翻译实习Material.doc_第1页
翻译实习Material.doc_第2页
翻译实习Material.doc_第3页
翻译实习Material.doc_第4页
翻译实习Material.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Material One摘要: 国际广告是国际营销活动的产物,其任务是把一种环境的产物与生长在另一环境下的人成功地连接起来,使后者接受前者。Summary: International advertisement is a product of international marketing. Its task is combining a product of environment with people who under another environment successfully ,make the later accept the former. 由于国际广告受众之间存在着国情、文化、法律法规、宗教信仰、风俗习惯、意识形态及教育水平等诸多差异,这就要求国际广告文献的翻译必须力求跨越上述种种障碍,译写出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,避免“橘生淮南则为枳”的貌似而非的“忠实”译文。Because of the a large number of differences of national situation, culture, laws and acts , religion faith, manners and customs, ideology and education level between target consumers of internet advertisement, translating of international advertisement document is required stepping over the obstacle above to translate the text authentically to matches with consume action of target language nations market and writing habits of target language,and to avoid being dishonest false translated text as same as “an orange who grows at south of Huaihe River becomes a metropolis ”.为达此目的,在特定的条件下,国际广告的翻译可以而且应该摆脱传统的翻译老路,采取一些非常手段,以实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。To reach to this aim ,with certain condition ,international advertisement translating can and should get rid of the traditional translation ways and use some unusual means to achieve the localization of import advertisement, and then open market and improve sales volume。笔者以为,绎译法(adaptation)即为一种有别于常规翻译方法但于国际广告翻译却较为行之有效的变通手段。In my opinion, adaptation is just much more active and effective a type of translation variations of international advertisement translating and differ from traditional ways. 所谓绎译,是指根据目的地市场特性及潜在受众的购买心理或习惯,故意改变原文表达方式或增加原文没有的意义的一种传译方法,它不拘泥于译文与原文内容的等值和形式的契合,而重译文与原文功能或效果的对等。So-called adaptation is according to the market characters of destination and the purchasing psychology or habits of potential target consumers to change the expressing way of origin material or add the meaning which the origin material does not have. It does not stand on the equivalent of details and the fitness of form between the origin text and translated text, but emphasize the equity of function and effects.绎译法符合“等效”理论,且有利于发挥译入语的行文优势,在实际的国际广告之商业名称、广告标题、广告口号及广告语篇等的翻译中得到广泛运用。Adaptation is fitting to equivalent method, and benefitting for giving full play to the central rhetorical advantages of target language. Adaptation is widely used in practical business name, ads title, ads motto and ads passage of international advertisement.Material Two有道是小隐隐于野,大隐隐于市。(a common hermit a real hermit catastrophy)真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。There is a saying that a common hermit is in the wild, a real hermit is in catastrophy. True happiness is not seclusion,it can be found in the streets rather than the jungle.随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,也不容许他人轻易介入。可是,一个人安静下来时会觉得,曾经厌烦的那些嘈杂回想起来很温情很怀念。With the intensive and cold high buildings in the city rising up, in the congestion of traffic,in the pollution airs, peoples happiness is broken in fragments, becoming fade and fallen. We lives wider and wider, at the same time , more and more private. Oneself, is divided into an individual piece of room, is careful not to touch others soul, and not easy to allow others come into. However, when we are quiet lonely, we would feel warm and be memorable about the noisy we even felt boring once. 比起高楼耸立的曼哈顿,人们更加喜欢佛罗伦萨红色穹顶下被阳光淹没的古老巷道;比起在夜晚光辉璀璨的陆家嘴,人们会更喜欢充满孩子们打闹嬉笑的万航渡路。就算已苍然老去,支撑起梦境的应该是老房子暗灰的安详,吴侬软语的叫卖声,那一方氤氲过温馨和回忆的小弄堂。People prefer the old roadway swallowed by sunshine under the red sky in Florence to the high-rise buildings of Manhattan. People prefer slapstick full of childrens laughing in the Wanhangdu Road to the bright night in Lujiazui. But even if we grew old, what support our dream world should be the dark gray sedateness of old houses, the soft voice of peddle in shanghai dialect, and the small alley which is full of warmth and memories. 如果用一双细腻的眼眸去观照,其实每一片青苔和爬山虎占据的墙角,都是墨绿色的诗篇,不会飘逸,不会豪放,只是那种平淡的幸福,简简单单。If watching and tasting by a pair of exquisite eyes, actually every wall which is occupied by moss and Boston ivy is dark green Psalms, not elegant, not bold and unconstrained, just that kind of plain happiness. It is so simple. Material Three海鸥合成肥皂粉使用说明Sea Gull Synthesis Soap Powder Direction For Use1.用本品约两汤匙, 溶于半盒冷水或温水(约为万分之三的浓度), 一般可洗成年人夏衣或其他单衣两件. About 2 spoons of this product ,dissolved in cold water or warm water of half a box (concentration is about 0.03%).Generally speaking, it is enough to wash 2 adult summer clothing or other 2 unlined garments .2.使用本品洗涤丝绸、毛织品、人造织物或人造合成纤维及其他易退色衣物,切勿用开水洗涤。一般以温水或冷水为宜。 When using this product to wash silk, wool fabric, manmade fabric or manmade Synthetic Fibers and easy to fade clothes, be sure not to be put into boiling water. Cold or warm water is suitable. 3. 洗衣时宜先洗白的,后洗有色或易于退色的衣物。When washing, white first is better , colorful or easily fading clothes later.Material FourThe Federal Reserve Board, an independent government agency, was established in 1913 to help stabilize and coordinate the nations commercial banks. The member banks handle more than three-quarters of all U.S. bank deposits. 美联邦储备委员会是1913年为了帮助稳定和协调整个国家的商业银行而建立的一个独立的政府机构。其成员即各银行掌控着超过三分之一的所有美国银行总存款额。The Federal Reserve Banks lend money to member banks for the cash reserves they are required to hold, issue paper money, act as check clearinghouses and provide other services. 美联邦储备委员会会发放贷款给其成员即各银行,作为这些银行所需的现金存款,并且发行纸币,充当票据交换所,以及提供其它服务。By increasing or decreasing cash reserve requirements and by raising or lowing interest rates banks must pay for loans from the Federal Reserve Banks, the Federal Reserve Board can influence the availability and cost of money for loans, and thereby check inflationary or deflationary trends in the economy.通过增减现金储备的需求和增减利率,银行必须向美联储支付贷款,美联储就能影响贷款资金的使用和有效性,从而检查经济的通货膨胀或通货紧缩的趋势。Most business and industrial activities in the United States is financed by loads from commercial banks and insurance companies. The pool of funds for bank loans comes from deposits by businesses and individuals and from bank investment profits.在美国,大多数商业和工业活动的运作都是依靠商业银行和保险公司的负荷。银行贷款的资金都来自商家或个人的存款和银行投资所得的利润。 Banks return a portion of investment profit to depositors in the form of services and interest on savings accounts. The money for insurance-company lending comes from the annual premiums paid by individuals and businesses for insurance policies. 银行以服务和利息的方式返还一部分投资而得的利润给储户。保险公司所借出的钱来自个人和商家在保险政策中规定支付的保险年费 。Money saved by individuals is usually deposited for safekeeping in interest-bearing accounts in one of four types of private institutions: commercial banks, savings banks, savings and loan associations and group credit unions. 个人存储通常是为了安全保障起见而去有息账户的四种私人机构之一:商业银行、存储银行、存贷协会和信用联合社。Interest-bearing U.S. government savings bonds are also available and are widely used. Almost all the private savings institutions buy insurance offered by federal government corporations to protect individual savings accounts up to $100,000. Most of the money deposited in these individual savings is used by the institutions to finance the purchase, building or remodeling of private homes.有利息的美国政府储蓄债券也在广泛使用。几乎所有的私人存储机构为了保护个人存款都购买了由联邦政府合作组织提供的保险,其总额已经上升到100,000美元。大部分存入这些私人存储机构的钱都被用作购买、建造或是重构私人家园。Material Five Wolf in Sheeps Skin: Fake and Contaminated Foods in China披着羊皮的狼:中国的假冒和有毒害食品When people think of food scandals in China, most people think of the 2008 melamine milk incident, in which six infants died and over 300,000 people fell sick, some with serious kidney complications.当想起中国的食品丑闻,大多数人都会想到2008年让6名婴儿死亡并有超过300,000人感觉不适以及有些伴随严重并发症的三聚氰胺牛奶事件, Sadly, that was by no means the first time China was host to abominable shortcuts when it came to food. 可悲的是,这决不是中国第一次在食品问题上出现这种恶劣的行径。Past incidents include soy sauce made from human hair collected from salons and hospitals (2003), stinky tofu fermented with sewage (2007), marinating duck in goat urine to pass it off as lamb meat (2009), and replacing the blood in pork blood pudding with formaldehyde, salt, food colouring and corn starch (2009).过去的事件包括2003年的从美容院和医院收集人体毛发制作酱油,2007年的用污水发酵臭豆腐,2009年的用羊尿卤制鸭肉冒充小羊羔肉,用甲醛、盐、食用色素、玉米淀粉替换猪血罐头里的血。While certain food scandals get cleaned up and cracked down upon by the government, new ones constantly crop up. So what are the ones that are turning consumers stomachs nowadays? Read on for the fake and contaminated food in China that is grabbing todays headlines.当某些食品在经历丑闻被政府清理取缔之后,新的食品丑闻又频繁出现。那么目前又是什么“新产品”在让消费者们如此反胃呢?让我们来读读强烈吸引眼球的关于中国假冒和有毒害食品的今日头条!Fake:假货1) Rice大米News channels in Hong Kong, Korea and Vietnam went wild when it was revealed that some manufacturers were selling plastic rice for consumption in Taiyuan, Shanxi province, in 2011. The concoction, made with a blend of sweet potatoes, potatoes and plastic industrial resin, has mainly been sold to poor farmers. According to an employee of the Chinese Restaurant Association, three bowls of this fake rice is the equivalent of eating one plastic bag.2011年,当报道出一些制造商向太原、山西等省市的消费者贩卖塑料大米时,香港、韩国和越南新闻频道十分愤怒。这种化合物混合了甘薯、马铃薯、和塑料工业树脂,主要销售给贫苦农民。据中国餐饮协会的一名雇员称,这种吃三碗这种假大米相当于吃掉一个塑料袋。2) Baozi buns包子面包Chinese officials have come out saying the multiple reports sprouting from Shanghai in 2010 on fake baozi buns were, well, fake but most of the Chinese and expat population believe that the government is simply trying to save face. The buns are made from a combination of cardboard soaked to a pulp in caustic soda (a chemical used in paper and soap making), powdered seasoning and fatty pork. This type of shortcut is apparently used all over China, although the original report came out of Beijing.虽然中国官员已经站出来澄清2010年多份报告指出在上海发芽的面包是假的包子,假的,但是大部分国人和海外人士都相信这仅仅是政府想挽回面子。这种面包是由在烧碱(一种化学用品用于纸张和肥皂制造)中泡过的纸板,粉状调味料和脂猪肉合成的。这种捷径显然全国通用,虽然原报告地点出来是在北京。3) Beef牛肉Since pork is quite a bit cheaper than beef, some restaurants are simply soaking their cuts of pork in sodium borate, a detergent additive that gives it the texture and taste of real beef. The really scary part? Only five grams of this sodium borate is enough to kill a child, while for others it can cause long term poisoning, cancer and deformities. Marinating the cut of pork (or, in some cases, chicken) for only a couple hours can be enough to pass it off to the consumer.因为猪肉的价格远低于牛肉,所以有些餐馆就直接把切割下来的猪肉浸泡在一种清洁剂添加剂即硼酸钠里,这样做出来的肉的质地和口感都跟真的牛肉一样。真正可怕之处呢?仅5克重量的硼酸钠就足以杀死一个小孩子,对于其他人来说,长期摄入它会引起中毒、癌症和畸形。这些切割了的猪肉(或者有时是鸡肉)仅仅浸泡一两个小时就足以销售到消费者手中去了。4) Eggs蛋While eggs seem like a difficult item to fake, the practice has gained momentum this year. And while it is true that quite a process is involved, the cost effectiveness still makes it worthwhile for food scammers. So what exactly is in these fake eggs? That would be sodium alga acid, water, gelatin, baifan, sodium benzoate, lactones, carboxymethyl cellulose, calcium carbide, lysine, food colouring agent, calcium chloride, paraffin wax and gypsum powder, to be exact.虽然鸡蛋看起来似乎很难造假,但是今年的实践有所增益。尽管这的确是一个复杂的过程,但是对于食品欺诈来说其所用的成本所产生的效力仍然是值得的。那么这些假鸡蛋里到底有些什么呢?准确地说,是钠海藻酸、水、明胶、明矾、苯甲酸钠、乳糖、羧甲基纤维素、电石、赖氨酸、食品着色剂、氯化钙、石蜡和石膏粉。Material SixHistorically, Emerson marks one of the largest reactions against the Calvinism of his ancestors. That stern creed had taught the depravity of man, the impossibility of a natural, unaided growth toward perfection, and the necessity of constant and anxious effort to win the unmerited reward of being numbered among the elect. 在历史上,爱默生是他的祖先信奉的加尔文主义的最大反对者。那种严格的教条教会人堕落,自然的不可能性、通向完美的无助感、恒定的必要性和在成为有限的当选人赢得不应得的回报应付出的不断努力。Emerson starts with the assumption that the individual, if he can only come into possession of his natural excellence, is the most godlike of creatures. Instead of believing with the Calvinist that as a man grows better he becomes more unlike his natural self (and therefore can become better only by an act of divine mercy), E

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论