




已阅读5页,还剩26页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
郑树棠主编新视野大学英语读写教程1(第二版)M北京:外语教学与研究出版社,2011年2月Unit 3Preview肖胜文译文预览 When we are faced with a problem that we are unable to solve, a simple act of kindness from a stranger may provide a solution, lift our spirits, and even change our lives. 肖胜文译文 当我们遇到问题不能解决时,一个陌生人一个简单的友好举动可能帮我们解决问题,让我们精神倍增,甚至改变我们的生活Further, their actions may give us an example to follow in our own lives. 肖胜文译文进而,他们的行为可能成为我们生活中效仿的榜样。Even when facing personal problems of our own, we need to choose to make other peoples lives better with our courage, imagination, and generosity. 肖胜文译文甚至当我们自己面临许多个人问题时,我们也需要用勇气、想象和慷慨大度让别人生活得更好。We should live our daily lives with the goal of helping others, and provide support without thinking of our own gains. If we live our lives in this way, we will find the satisfaction and purpose that we seek. 肖胜文译文在日常生活中,我们应该怀抱帮助别人的目标,给别人提供支持,而不考虑自己的所得。如果我们以这种方式生活,我们将得到满足,找到我们所追求的目的。-53-Section APre-reading Activities肖胜文译文阅读前活动First Listening 肖胜文译文听第一遍Listen to a passage about a mans memory of his father. 肖胜文译文听以下片段,讲的是一个人对父亲的记忆。Second Listening 肖胜文译文听第二遍Listen to the passage again and answer the following questions according to what you hear. The last question is open-ended and may have different answers. 肖胜文译文再听一遍录音并回答下面问题,最后一个问题是开放性问题,可以有不同答案。1. Why did people stare at the son and his father when they walked together on the street? 肖胜文译文1、为什么这对父子在街上一起走时人们都盯着他们看?参考答案2. What is the difference between how the son felt about his father when he was younger and how he feels now? 肖胜文译文2、儿子小时候对父亲的看法和他现在对父亲的看法有何不同?参考答案3. What do you think is a “good heart”? 肖胜文译文3、你认为什么是“好心肠”?疑问我总觉得这里的good heart翻译成“好心肠”有点别扭。Text A Good Heart to Lean On参考译文可依赖的“好心”肖胜文译文1一颗善心/善心可依肖胜文译文2良好心态,终生的依靠/支持/受用终生受用/可依的良好心态题记More than I realized, Dad has helped me keep my balance.参考译文我完全没有意识到,正是父亲帮助我保持心态平衡。肖胜文译文我以前并没有意识到,是父亲帮助我保持了心态的平衡。Para 1 When I was growing up, I was embarrassed to be seen with my father. 参考译文 在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。He was severely crippled and very short, and when we walked together, his hand on my arm for balance, people would stare. 参考译文他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。I would inwardly struggle at the unwanted attention. 参考译文对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。If he ever noticed or was bothered, he never let on. 参考译文即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。Para 2 It was difficult to coordinate our steps his halting, mine impatient and because of that, we didnt say much as we went along. 参考译文我们的步伐难以协调一致他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。But as we started out, he always said, “You set the pace. I will try to adjust to you.”参考译文但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。”肖胜文译文2但每次出门时,他总是说,“你来定步调,我尽力跟上你。”-54-Para 3 Our usual walk was to or from the subway on which he traveled to work. 参考译文我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线He went to work sick, and despite nasty weather. He almost never missed a day, and would make it to the office even if others could not. It was a matter of pride.参考译文他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。Para 4 When snow or ice was on the ground, it was impossible for him to walk, even with help. 参考译文当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。At such times my sisters or I would pull him through the streets of Brooklyn, N.Y., on a childs wagon with steel runners to the subway entrance. 参考译文这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。Once there, he would cling to the handrail until he reached the lower steps that the warmer tunnel air kept free of ice. 参考译文一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。In Manhattan the subway station was in the basement of his office building, and he would not have to go outside again until we met him in Brooklyn on his way home. 参考译文曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林的地铁站口接他。Para 5 When I think of it now, I am amazed at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such shame and stress. And at how he did it without bitterness or complaint. 参考译文现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力,而当时他却显得毫无痛苦,也没怨言。Para 6 He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able.参考译文他从不说自己可怜,也从不表现出对那些比他幸运或健康的人的羡慕。肖胜文译文1谈起自己,他从不觉得自己可怜;对比他幸运或能干的人,他一点也不嫉妒。肖胜文译文2他从不说自己可怜,对比他幸运或能干的人,他一点也不嫉妒。第一版译文What he looked for in others was a “good heart”, and if he found one, the owner was good enough for him. 参考译文他从别人那儿寻找的是一颗“好心”。一旦找到了,那人在他心目中就是个大好人。肖胜文译文1他看人就看这人是否有颗善心,如果有,这个人在他心目中就是个大好人。肖胜文译文2他在别人身上寻找的就是一个良好的心态,如果有,这个人在他心中就够好了。Para 7 Now that I am older, I believe that is a proper standard by which to judge people, even though I still dont know precisely what a “good heart” is. But I know at times I dont have one myself.参考译文现在我长大了,我相信这是判断一个人的标准。虽然我还没有确切理解什么是“好心”,但我知道自己有时候并没有这么一颗“好心”。肖胜文译文1现在我长大了,我相信用这个标准判断人很恰当,虽然我还不知道“善心”的准确含义,但我知道自己有时也没有一颗善心。肖胜文译文2现在我长大了,我相信用这个标准来判断人很恰当,虽然我还不能准确理解什么是“好心态”,但我知道自己有时就心态不好。Para 8 Unable to engage in many activities, my father still tried to participate in some way. 参考译文 虽说很多活动父亲都不能参加,但他还是试着以某种方式来参与。肖胜文译文 虽然有很多活动父亲不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。When a local baseball team found itself without a manager, he kept it going. 参考译文当地一个棒球队缺少一个经理时,是他使球队正常运转肖胜文译文当地一个棒球队需要一个领队,是他使球队保持运转。He was a knowledgeable baseball fan and often took me to Ebbets Field to see the Brooklyn Dodgers play. 参考译文他是一个见多识广的棒球迷,常常带我到埃贝茨球场,观看布鲁克林道奇队的比赛。He liked to go to dances and parties, where he could have a good time just sitting and watching. 参考译文他喜欢参加各种舞会和聚会,虽然在那儿他只能坐着观看,却也能享受一番乐趣第一版译文Para 9 On one occasion a fight broke out at a beach party, with everyone punching and shoving. 参考译文 记得在一次沙滩聚会上,进行了一场殴斗,人人挥拳上阵,相互推撞。He wasnt content to sit and watch, but he couldnt stand unaided on the soft sand.参考译文他不满足只是坐着观看,然而在松软的沙地上如果没人帮助,他又站不起来。In frustration he began to shout, “Ill fight anyone who will sit down with me! Ill fight anyone who will sit down with me!” 参考译文于是在极度无助的情况下,他高声喊道:“谁坐下来和我对打!谁愿意坐下来和我对打!”Para 10 Nobody did. 没有人坐下来和他对打。But the next day people kidded him by saying it was the first time any fighter was urged to take a dive before the fight began. 参考译文第二天,人们和他开玩笑,说是第一次听到拳击手在开打之前,就有人要求他倒地服输。Para 11 I now know he participated in some things through me, his only son. 参考译文 如今我知道他是通过我,他唯一的儿子,间接地参与了一些事情。When I played ball (poorly), he “played” too. When I joined the Navy, he “joined” too. 参考译文我打球时(球技很糟),他也“打”;后来我加入海军,他也“加入”了。And when I came home on leave, he saw to it that I visited his office. 参考译文我休假回家时,他一定要让我去参观他的办公室。肖胜文译文我回家休假时,他非要我到他的办公室去走一遭。-55-Introducing me, he was really saying, “This is my son, but it is also me, and I could have done this, too, if things had been different.” Those words were never said aloud. 参考译文在介绍我时,虽然没有说出口,但他实际上在说:“这是我儿子,但也是我。如果我没瘸,我也会和他一样。”肖胜文译文他向同事们介绍我,实际上是想说,“这是我儿子,但也是我,如果我没瘸,我也会跟他一样。”但这些话却从未说出口。Para 12 He has been gone many years now, but I think of him often. 参考译文 如今父亲已去世多年,但我时常想起他。I wonder if he sensed my reluctance to be seen with him during our walks. 参考译文不知他当时是否留意在我们同行时,我不愿意被人看到。肖胜文译文我不知道那时当我俩同行时,他是否注意到我不愿被人看到。If he did, I am sorry I never told him how sorry I was, how unworthy I was, how I regretted it. 参考译文若他确实注意到了,那我真惭愧当时没能对他说我是多么对不起他,我是多么不孝,我有多么后悔。肖胜文译文如果他注意到了,我感到非常难过,我竟从未告诉他我是多么难受,多么卑劣,我又是多么懊悔。疑问这里的told, was, regretted等发生的时间是陪父亲走的时候,还是自己醒悟后而父亲还活着的时候?I think of him when I complain about trifles, when I am envious of anothers good fortune, when I dont have a “good heart”.参考译文现在,每当我因一些琐事而怨天尤人的时候,每当我嫉妒别人运气比我好的时候,每当我没有一颗“好心”的时候,我就会想起他。肖胜文译文2现在,每当我因一些琐事怨天尤人的时候,每当我嫉妒别人运气比我好的时候,每当我心态不好的时候,我就会想起他。Para 13 At such times I put my hand on his arm to regain my balance, and say, “You set the pace. I will try to adjust to you.” 参考译文 每逢此时,我就设想自己将手搭在他的臂上,重新找回自己的平衡,我会说:“你按你的步速走,我跟着你。”肖胜文译文2 每逢此时,我就设想自己将手搭到他的臂上,恢复平衡,说,“你定步调,我尽力跟上你。”(Words: 714)New Words 生词lean li:nvi. 1. be against a wall or other surface 倚,靠2. bend in a certain direction 倾斜,倾向,偏向balance 5bAlEnsn. 1. U mental or emotional calm 平静,镇静2. U a state in which all weights and forces are evenly spread so as not to fall 平衡,均衡v. (cause to) be even and keep in balance (使)平衡,(使)均衡vt. consider in relation to sth. Else; compare 权衡,比较severe si5viEa. 1. very bad or serious 恶劣的,严重的;剧烈的2. strict or hard in thinking or treatment 严格的,严肃的,严厉的severely si5viEliad. in a strict way 严重地;严格地,严厉地cripple 5kriplvt. make sb. Unable to walk or move properly 使跛,使残废n. C sb. who is physically disabled, esp. unable to walk 跛子,瘸子inward 5inwEda. 1. located within; inside, esp. in the mind or spirit 在内的,内部的(尤指头脑中、精神上)2. going toward the inside 内向的inwardly 5InwEdlIad. in mind or spirit 内心(或精神)方面-56-bother 5bCTEvt. make sb. feel worried or upset 使苦恼vi. make an effort to do sth. 尽力,费心coordinate kEu5C:dinitvt. cause different parts to work together very well 使协调halt hC:ltv. stop 暂停,中断,中止n. sing. a stop or pause 暂停,中断,中止impatient im5peiFEnta. 1. easily annoyed; not patient 不耐烦的,没有耐心的2. very eager to do sth. or for sth. to happen; anxious 急切的,渴望的pace peisn. 1. sing. speed of walking or running 步速;走(跑)的速度2. sing. the speed at which sth. happens 速度,速率;节奏vi. walk with slow, regular, even steps 踱步,慢步走adjust E5dVQstv. (to) become or make suited (to new conditions)(使)适应subway 5sQbwein. 1. C (AmE) a railway under the ground in a city 地铁2. C (BrE) a path for walking under a road or railway 地下通道,人行隧道despite dis5paitprep. in spite of 尽管,不管nasty 5nAstia. 1. unpleasant; horrible; disgusting 令人不快的,令人厌恶的2. unkind 不友善的,恶意的wagon 5wAEnn. 1. C a kind of cart for children 儿童手推车2. C a four-wheeled box for carrying heavy loads, pulled by horses or oxen 四轮运货马(牛)车cling kliNvi. (clung, clung)1. (to) hold sb. or sth. tightly 抱住,抓紧2. (to) continue to believe or do sth. 坚持,忠于rail reiln. C a bar that is fixed along or around sth. 栏杆,护栏handrail 5hAndreIln. C a long bar that is fixed to the side of stairs for people to hold while walking up and down (楼梯等的)扶手,栏杆tunnel 5tQnln. C a passage under the ground dug for cars, trains, etc. to go through 隧道我一直读成“提油喏”,没想到是“她那哦”。amaze E5meizvt.surprise sb. greatly 使惊异,使惊讶subject 5sQbdViktvt. (to) cause to experience sth. unpleasant 使遭受(痛苦等),使蒙受stress stresn. 1. C, U continuous feeling of worry 持续的压力,忧虑,紧张2. U special attention or importance 强调,重视vt. give particular importance to 强调,重视complaint kEm5pleintn. C, U a written or spoken statement in which sb. complains about sth. 投诉;意见信访办公室complaint officeenvy 5envin. 1. U the feeling of wanting sth. that sb. else has 妒忌;羡慕2. U object of envy 妒忌的对象,羡慕的目标vt. have the unhappy feeling of wanting sth. that sb. else has 羡慕;妒忌owner 5EunEn. C a person to whom sth. belongs物主,所有人-57-precise pri5saisa. exact, clear and correct 精确的;准确的precisely prI5saIslIad. exactly; just 准确地,精确地engage in5eidVvi. (in) take part in or be involved in sth. 参与,参加想起participate vt. 1. employ sb. to do a particular job 雇佣,聘用2. attract sb.s attention and keep them interested 使全神贯注;引起注意local 5lEukEla. belonging to a particular place or district 地方的,当地的,本地的n. C sb. who lives in the place talked about 当地人knowledgeable 5nClidVEbla. knowing a lot 知识渊博的occasion E5keiVEnn. 1. C a time at which sth. happens (事件发生的)时刻,时机2. sing. a suitable or right time (适当的)时机,机会punch pQntFvt. 1. hit hard with the fist 用拳猛击2. make a hole in sth. using a metal tool 打孔shove FQvv. push roughly 推挤,推撞content kEn5tenta. satisfied and happy 满足的,满意的aid eidvt. give help or support 帮助,援助n. U help 帮助,援助unaided 5Qn5eidida. without help 无助的;独立的kid kidv. make jokes about sb. in a friendly way 开玩笑urge E:dVvt. strongly suggest that sb. does sth. 竭力劝告;敦促n. C a strong wish or need 强烈愿望,迫切需要dive daivn. 1. C the act of pretending to be struck of down to the ground in boxing (拳击中)假装被击倒2. C an act of jumping into water with head and arms going in first 跳水,潜水vi. jump into water with head and arms going in first 跳水,潜水reluctance rI5lQktEnsn. U unwillingness to do sth. 不愿,勉强worthy 5wE:Tia. 1. deserving respect 值得尊敬的;高尚的2. (of) deserving sth. 值得的;应得的unworthy Qn5wE:Tia. not honest or morally wrong 不诚实的;卑鄙的regret ri5retvt. feel sorry about sth. one has done 后悔,遗憾n. U a feeling of sadness about sth. that has happened 后悔;遗憾complain kEm5pleinv. say that one is not satisfied with sth. 抱怨,诉苦trifle 5traifln. C sth. that has little value or importance 无价值的东西;琐事envious 5enviEsa. (of) wanting sth. that sb. else has 妒忌的,羡慕的课文生词总量42:课文长度714 = 生词占课文的比率5.88%派生/复合词一般要求词汇较高词汇要求更高要求词汇超纲词汇42(积极词汇25个)0006-58-Phrases and Expressions lean on depend on 依靠grow updevelop from being a child to being an adult 成长,长大let on tell sb. sth. esp. sth. that has been kept secret 泄露,透漏start out begin going somewhere 出发make it 1. manage to arrive somewhere on time 及时赶到2. be successful at sth. 办到,做到even if although 即使,虽然on ones way (to)while going somewhere 在路上even though in spite of the fact that; even if 虽说,即使break out begin to happen 突然发生,爆发on leave away from work or duty 休假see (to it) that make sure that sth. is done 务必做到Proper Names Brooklyn 5bruklin布鲁克林(美国纽约市行政区名)Manhattan mAn5hAtEn曼哈顿(美国纽约市行政区名,由曼哈顿岛等构成)Ebbets Field ebEts fi:ld埃贝茨棒球场Dodgers 5dCdVEs道奇队(纽约一棒球队名)Online Resources1. Ebbets Field: the stadium built by and named after Charlie Ebbets, the owner of the Brooklyn Dodgers baseball team. Visit /stadiums/past/ebbets_1.htm for more details. 2. Dodgers: the name of a baseball team; the team originally played in Brooklyn, but now plays in Los Angeles, California. Visit /wiki/Brooklyn_Dodgers for more information. -59-Exercises: Comprehension of the Text 课文理解I. Answer the following questions. 一、回答下列问题。1. How did the writer feel to be seen with his father when he was young? And why? 肖胜文译文1、作者年轻的时候跟父亲一起,如果被人看见,他是什么感觉?为什么?参考答案2. What did the father always say when he started out with his son? 肖胜文译文2、父亲跟儿子一起出门时总是怎么说?参考答案3. What does the writer mean by “a matter of pride”? 肖胜文译文3、作者说“a matter of pride”,这是什么意思?参考答案4. How did the father go to work when the weather was very bad? 肖胜文译文4、天气不好的时候父亲怎么去上班?参考答案5. Where did the father work? 肖胜文译文5、父亲在哪儿工作?参考答案6. What is the proper standard to judge people by according to the writer now that he is grown up? 肖胜文译文6、现在作者已经长大了,他认为判断一个人比较恰当的标准是什么?参考答案7. What activities did the father manage to take part in? 肖胜文译文7、父亲想方设法参加哪些活动?参考答案8. How does the writer feel about his father now after his fathers death? 肖胜文译文8、父亲死后,作者对他的感觉怎样?参考答案II. Questions for discussion or oral report. 1. How do you look at the writer concerning his way of treating his father? 肖胜文译文1、你如何评价作者对待父亲的态度?参考答案2. What do you think is a good heart? 肖胜文译文2、你认为什么是good heart?参考答案3. What do you learn from the writers father? 肖胜文译文3、从作者的父亲身上你学到了什么?参考答案Vocabulary III. Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary. 用所给单词的正确形式填空severe inwardly coordinate subject cling reluctance urge occasion complain adjust amaze balance regret envy1. _ I was very unhappy with what he had said, but I didnt show it. 供选答案severe inwardly coordinate subject cling reluctance urge occasion complain adjust amaze balance regret envy参考答案1. inwardly 肖胜文译文对他说的话我内心感到很不高兴,但并没有表现出来。2. I deeply _ to inform you that we cannot accept such conditions. 供选答案severe inwardly coordinate subject cling reluctance urge occasion complain adjust amaze balance regret envy参考答案2. regret 肖胜文译文我非常遗憾地通知你,这种条件我们不能接受。3. He translated books not only from English, but also, on _, from French. 供选答案severe inwardly coordinate subject cling reluctance urge occasion complain adjust amaze balance regret envy参考答案occasion 肖胜文译文他不仅翻译英语书籍,有时还翻译法语书籍。4. The young couple _ about the high cost of visiting Europe. 供选答案severe inwardly coordinate subject cling reluctance urge occasion complain adjust amaze balance regret envy参考答案complained 肖胜文译文这对年轻夫妇对欧洲之行的高额花费怨声载道。-60-5. He had repeatedly _ her to come to the United States to join him, but she refused to leave h
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- Hydroxynorketamine-d6-hydrochloride-生命科学试剂-MCE
- Hexanoyl-coenzyme-A-R-Hexanoyl-CoA-生命科学试剂-MCE
- HDAC6-ligand-Linker-Conjugate-1-生命科学试剂-MCE
- 2025安徽阜阳市颍州区教育局面向本区教育系统选调专职教研员6人模拟试卷及一套参考答案详解
- GM1-Sphingosine-d18-1-生命科学试剂-MCE
- 2025广东深圳市宝安区鹏晖中英文学校急聘生物教师1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(考点梳理)
- 2025年动力转向泵项目发展计划
- 安全培训效果确认表课件
- 2025年数字化X射线机合作协议书
- 销售合同中常见的法律纠纷
- 北京市西城区2024-2025学年高三上学期期末考试英语试卷
- 外科护理学(第七版)复习试题有答案
- 土建施工技术、工艺、重点、难点分析和解决方案
- 钣金生产车间安全培训
- 关于有两个孩子的离婚协议书(2025年版)
- 2025年江门楼盘统计表
- 《财务大数据分析》教案
- 颅脑CT检查技术讲解
- 电机维修工作流程
- 新型领域安全的主要内容
- 服务效率与服务质量的双赢策略
评论
0/150
提交评论