大学英语三课后翻译.docx_第1页
大学英语三课后翻译.docx_第2页
大学英语三课后翻译.docx_第3页
大学英语三课后翻译.docx_第4页
大学英语三课后翻译.docx_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来,学生们意见不一。有的人认为对未来应该有一个明确的目标和详细的计划,为日后可能遇到的挑战做好充分的准备;有的人则认为不用过多考虑未来,因为未来难以预料。(map out; brace oneself for; uncertainty)Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still atuniversity. Somethink they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for anychallenges, whereas some others think they dont have to think much about the future, because future isfull of uncertainties.2经过仔细检查,这位科学家得知自己患了绝症。虽然知道自己将不久于人世,他并没有抱怨命运的不公,而是准备好好利用剩下的日子,争取加速推进由他和同事们共同发起的那个研究项目,以提前结项。(tick away; make the best of; have a shot at)After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew thathis life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist decided to make the best ofthe remaining days, and speed up the research project he and his colleagues initiated, and have a shot atcompleting it ahead of schedule.1随着婚礼的临近,苏珊变得非常焦虑。她说不清楚是什么让自己如此烦恼。在同好友凯特长谈了一次后,她才意识到,尽管自己已经28岁了,但在情感方面还不够成熟,还没有为婚姻做好准备,也不知道这桩婚姻是否会给自己带来美满的家庭生活。(pin down; guarantee)As the wedding ceremony was approaching, Susan had become quite anxious. She could not pin downwhat exactly was troubling her. After a long talk with her close friend Kate, she realized that, althoughshe was 28 years old, she was not emotionally mature enough to be ready for marriage and she was notsure whether the marriage would guarantee her a happy family life.2她知道中国学生总是不愿意表达自己的情感和想法,这不仅仅因为他们对自己的英语口语不够自信,还因为他们相信稳重是一种美德。因此她特意设计了一些简单的话题,鼓励学生参与讨论,让他们增强自信心,拉近彼此间的距离。(shy away; engage sb in)She knew that Chinese students had a way of shying away from revealing their feelings or opinions, duenot merely to their lack of confidence in spoken English, but to their belief in the virtue of modesty. Soshe specially conceived a couple of simple topics and encouraged them in the discussion, in order thatthey might become more confident and closer with each other.1我们根本就看不懂他们的计划书,因为他们的观点不太容易把握。这很可能是因为我们双方对于另一方的思维方式都感到同样的困惑。我认为应该安排一次面谈,让大家消除误会,扫除沟通的障碍。(make of; come to grips with; its a safe bet that; as baffled as)We couldnt make of their proposal at all, because it was no easy job for us to come to grips with their perspective. It was a safe bet that we were as much baffled about their way of thinking as theywere about ours. I think we need to arrange a meeting to clear up misunderstandings and to removecommunication barriers.2从与他共事二十多年的一位同事所写的传记中不难得出这样的结论:他所代表的绝对是该国二战之后的精英阶层,他们在宗教和政治方面的观念较为保守。(nothing if not; in the wake of; in terms of)From a biography written by one of his former colleagues who had worked with him for more than twodecades, it is not difficult to conclude that what he represented was nothing if not the elite class of thecountry in the wake of World War II, who were rather conservative in terms of religious and political views.1这位年轻人是个侦探小说迷,在看了福尔摩斯探案故事之后,他自以为完全掌握了侦探技巧,于是就开始调查一起抢劫案。经过几个星期的周密调查,他倒是追查到了三名疑犯,只可惜案发时这三个人都身在国外。(know sth inside out; track down)This young man liked reading detective stories. After finished reading Holmes stories, he thought hehad known the detectives skills inside out and started to investigate a case of robbery. After a few weeks of close investigation, he tracked down three suspects, who turned out to be abroad when ther obbery took place.2在本书中我们确实体会到了两种文化之间的差异。不过作者没有详细叙述这些差异,而是仔细讨论了两种文化的相同点,其中说得最多的是为什么这两种文化都如此强调工作的热忱。(dwell on; of which; loyalty)In this book, we do find some differences between the two cultures. But instead of dwelling on the differences, the author presents lengthy discussions on things they have in common, of which their loyalty to work are most thoroughly touched upon.1人们很不理解为什么他一份工作干了30年,大多数人到了他这个年纪至少已经换了四五份工作了。也许对他来说,为了获得更高的薪水或是寻求体验新事物的刺激而换工作毫无意义。在他看来,唯一重要的事是稳定。(stick with; point; thrill)People are quite puzzled about the fact that he has stuck with the same job for 30 years when most people of his age have changed at least four or five jobs. Maybe for him there is no point in changing jobs for a higher pay or for the thrill of experiencing something new. The only thing that matters, in his point of view, is stability.2协会中的大多数会员认为应该竭力游说政府,确保这项计划获得批准。至关重要的是要把决策者中的一些反对者争取过来。虽然这会很难,但是他们下定决心要作最大的努力。(lobby; win over;though it + be;utmost)Most members of the association believe that they need to lobby as hard as possible to make sure that the plan will be approvedby the government. Its essential to win over some of the naysayers among thepolicy makers. Tough though it will be, they have made up their mind to make utmost efforts._1媒体对于接连发生的两件惨剧之间没有任何关系的说法表示怀疑,总统没有迅速作出反应也让大家很不满。谈到总统的执政能力,媒体早已失去信心,除非他能在随后的任期中有所作为。(consecutive; independent of; responsive; when it comes to; if only)The media doubt the claim that the two consecutive tragedies were independent of each other, and are dissatisfied with the fact that the President was not responsive immediately. When it comes to his competence in running the government, the media have long lost their trust, if only he could do well inhis subsequent term.2时刻牢记不要因为你的孩子成绩不好而羞辱他们,因为这种被羞辱的痛苦记忆可能会困扰孩子很长时间,使他们从小就厌学,并且会妨碍他们形成积极的生活态度。只有当父母发现孩子身上的优点,并且不断鼓励他们,孩子的发展才能得以长久。(turn off from; humiliate; haunt; identify)Keep remembering that do not humiliate your child because they dont gain good grades, as their memory of the humiliation will haunt them for a long time, turn them off from learning at an early age and prevent them from gaining positive attitudes towards life. The development of children can besustained only when parents identify the strengths in their children and encourage them from time to time.1和妻子离婚之后,他知道自己将受到朋友们无穷无尽的指责,因为他们都听信流言,认为他为了一个更年轻的女人而抛弃了妻子。每次在街上碰到朋友,他们都会严厉地责备他不该背叛自己的妻子。他终于明白,如果谣言一直不散的话,人们会逐渐地信以为真。(never hear the end of it; dump; bumpinto; stick around)When he divorced his wife, he knew that he would never hear the end of it from his friends, because they all believed the rumour that he had dumped her for a younger woman. Whenever he bumped into a friend in the stre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论