



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
二、英语颜色词语的翻译在不同的文化背景下,不同的民族对颜色的偏向爱好各不相同,有的甚至截然相反。在英汉两种语言中,颜色偏向上的差异就很明显。英汉颜色词在意义上有时是不对等或不完全对等的。这种不对等关系不仅表现在颜色词概念意义的差异上,更体现于颜色词丰富多彩的内涵和感情色彩的差异上。对英语颜色词进行翻译时,我们应该仔细斟酌,认真分析其文化要素和英汉颜色词语所含文化内涵的差异,否则会造成误解和误译。笔者认为,英语颜色词语的翻译有以下两点值得特别注意:(一) 颜色词语“意在颜外”,多数不能直译。以颜色词构成的合成词或惯用语往往具有特定的“颜(言) 外之意”。其义并非单词字面意义简单的相加,翻译时多数不能直译。如blackmail (敲诈) ; black coffee (不加奶的浓咖啡) ;blue blood(贵族血统) ; bluejacket (水手) ; brown study(沉思) ;golden boy(有前途的人) ; gray - collar (修理工) ;green strength (毛坏强度) ;pink slip (解雇通知单) ;purplepassion(暗中被人爱着的人) ; silver wedding (结婚25 周年纪念日) ;white night (失眠之夜) ;yellow alert (空袭警报) ;yellow press (黄色新闻) ; red tape (官样文章;繁文缛节) ;red call (特快列车) 等等。这些词语的翻译绝不可望文生义,而应视其为整体、采取意译的办法,译出其所包含的文化内涵。又如下列短语和谚语的翻译更是不可望文生义:to catch sb. red handed (当场捉住某人) ; to have greenfingers(园艺高手) ; to win ones blue (被选拔为校队队员) ;to be in someones black books (失宠于某人) ; The potcalls the kettle black (五十步笑百步) 。(二) 注意英汉颜色词语的非完全对应关系。1 、概念意义的非完全对应:英汉语的颜色词即使在概念意义上也存在着一种非完全对应关系。翻译时要谨慎行事,不可简单地将颜色词一对一地翻译过来,否则会丧失原文应有的色彩,甚至产生误译。比如,英汉语都按自己的传统习惯以各自独特的方式表达自己的颜色概念和习惯用法,有时各以不同的颜色词来表达某种事物的一定颜色。如brown bread 是黑面包而不是棕色面包;brown coal 是褐煤而不是棕色的煤;brown sugar 是红糖而不是棕色的糖;我们中国人说“红茶”,英国人却说“black tea”;汉语里说某人的头发“白”了。而英语里却习惯用grey (灰白) 来描述,等等。2 、内涵意义的非完全对应:由于英汉两个民族文化上的差异较大,颜色词所表达的文化内涵也不尽相同,有时甚至大相径庭。颜色己成为反映一个民族特定文化内涵的一部分。因此,在对一些颜色词进行翻译时,应特别注意这些词所表达的特定文化内涵。如汉语中常用“红眼病”、“眼红”等来形容看见别人有名、有利、或有比自己好的东西时,非常羡慕或嫉妒,甚至想据为己有的人。从生理上的“眼疾”到心理上的“病态”,透出了汉语文化特有的讥诮与诙谐。但在英语里,表示嫉妒的颜色是green ,汉语中的“眼红”译成英语应是green - eyed 而不是red - eyed。中国人说某人被打得“青一块,紫一块”,英美人士却说某人black and blue。又拿“白色”来说,西方人习惯上将“白色”与婚礼联系起来,而汉语里“白色”则与丧事联系起来,故有红白喜事之说。英语里的white -day 指“吉日”。表示某人气色不佳时,英汉语也都用到“白色”。如汉语里有“脸色苍白”,英语中也有“ Her facewent white at once. ”之说法。但英语里表示自然百皙的皮肤时却不用white 而用fair 。如Linda has a fair com2plexion. 汉语里形容某人的皮肤不白时用颜色词“黑”,但英语中表示自然的黑肤色用black ,而表达一个人有着健康象征的黝黑皮肤时则不用black ,而用brown、bronze、tan。又如英语里yellow (黄色) 是卑怯、懦弱者的形容词,如He is too yellow to fight against her (他太懦弱而不敢跟她斗。) ;而汉语中“黄色”的内涵为“色情的、低级庸俗”,故而有“黄色书刊”等说法。总之,颜色具有浓厚的文化内涵。不同的文化常常造成英汉语中颜色内涵的不对等。我们在翻译和使用喻指人的情绪和看法、品德和行为的颜色词时,一定要对该词的内涵意义把握透彻,要摆脱颜色词本身的概念意义的束缚,将这些词所表达的特定的内涵表达出来。参考文献:1 刘学武. 浅议英汉语中颜色词的使用比较J . 英语天地,1998 (5) .2 邓颖玲. 英汉颜色词的非完全对应关系J . 湖南师范大学学报,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【正版授权】 ISO 4504:2025 EN Plastics - Polyethylene (PE) - Determination of co-monomer content by solution state 13C-NMR spectrometry
- 【正版授权】 ISO 5461:2025 EN Space systems - Failure reporting,analysis and corrective action (FRACA) process requirements
- 【正版授权】 ISO 17987-3:2025 EN Road vehicles - Local Interconnect Network (LIN) - Part 3: Protocol specification
- 校本培训经验课件
- 校外培训机构安全知识培训课件
- 导数考试题型及答案
- 盐业局的考试试题及答案
- 北京音乐知识培训课件
- 医药耗材面试题及答案
- 技师磨工考试题及答案
- 吉安市新庐陵投资发展有限公司及下属子公司2025年第二批面向社会公开招聘笔试备考题库及答案解析
- 2025至2030年中国生长激素行业市场深度研究及投资战略规划报告
- 大疆:2025大疆机场3操作指导书
- 2025年卫生健康行业经济管理领军人才试题
- hiv职业暴露培训课件
- 2025年重庆市高考物理试卷(含答案解析)
- 小番茄栽培技术课件
- (高清版)DB22∕T 5159-2024 预应力混凝土桩基础技术标准
- 2024年中级统计师《统计工作实务》真题及答案解析
- 小学2024-2025学年度第二学期道德与法治课程计划
- 河北省唐山市路北区2025届八年级数学第二学期期末达标检测模拟试题含解析
评论
0/150
提交评论