英美报刊阅读Translation.docx_第1页
英美报刊阅读Translation.docx_第2页
英美报刊阅读Translation.docx_第3页
英美报刊阅读Translation.docx_第4页
英美报刊阅读Translation.docx_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

发现自己不知不觉的步入了教育领域的无人地带 to find oneself in an educational no-mans land 得了高分 to score well 学费资助 tuition aid 尚无法承担四年沉重的经济负担 To be not ready for the heavy financial burden of 4 years 学业上跟不上 To be not ready / prepared academically 开设综合性大学层次的高级核心课程 to offer an advanced, university-level core curriculum 提高某人的技能 to fine-tune / hone / whet / sharpen / boost / enhance ones skills 填少数民族招生配额表 to fill a minority enrollment quota 有把握知道 to know for sure 接受要求 to take on requirements 一所大众化的蓝领的教育机构 a democratic, blue-collar institution 学杂费 tuition and fees 为优等生开设的课程 an honors program 资金短缺的州 cash-strapped states 设定招生上限 to cap enrollment 公立大学 public university government-sponsored public school? a private boarding school 平均年龄 the median age 学术声誉 academic cachet 补习的本科生 a remedial undergrad 换职业的中年人 a midlife career switcher 令人羡慕的学生教授比 an enviable student-professor ratio 正式注册的学生 a regular student 主要是白人女性 predominantly white females 将社区学院限制在传统的角色 to restrict community colleges to the traditional role 研究型大学 research university 积极的行为榜样 motivational role model 平均绩点 GPA = grade-point average 难度大的优等生层次的课程 challenging honors-level courses 直接录取在大三年级 acceptance right into the junior classes 让学生来源多元化 to diversify the student populations 对未来有明确的想法 to have a clear vision of ones future 得到高薪工作 to land a well-paying job 成功的标准 benchmark of success 对某人没有任何吸引力 to hold zero allure for sb. 对.有信心 to put stock in 老派的理念,老观念 old-school notions 公司礼规 corporate protocol 一时心血来潮 on a whim 与对抗 to knock heads with 被赋予 to be endowed with 一种居高临下的权利意识 a commanding sense of entitlement 很有影响的大专院校 high-powered colleges and universities 在日复一日的赞扬声中长大 to be raised on a daily regimen of praise and flattery 信奉能提高学生自尊的课程 to embrace a self-esteem-boosting curriculum 这种不断的强化 this constant reinforcement 使生气 to drive nuts / crazy / mad 各种不同的人群 a range of demographic groups 创新高 to reach new highs 让很多很好的企业陷入瘫痪 to drive many a good business directly into the ground 饱受诟病的一代人 this much-reviled generation 要感谢 to owe a debt of gratitude to 要追溯到希腊神话的古老思想 an ancient idea that dates to Greek mythology 疯狂地爱上了水塘中自己的倒影 to fall madly in love with his own reflection in a pool of water 从将自己的目光移开 to avert ones eyes from 华盛顿的商务顾问 a business consultant based in Washington, D.C. 公司管理的权威 the bible of corporate management 内部运作方式 the inner workings 摆脱传统看法/思想 to shrug off conventional wisdom 传递信心 to project confidence 构思雄心勃勃的计划 to formulate hyper-ambitious plans 让投资者与部下都喜欢你 to charm the pants off investors and underlings alike 综合了这些特性的人 a person with this combination of traits 首席技术官 chief technology officer 感到有能力干大事 to feel empowered to do great things 关键时刻 the pivotal moments 自由思考类型的人 freethinking types 大错特错 to be dead wrong 向正南方向走几英里 a few miles due south 参加由主办的课程 to participate in a program that is sponsored by 顾客的典范 an iconic customer 苗条的身姿 willowy figure 匆忙记笔记 to scribble down notes 一位大个子的害羞男孩 a shy giant of a boy 采取主动 to take the initiative 一阵掌声 a round / storm of applause 充满自信、自强不息的青少年的典型 to be the prototype of the self-assured, self-empowered teen 削弱自尊心 to lower ones self-esteem 不让失败,也不让唱反调的人影响到她 not to let failure or naysayers get to her 眼都不眨一下 without batting an eye 在具体细节上 on a nuts-and-bolts level 固守这份易碎的自信心,直到二十大几,三十大几的时候 to hold onto that brash self-confidence well into her 20s and 30s 朴实的孵化器 an idyllic incubator 重新开始 to start with a clean slate = start afresh = start from scratch 宽容的态度 a forgiving set of attitudes 推销自己的思想 to push ones own ideas 高度自信的企业家 a hyper-confident entrepreneur 房贷还没还清 to have a mortgage on ones house 找到他进行采访 to track him down for an interview 管理由资助的一个慈善项目 to run a philanthropic project funded by 在中积聚怨恨 to build resentment among (尤指首次)露面/出场/现身,暂露头角 to arrive on the scene 没有投入时间,但又要走捷径 to take the fast track without putting in their time 可取之处 saving grace 认识到内在的天分 to realize the genius in their inner self 在全国数得上的辩论家 a nationally ranked debater 雄心勃勃的哈佛企业家 aspiring Harvard entrepreneurs 最初是非正式的聚会 to start off as an informal gathering 为了公司的更大利益 for the greater good of the corporation 迷失自我 to lose touch with their egos and themselves 截然对立 the diametric opposite 街头装束 street apparel 无知而自负 ignorant and arrogant 欺负下属 to bully subordinates 看到这种情况多次发生 to see this scenario play itself out many times The history repeats itself. 构成相当复杂、进退维谷的难题 to pose quite a conundrum 在面对同伴、师长和整个社会的怀疑时相信自己 to believe in oneself in the face of skepticism from their peers, mentors, and society at large 浪费资源 to squander resources 不断需要新的挑战 to constantly need new challenges 容忍这种看法 to stomach the notion 万事俱备,只欠东风 to be groomed 在努力工作 to be hard at work 招聘主管 an executive recruiter 某个遥远的城市 some far-off city 感到受宠若惊 to feel flattered 不知道下一步该做什么 unsure about how to proceed 如果不知道下一步该怎么做,就停下手头工作,求人指导。 Stop what you are doing and ask for guidance when you are unsure about how to proceed. 核对某人的资格 to check sbs credentials 成功的职业介绍 successful placements 愿意 to be open to 将输入数据库 to enter into databases 最初的库 an initial pool of 帮走出职业低谷 to help / pull / move out of a career slump 高级合作伙伴 senior partner 成功地获得一份有吸引力的薪水 to negotiate an attractive salary 安家费 relocation package 主要关注高级官员 to focus primarily on top officials 首席执行官 chief executive officer 首席财务官 chief finance officer 职业介绍公司 placement firms = recruiters 拉网式搜寻各级别的中层经理与专业人员 to comb the ranks of midlevel managers and specialized workers 做出换工作的举动 to make moves toward changing jobs 增长幅度达两位数 to grow by double-digit/-figure percentages 总编辑 editor-in-chief 激烈的就业市场 a tight job market 找到拥有罕见资质的人选 to locate candidates with hard-to-find credentials 持续更新的数据库 continuously updated databases 按照列出 to citeby 过于咄咄逼人 to be overly aggressive 工作名称 the job title 与简历上的内容相符 to match what is on your resume 主理合伙人 managing partner 人才流失 Brain drain 人尽其才的工作 a job that matches ones ability 突出了对的担心 to highlight concerns that / about 灵活性不够,难以满足.的需求 to be too inflexible to accommodate the needs of 能够产生几十亿英镑效益的技能与经验 billions of pounds of skills and experience 为经济所承受的损失 to be lost to the economy 下/上匝道,(喻)失去/得到工作机会 off-ramps, on-ramps 重回事业晋升通道 to climb back onto the career ladder 全职工作 full-time work; to work on a full-time basis 女性的男同事 male counterparts 被安排做无晋升前途的工作 to be channelled into dead-end jobs 生孩子 to start a family 某人拥护的弹性工作安排 Flexible working championed by 贸易大臣 trade secretary 从托儿所接刚刚蹒跚学步的孩子 collect a toddler from playgroup 看重晚下班的办公室文化 an office culture that values late working love-first mentality, me-first mentality 部分时间工作 to go part-time, to work part-time / on a part-time basis 损失掉骨干员工的技术与经验 to lose the skills and experience of valued staff 招募接替人员并重新培训 to recruit and retrain replacements 最后只能得到低工资 to end up with low pay 与工党有千丝万缕联系的中左翼智囊团 A center-left think tank closely linked to Labour 肩负双重负担 to suffer a double burden 自然是婚姻关系中主要承担子女照料工作的一方 the obvious half of partnership to do most of the childcare 正常工作量 a normal rota (主英国英语轮值表;值勤人员表) 以儿童保育代金券形式发放的薪水 salary in the form of childcare vouchers 产假 maternity leave 挑起那份工作担子 pick up that work 右翼智囊团 a right-wing think tank 雄心勃勃的女性 high-flying women 职场文化 a working culture 像一句古老的歌词唱的那样 As an old song puts it 在火边阅读 to read by a fire 夏天在吊床上休闲地阅读一本引人入胜的书 to enjoy a page-turner in a hammock on a summer day 我们赖以生存的理想 the myths we live by 对问题进行了总结 To sum up the problem 相同的书 a copy of the same book 对深表遗憾 to offer ones lament about 一小部分 a small fraction of 圣诞大采购 Christmas haul 有些晚上他一点书也没看。 There are nights when he reads nothing. 一周总额 a weekly total 堆在床头书架上未读的书 the unread volumes stacked on ones bedside bookcase 只读了一部分的书 partially read books 让人汗颜的结果 humbling results 伸手去拿 to reach for 出于休闲和身心健康的考虑 for pleasure, structure and sanity 读书最多的人 the champion bookworm 学院的院长 college dean 一张包罗万象的书单 a wide-ranging list of titles 草就一份书单 to scribble a list of titles 圆梦 to feed ones dream 满足我们对文学的向往 to indulge our literary fantasies 难以割舍 be hard to part with 抽时间 to catch up on, get around to, carve out time 无害的嗜好 a harmless indulgence 提供慰籍 to offer comfort 抽时间读书 to make time to read 在火上加根木材 to put a log on the fire 品味书中文字恒久的乐趣 to savor the lasting pleasure of words on paper 武装头脑 to furnish ones mind 打造没有婚外情的婚姻 to crisis-proof ones marriage 办公室主任 office manager 我最不重要 I was at the end of the line. 抵消那种情感 to offset that feeling 固定下来每周四晚上见面 to institute a Thursday date night 随便吃点东西 to grab something to eat 喜欢在一起没有压力这种感觉 to enjoy being together with no pressure 这需要努力,但能够实现,而且确实实现了。 It takes commitment, but it can and does happen. 他/她对这个问题有什么责任 how he or she is contributing to the problem 治疗不需要投入大笔的金钱和时间。 Therapy neednt take a big commitment of money and time. 代价和时间并不能保证高质量。 Price and time dont guarantee quality. 和相处感到轻松自如 to feel comfortable with 公平抗争 to fight fair 说有意伤人的话 to say things calculated to hurt 摔门而出,一走就是好几个小时 to storm out of the house and disappear for hours 几天不说话 to withdraw into himself / retreat into himself for days 说出自己的观点时不说伤人的话,不翻旧帐 to express opinions without saying hurtful things and without dragging up past transgressions 解决分歧 to handle differences 互不退让、一决高下的争斗 “last-man standing” fights 愿意考虑新的想法 to be open to new ideas 一口气说出自己的意见 to express ones opinion without interruption 那么照我的理解,你的感受是 Just so I understand, what you are feeling is this 她沉默不语让他感到冷漠。 Her silence made him feel shut out. 找别的女人寻找情感安慰 to turn to another woman for emotional support 另外一个我 another part of me 一个巴掌拍不响。 It takes two. 直言不讳 to speak ones mind 婚姻中的矛盾 marital conflict 愿重归于好 to recommit to ones marriage 重新承诺维持婚姻 to renew their commitment to their marriage 我们相信承诺,这让我们得以度过难关。 Our belief in commitment is what made us come through. 他们的婚姻又有了牢固的基础。 Their marriage is back on solid ground. 我们仍然存在问题,但性质不一样了。 We still have problems, but with a difference. 将婚姻放在次要位置 to put ones marriage on the back burner 双职工夫妻 one dual-income couple 经常出差 to make frequent business trips 外部压力 outside stresses 抑郁症 a clinical depression 精神支持 spiritual support 寻求降低生活中的压力 to look to decrease the stress in ones life 让婚姻恢复正常 to get ones marriage back on track 规定一个时间 to set a regular time 作为缓冲 to serve as a buffer 倒霉,遇到不好的事 to hit a rough patch 人们不会马上原谅你。 Forgiveness doesnt happen at once. 努力重获妻子的信任 to work hard to regain his wifes trust 他确保他说要去哪儿就总是在哪儿。 He made sure he was always where hed said he would be. 克服害羞心理 to put aside his shyness 对她非常重要 to mean a lot to her 既往不咎,一切向前看 to be looking forward, not backward 包办婚姻 arranged matches 8分钟约会,闪电约会 the 8-minute date 在一代人的时间内 in the span of one generation 用工整的汉字填写结婚申请表 fill out a wedding application in neat Chinese characters 婚姻登记处 marriage registry 合得来 to hit it off 未婚同居 to live together unmarried 婚姻登记表 a marriage form 党员身份 Communist Party affiliations 工作单位 work unit 重大变化 a major shift 公安局 public security bureau 比以往任何时候都自由 free as never before 家庭活力的两部发动机 twin engines of family dynamics 主宰历史性的变化 to dictate historic changes 地位得到了提高 to enjoy enhanced roles 大量新的看法,新的价值观 a new galaxy of attitudes and values 改变了中国社会的基本构成 to transform the basic building block of the Chinese society 喜结联理 To tie the knot 时间观念 the sense of time 找到意中人 to find the right one 短信 text message 追求自己选择的配偶 to pursue a spouse of one own choosing 人生伴侣 life partner 家庭等级秩序 family hierarchy 在发生争执时 in times of argument 支持家里的长辈 to side with family elders 爱情至上 Love is first. (梦想)与现实的经济状况相权 (dreams) be tempered by economic realities 住房不再得到补贴,工作也不再得到保障. Apartments are no longer subsidized; jobs no longer guaranteed. 正在以令人眩目的速度发展的中国 a China evolving at a bewildering rate 婚外恋关系 extramarital relations 中国的城里人 urban Chinese 被男人包养 to be subsidized by men 想找一条通向衣食无忧的美好生活的捷径 to want a short cut to financial security and a good life 工作好不如嫁得好 A good date is better than a good job. 封建秩序 feudal order 不可否认在变化 undeniably changing 约出去 to ask out 在中国向市场经济转变的过程中 in Chinas shift to a market economy 参与婚姻问题 a marriage player 使逐步淘汰, 逐渐停止 to phase out 国营企业 state-run enterprises 中美合资企业 a US-China joint venture 司仪 master of ceremonies 牧师兼主持人 minister-DJ 地位的象征 a status symbol 住在附近,喝一碗汤的功夫就可以到 to live a bowl of soup distance away 全部由祖父母照料孩子 full-time care of children by grandparent 通讯社 a news agency 中国仍然是一个尊老的国家。 China is still a country with respect for elders. 公益广告 a public-service ad 摆桌子吃饭 to set the table for dinner 我来不了。 I cant make it. 孤独的身影 a solitary figure 一桌子的饭菜 a table of food 传统的家庭已经发生了变化,家庭气氛被冲淡了,完整的家庭被打碎了. The traditional family has changed, become diluted, atomized. 中国社科院 the Chinese Academy of Social Sciences 失宠 to lose favor 改变了家庭的面貌 to transform the family 尊老 to worship elders 在走向衰落的年月里 in the waning years of 过去的城市景象 bygone urban scenes 正在快速走向当代世界的中国 a China that has rapidly moved into the modern world 这种加速发展的趋势反映在人们建立和处理各种关系的方式上. That acceleration is reflected in the way relationships are being formed and conducted. 过去不可能出现的即时联系 instant connection never before possible 先前就职于的管理者 a former executive with 打工者 a migrant worker 以一种西方没有的方式 in a way not found in the west 非常害羞 painfully shy 急促的谈话 A rapid-fire dialogue 对毫无悔意 To feel no remorse about 品评 To size up 陆续到来 To keep coming 过去我们不是这样的. It isnt how we used to do things. 对的渴望 Craving for 避开妻子,保护情人 to shield his lovers from his wife 审美疲劳 aesthetic fatigue 烂熟的关系 overripe relationships 激情很快就烟消云散了. The passion burns out quickly. 开始有了距离感 A feeling of distance sets in. 年龄越来越小 at an ever-younger age 发起 “做纯洁年轻人”的运动 to start an innocent youth campaign 如果涉及到 If it comes to 与分手 to break up with 引诱新招聘来的员工 to woo recruits 吹嘘 to brag about 单身派对 singles mixers 意外出现,偶然出现 to crop up 一张优秀的女性候选人名单 an A list of prospective females 满足于 to settle for 经历沧桑巨变 to undergo tremendous change 包罗万象 to run the gamut 绝境 dead-end situations 为吃住而打拼 to struggle for food and shelter 取决于当时有什么东西 to depend on what was available 回归到个人生活由国家做主的状态 a return to state dictates in their private lives 青少年性行为 teen sex 青少年杀人案件 cases of teens involved in homicides 人性化的社会契约 a humane social contract 必不可免, 别无办法 no two ways about it 刺激经济 give a kick to the economy 蜂拥到这座城市 flock to the city 饱览各处景色 take in the sights 一开始就注定没有好结果 Be doomed from the start 按照事情自然发展的程序 in the normal run of things = in the normal course of events 乱花我们有限的预算 blow our tight budget 这还不算最糟 It could have been worse 降旗仪式 Sunset Ceremony 拼命地向上跳 Leap madly into the air 尖声呼叫她的名字 Screech her name 不会说一点汉语 Speak not a word of Chinese 被一个多情的蒙古人从马背上掠走,向草原飞驰 be swept off on horseback, by an amorous 紫禁城 the Forbidden City 飘逸的头发 flowing locks 这么多人挤进这么小的空间 So many people crammed themselves into so inadequate an area 激起人们的兴趣 stir / arouse interest 受宠若惊,欣然效劳 Be flattered to oblige 沿途, 一路上,一生中 along the way 打扰 intrude on 亲朋好友 families and friends 值得在日记上写一写 Be worth a diary note 次日 On the morrow 拼命向车上挤 scramble aboard 释放, 放出, 放任 Let loose 把他按在上 pin him against 从窗口把塞进去 stuff through windows 焦急地看着 looked worriedly at 时机没选好的行程 An ill-timed trip 使这座城市不可抗拒的魅力黯然失色 eclipse the citys overwhelming charm 尽情欣赏;尽情享受;大吃大喝 feast on 风景优美的公园 a scenic park 本末倒置 putting the cart before the horse 街道两旁到处是垂柳 weeping willows lining street after street 有关旅游信息的印刷品 tourist literature 露天市场 Open-air markets 毫不, 一点也没有 not an iota (of) 逃避辩论 run away from the debate 一群正值花季的年轻生命 a fresh springtime crop of young lives 打断, 缩减 cut short 对滔滔不绝 speak eloquently of 提议默哀片刻 call for a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论