysaid Come letusbuildourselvesacity andatowerwithitstopintheheavens andletusmakeanameforourselves lestwebescatteredabroaduponthefaceofthewholeearth AndtheLORDcamedowntoseethecityandthetower whichthesonsofmenhadbuilt AndtheLORDsaid Behold theyareonepeople andtheyhaveallonelanguage andthisisonlythebeginningofwhattheywilldo andnothingthattheyproposetodowillnowbeimpossibleforthem Come letusgodown andthereconfusetheirlanguage thattheymaynotunderstandoneanother sspeech SotheLORDscatteredthemabroadfromthereoverthefaceofalltheearth andtheyleftoffbuildingthecity RedlionheadBeancurdmadebyapock markedwoman Husbandandwife slungslice Rollingdonkey BraisedPorkBallsinSoySauceMapoTofuBeefandOxTripeinChiliSauceL dagunr GlutinousRiceRollswithSweetBeanFlour fee payingpublictoilet 北京的一家收费厕所 门口的标示牌为 到北京的厕所领钱去 Example1 achurchkey akeytoanydoorofachurch Itinitiallyreferredtoasimplehand operateddeviceforpryingthecap calleda crowncork offaglassbottle Theshapeanddesignofsomeoftheseopenersdidresemblealargesimplekey Certaintincans notablysardinecansandmeatcontainers alsousedanattached key toopenthem ThefirstofthesewaspatentedinCanadain1900 Thereissparse andoftencontradictory documentationastotheoriginoftheterm ChurchKey thoughmostagreethephraseisasarcasticeuphemism astheopenerwasobviouslydesignedtoaccessbeer andnotchurches Example2 WhatcanIdoforyou Wehearitfrequentlyinourdailylife Butwhensaidbyasalespersonandaclosefriend thetranslationdiffersalot Sotranslationconcernsnotonlywords butalsothebackgroundinformation Example3 negotiable Parttimesalesassistantrequired Hoursandsalarynegotiable ThisBillofLadingisissuedinanegotiableform soitshallconstitutetitletothegoodsbyendorsementofthisB L 所签发的提单为可转让提单 故只要在提单上背书 便确定了货物的所有权 翻译 八戒 一 戒 从一而终 务必抓住精神实质 不可以不变应万变 至于怎么应变 这就是显示译者功力的地方了 比如 都是 问题 下面的翻译各不相同 几乎是打一枪换一个地方 共同关心的问题questionsofcommoninterest解决问题solveaproblem问题的关键theheartofthematter悬而未决的问题anoutstandingissue没有什么问题Withoutanymishap摩托车有点问题 Somethingiswrongwiththemotorcycle 问题不在这里 Thatisnotthepoint 沙博里将 水浒传 译为 OutlawsoftheMarsh 沼泽地上的亡命之徒 杨宪益译将屈原的 国殇 译为 ForThoseFallenforTheirCountry 北外出版社将 儒林外史 译为 TheScholars 这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作 二 戒望文生义 机械直译黄牛 yellowcow ox前误后正 下同 黄鹂 yellowbird oriole 从小青梅竹马 greenplumbamboohorse grewuptogether 紫菜 purplevegetable laver 白菜 whitevegetable Chinesecabbage 红木 redwood padauk 红豆杉 redfir Chineseyew 黑社会 blacksociety sinistergang 三 戒 水土不符 习惯搭配失当白洋淀的导游牌上 红菱 被硬硬地翻译成RedLing 菱角有对应词的 应改为RedWaterChestnut 这里常常有外国人参观 如此翻译 令人汗颜 美国把贸易和人权扯在一起 只会损害两国的经济利益 TheUSpolicyoflinkingtradewithhumanrightscanonlybringharmtotheeconomicinterestsofthetwocountries 关起门来搞建设是不成的 中国的发展离不开世界 Chinacan tdevelopinisolationfromtherestoftheworld 四 戒主语暗淡如果这个问题不解决 势必影响两国的利益 Failuretosettlethisissueisboundimpairtherelationsbetweenthetwocountriesseriously Iftheproblemisnotsolved itissuretoaffecttheinterestsbetweenthetwocountries在上面的两种译文中 显然第一种译文主语选得好 句子流畅 共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起 Whatholdsourtwogreatnationstogetheristhecementofcommoninterests 此句主语部分处理得颇为干练 五 戒结构单调 组合生硬 拉郎配 由于汉英结构不同 表达方式迥异 这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧 将句子整合 有时要将简单句译成并列句 有时将并列句译成主从句 在纪念大学毕业20周年聚会时 我忽然问起原来的班主任 我个子又不矮 怎么把我安排在了第一排呢 Atthereunionpartyfor20anniversaryofgraduationfromuniversity Isuddenlyaskedmyformerteacherinchargeofourclassthen SinceIamnotofshortstature howdidyouarrangemeatthefirstrow 一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴 秃头老板亲自蹲下来给她效劳 Whenawomandoctorwhosuffersaseveremyopicwenttoshoes polishingshopforherbuskins thebaldbosssquatteddowntoserveherpersonally 六 戒 愚忠 不谙增减之道我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水 译者需要增加必要的说明和补充或者减译 风水fengshui thelocationofahouseortomb supposedtohaveaninfluenceonthefortuneofafamily 会当凌绝顶 一览众山小 OnedayIshallclimbCleartothesummit SeehowsmallsurroundingMountaintopsappearastheyliebelowme 新西兰人路易 艾黎译 杜甫 望岳 NosupportforTaiwanindependence nosupportforatwo Chinapolicy andnosupportforTaiwanmembershipininternationalorganizationsonthebasisofstatehood 美国对台三不政策 七 戒语句重复汉语多重复 以强化语气 英语则要尽量避免重复 先生曰 狼负我 狼负我 狼曰 吾非固欲负汝 天生汝辈 固需吾辈食也 Youareanungratefulbeast complainedtheman Notatall retortedthewolf itisnotthatI mungrateful butyoumenwerecreatedforustodevour 颜惠庆译 马中锡 中山狼传 王曰 此鸟不飞则已 一飞冲天 不鸣则已 一鸣惊人 Thebirdmaynothaveflownyet repliedtheKing Onceitdoes itwillsoartothesky Imaynothavecriedoutyet butonceitdoes itwillstartleeveryone 杨宪益译 史记 滑稽列传 Unity struggle unitythroughstruggle又斗争 又团结 以斗争的手段 达团结之目的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论